[gnome-shell-extensions] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit b8e279085094fa0e7bea6ef70708f28e3349fb7b
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sat Feb 21 10:18:36 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  210 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 88723c0..a32fe4d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,18 +8,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 10:13+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 08:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-20 19:06+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
-#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Classic"
 msgstr "GNOME Classic"
 
@@ -27,21 +26,12 @@ msgstr "GNOME Classic"
 msgid "This session logs you into GNOME Classic"
 msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME Classic"
 
-#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell Classic"
-msgstr "GNOME Shell Classic"
-
-#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "視窗管理與應用程式執行"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "附加強制對話盒到上層視窗"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
@@ -49,14 +39,11 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "標頭列按鈕的配置"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
+"Shell."
 msgstr ""
-"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的"
-"設定值。"
+"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設定值。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -94,11 +81,11 @@ msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗"
 msgid "Activities Overview"
 msgstr "活動概覽"
 
-#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
+#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114
 msgid "Favorites"
 msgstr "喜好"
 
-#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
+#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283
 msgid "Applications"
 msgstr "應用程式"
 
@@ -108,11 +95,11 @@ msgstr "應用程式與工作區清單"
 
 #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
-"followed by a colon and the workspace number"
+"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by "
+"a colon and the workspace number"
 msgstr ""
-"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與"
-"工作區號碼"
+"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與工作區號"
+"碼"
 
 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
 msgid "Application"
@@ -124,7 +111,6 @@ msgid "Workspace"
 msgstr "工作區"
 
 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
-#| msgid "Add rule"
 msgid "Add Rule"
 msgstr "加入規則"
 
@@ -141,11 +127,11 @@ msgstr "加入"
 msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
 msgstr "裝置「%s」退出失敗:"
 
-#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
+#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
 msgid "Removable devices"
 msgstr "可移除式裝置"
 
-#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
+#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151
 msgid "Open File"
 msgstr "開啟檔案"
 
@@ -159,23 +145,20 @@ msgstr "替換的歡迎文字。"
 
 #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
-"panel."
+"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
 msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"
 
 #: ../extensions/example/prefs.js:30
-#| msgid "Message:"
 msgid "Message"
 msgstr "訊息:"
 
 #: ../extensions/example/prefs.js:43
 msgid ""
-"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
-"as such it has little functionality on its own.\n"
+"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such "
+"it has little functionality on its own.\n"
 "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
 msgstr ""
-"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功"
-"能。\n"
+"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功能。\n"
 "不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。"
 
 #: 
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
@@ -184,12 +167,12 @@ msgstr "視窗使用更多螢幕空間"
 
 #: 
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
-"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
-"This setting applies only with the natural placement strategy."
+"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect "
+"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting "
+"applies only with the natural placement strategy."
 msgstr ""
-"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊"
-"界盒。這個設定僅適用於自然放置策略。"
+"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊界盒。這個"
+"設定僅適用於自然放置策略。"
 
 #: 
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Place window captions on top"
@@ -197,15 +180,14 @@ msgstr "在頂端放置視窗說明標題"
 
 #: 
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
-"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
-"restarting the shell to have any effect."
+"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
+"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the "
+"shell to have any effect."
 msgstr ""
-"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設"
-"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
+"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設值。變更這"
+"個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
 
-#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
-#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
+#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81
 msgid "Places"
 msgstr "位置"
 
@@ -227,6 +209,10 @@ msgstr "家目錄"
 msgid "Browse Network"
 msgstr "瀏覽網路"
 
+#: 
../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Cycle Screenshot Sizes"
+msgstr "循環螢幕擷圖次數"
+
 #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
@@ -263,32 +249,32 @@ msgstr "取消最大化"
 msgid "Maximize"
 msgstr "最大化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:300
+#: ../extensions/window-list/extension.js:390
 msgid "Minimize all"
 msgstr "全部最小化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:308
+#: ../extensions/window-list/extension.js:398
 msgid "Unminimize all"
 msgstr "全部取消最小化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:316
+#: ../extensions/window-list/extension.js:406
 msgid "Maximize all"
 msgstr "全部最大化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:325
+#: ../extensions/window-list/extension.js:415
 msgid "Unmaximize all"
 msgstr "全部取消最大化"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:334
+#: ../extensions/window-list/extension.js:424
 msgid "Close all"
 msgstr "全部關閉"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:644
+#: ../extensions/window-list/extension.js:706
 #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
 msgid "Workspace Indicator"
 msgstr "工作區指示器"
 
-#: ../extensions/window-list/extension.js:798
+#: ../extensions/window-list/extension.js:870
 msgid "Window List"
 msgstr "視窗清單"
 
@@ -298,29 +284,40 @@ msgstr "何時群組視窗"
 
 #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
+"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
+
+#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show the window list on all monitors"
+msgstr "在所有螢幕顯示視窗清單"
+
+#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
+msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗清單或是只出現在主要螢幕上。"
 
-#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "視窗群組"
 
-#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
 msgid "Never group windows"
 msgstr "永不群組視窗"
 
-#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
 msgid "Group windows when space is limited"
 msgstr "當空間受限時群組視窗"
 
-#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
 msgid "Always group windows"
 msgstr "永遠群組視窗"
 
+#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
+msgid "Show on all monitors"
+msgstr "顯示於所有螢幕"
+
 #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
-#| msgid "Workspace names:"
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "工作區名稱"
 
@@ -333,6 +330,12 @@ msgstr "名稱"
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "工作區 %d"
 
+#~ msgid "GNOME Shell Classic"
+#~ msgstr "GNOME Shell Classic"
+
+#~ msgid "Window management and application launching"
+#~ msgstr "視窗管理與應用程式執行"
+
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "一般"
 
@@ -376,12 +379,12 @@ msgstr "工作區 %d"
 #~ msgstr "應用程式圖示模式。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
+#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
+#~ "the application icon) or 'both'."
 #~ msgstr ""
-#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮"
-#~ "圖)、「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)"
+#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮圖)、"
+#~ "「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)"
 
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "裝置"
@@ -399,42 +402,41 @@ msgstr "工作區 %d"
 #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
 #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對"
-#~ "話盒瞭解詳細資訊。"
+#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對話盒瞭解"
+#~ "詳細資訊。"
 
 #~ msgid "The alt tab behaviour."
 #~ msgstr "alt tab 按鍵行為。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
-#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
-#~ "small thumbnails resembling the window itself."
+#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. "
+#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails "
+#~ "resembling the window itself."
 #~ msgstr ""
-#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視"
-#~ "窗本身,而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。"
+#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視窗本身,"
+#~ "而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。"
 
 #~ msgid "Workspace & Icons"
 #~ msgstr "工作區與圖示"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
-#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
-#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
-#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
-#~ "available. \n"
+#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and "
+#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your "
+#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated "
+#~ "by a separator/vertical line if available. \n"
 #~ "Every window is represented by its application icon."
 #~ msgstr ""
-#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至"
-#~ "上個工作區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的"
-#~ "話會用分隔符/垂直線隔離開來。\n"
+#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至上個工作"
+#~ "區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的話會用分隔符/垂直"
+#~ "線隔離開來。\n"
 #~ "每個視窗會以其應用程式圖示呈現。"
 
 #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
 #~ msgstr "在關閉彈出視窗之前,移動目前選取的項目至前方"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
-#~ "windows are chosen and presented."
+#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are "
+#~ "chosen and presented."
 #~ msgstr "Alternate Tab 可以使用不同的模式,會影響到選擇與呈現視窗的方式。"
 
 #~ msgid "Drag here to add favorites"
@@ -468,13 +470,11 @@ msgstr "工作區 %d"
 #~ msgstr "設定 Dock 的圖示大小。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
-#~ "and 'move'"
+#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'"
 #~ msgstr "設定隱藏 Dock 的效果。可用的值為「resize」、「rescale」、「move」"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
-#~ "or 'left'"
+#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
 #~ msgstr "設定 Dock 在螢幕的位置。可用的值為「right」(右) 或「left」(左)"
 
 #~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
@@ -515,25 +515,19 @@ msgstr "工作區 %d"
 #~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
 #~ "\n"
 #~ "All & Thumbnails:\n"
-#~ "    This mode presents all applications from all workspaces in one "
-#~ "selection \n"
-#~ "    list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
-#~ "small \n"
+#~ "    This mode presents all applications from all workspaces in one selection \n"
+#~ "    list. Instead of using the application icon of every window, it uses small \n"
 #~ "    thumbnails resembling the window itself. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Workspace & Icons:\n"
 #~ "    This mode let's you switch between the applications of your current \n"
-#~ "    workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
-#~ "used \n"
-#~ "    application of your previous workspace. This is always the last "
-#~ "symbol in \n"
-#~ "    the list and is segregated by a separator/vertical line if "
-#~ "available. \n"
+#~ "    workspace and gives you additionally the option to switch to the last used \n"
+#~ "    application of your previous workspace. This is always the last symbol in \n"
+#~ "    the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
 #~ "    Every window is represented by its application icon.  \n"
 #~ "\n"
 #~ "Native:\n"
-#~ "    This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
-#~ "Clicking \n"
+#~ "    This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n"
 #~ "    native switches the Alternate Tab extension off. \n"
 #~ msgstr ""
 #~ "這是您第一次使用 Alternate Tab 擴充套件。\n"
@@ -567,12 +561,12 @@ msgstr "工作區 %d"
 #~ msgstr "指示 Alternate Tab 是否為新安裝"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
-#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
-#~ "reflects more the position and size of the actual window"
+#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the default "
+#~ "grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects more the position "
+#~ "and size of the actual window"
 #~ msgstr ""
-#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採"
-#~ "用另一種反映視窗位置與實際大小的演算法。"
+#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採用另一種反"
+#~ "映視窗位置與實際大小的演算法。"
 
 #~ msgid "Window placement strategy"
 #~ msgstr "視窗擺放策略"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]