[eog] Updated Chinese (Taiwan) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Chinese (Taiwan) translation
- Date: Mon, 23 Feb 2015 07:25:56 +0000 (UTC)
commit 13af4c22dcf69701c3d8931865041b4dbbbaa6c7
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Mon Feb 23 07:25:50 2015 +0000
Updated Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 221 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f58b54f..0285b11 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:32+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-21 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-21 20:47+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "影像集(_I)"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5545
+#: ../src/eog-window.c:5484
msgid "Image Viewer"
msgstr "影像檢視器"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "另存新檔"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -398,51 +398,91 @@ msgstr "投影片"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
-# src/window.c:704
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "移至影像集的第一張影像"
+
+# src/window.c:704
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "第一幅影像(_F)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "移至影像集的上一張影像"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一幅影像(_P)"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "移至影像集的下一張影像"
+
# src/window.c:704
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "下一幅影像(_N)"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "移至影像集的最後一張影像"
+
# src/window.c:704
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "最後一幅影像(_L)"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "放大該影像"
+
# src/window.c:221
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "拉近(_Z)"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "縮小該影像"
+
# src/window.c:225
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "逆時針方向旋轉(_C)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "暫停或繼續播放投影片"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "大小"
@@ -704,23 +744,10 @@ msgstr ""
"嵌於「中繼資料」頁面。"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "用來編輯影像的外部程式"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
-"empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"用來編輯影像(當點選「編輯影像」按鈕時)的應用程式桌面檔案名稱(包含「."
-"desktop」)。設定空字串則會停用這項功能。"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "使用的外掛程式"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -737,7 +764,7 @@ msgstr "以此開啟(_W)"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3475
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收筒(_T)"
@@ -754,12 +781,11 @@ msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "雙擊時使用全螢幕模式"
# src/window.c:704
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "重新載入影像"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "重新載入目前的影像"
@@ -807,7 +833,7 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
@@ -1145,22 +1171,6 @@ msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
msgid "as is"
msgstr "原來格式"
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2948
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "移至影像集的下一張影像"
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2960
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "移至影像集的上一張影像"
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2975
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2986
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
-
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
@@ -1199,21 +1209,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:542
+#: ../src/eog-window.c:556
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2619
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隱藏(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:897
+#: ../src/eog-window.c:911
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1228,28 +1238,33 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1184
+#: ../src/eog-window.c:1149
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:1588
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "正在開啟影像「%s」"
# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:1872
+#: ../src/eog-window.c:1837
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_L)"
+# src/preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../src/eog-window.c:1843
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "離開全螢幕模式"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1989
+#: ../src/eog-window.c:1957
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "以幻燈片檢視"
-#: ../src/eog-window.c:2208
+#: ../src/eog-window.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1258,17 +1273,17 @@ msgstr ""
"列印檔案時發生錯誤:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2568 ../src/eog-window.c:2583
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "錯誤的執行系統設定值:"
-#: ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2633
+#: ../src/eog-window.c:2601
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1277,11 +1292,11 @@ msgstr ""
"影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
"您是否想要修改它的外觀?"
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3082
msgid "Saving image locally…"
msgstr "將影像儲存到本地端…"
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1290,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"確定要將「%s」\n"
"永久移除嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1306,55 +1321,55 @@ msgstr[1] ""
"移至回收筒嗎?"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3217 ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3236
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "無法取回影像檔案"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3252
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "無法取回影像檔案資訊"
-#: ../src/eog-window.c:3300 ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "無法刪除檔案"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
-#: ../src/eog-window.c:3445
+#: ../src/eog-window.c:3413
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3416
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1369,27 +1384,40 @@ msgstr[1] ""
"確定要將 %d 張選取的影像\n"
"移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3426
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3522 ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "無法存取回收筒。"
-#: ../src/eog-window.c:4432
+# src/preferences-dialog.glade.h:38
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "影像符合視窗尺寸"
+
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "縮小或放大目前影像"
+
+#: ../src/eog-window.c:4272
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
+
+#: ../src/eog-window.c:4351
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
# src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5548
+#: ../src/eog-window.c:5487
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME 影像檢視器。"
-#: ../src/eog-window.c:5551
+#: ../src/eog-window.c:5490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1444,6 +1472,17 @@ msgstr "[檔案…]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "用來編輯影像的外部程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
+#~ "to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "用來編輯影像(當點選「編輯影像」按鈕時)的應用程式桌面檔案名稱(包含「."
+#~ "desktop」)。設定空字串則會停用這項功能。"
+
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "顯示「%s」"
@@ -1533,10 +1572,6 @@ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-#~ msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
-
#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
@@ -1589,12 +1624,6 @@ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
-#~ msgid "Enlarge the image"
-#~ msgstr "放大該影像"
-
-#~ msgid "Shrink the image"
-#~ msgstr "縮小該影像"
-
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
@@ -1602,25 +1631,9 @@ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "全螢幕(_F)"
-#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-#~ msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
-
#~ msgid "Pause Slideshow"
#~ msgstr "暫停投影片"
-#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
-#~ msgstr "暫停或繼續播放投影片"
-
-# src/preferences-dialog.glade.h:38
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "影像符合視窗尺寸"
-
-#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
-#~ msgstr "移至影像集的第一張影像"
-
-#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
-#~ msgstr "移至影像集的最後一張影像"
-
# src/window.c:704
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "隨機影像(_R)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]