[gnome-shell] Updated Slovak translation



commit 078aafb10cdfc1a2c989631a5335e6d750301c8e
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Feb 21 08:05:04 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  454 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 220 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 656829b..18fcd8f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-02-01 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 22:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-20 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-21 09:04+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Systém"
 
 # nazov klavesovej skratky
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Zobraziť lištu správ"
+msgid "Show the message list"
+msgstr "Zobraziť zoznam správ"
 
 # nazov klavesovej skratky
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
@@ -349,19 +349,19 @@ msgstr "Často používané"
 msgid "All"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1824
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1854 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrániť z obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1860
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pridať do obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1870
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 msgid "Show Details"
 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavenia"
 
@@ -384,7 +384,7 @@ msgid "Change Background…"
 msgstr "Zmeniť pozadie…"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:39
+#: ../js/ui/calendar.js:52
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -392,14 +392,14 @@ msgstr "06"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:81
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celý deň"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1560
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: ../js/ui/calendar.js:97
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -420,132 +420,80 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:98
+#: ../js/ui/calendar.js:111
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:100
+#: ../js/ui/calendar.js:113
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:102
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "U"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:104
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:106
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Š"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Ne"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Po"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:127
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Ut"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:129
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "St"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:131
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Št"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Pi"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "So"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:590
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predchádzajúci mesiac"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:470
+#: ../js/ui/calendar.js:600
 msgid "Next month"
 msgstr "Nasledujúci mesiac"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:806
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
+#: ../js/ui/calendar.js:1243
+msgid "Clear section"
+msgstr "Vymazať úsek"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:825
+#: ../js/ui/calendar.js:1421
+msgid "Events"
+msgstr "Udalosti"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1429
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:829
+#: ../js/ui/calendar.js:1433
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:841
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:845
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Zajtra"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:856
-msgid "This week"
-msgstr "Tento týždeň"
+#: ../js/ui/calendar.js:1663
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Žiadne oznámenia"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:864
-msgid "Next week"
-msgstr "Ďalší týždeň"
+#: ../js/ui/calendar.js:1666
+msgid "No Events"
+msgstr "Žiadne udalosti"
 
 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
@@ -555,20 +503,12 @@ msgstr "Externá jednotka bola pripojená"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Externá jednotka bola odpojená"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
-
 # DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo 
zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Vysunúť"
-
 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
@@ -664,69 +604,61 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
 msgid "Invitation"
 msgstr "Pozvánka"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
 msgid "Call"
 msgstr "Hovor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Prenos súborov"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
 msgid "Chat"
 msgstr "Rozhovor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
-msgid "Unmute"
-msgstr "Obnoviť zvuk"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
-msgid "Mute"
-msgstr "Stlmiť"
-
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včera o %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včera, %l:%M %p"
 
@@ -735,34 +667,34 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
 # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Pozvánka do %s"
@@ -770,33 +702,33 @@ msgstr "Pozvánka do %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 
../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 
../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmietnuť"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 
../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 
../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
 msgid "Accept"
 msgstr "Prijať"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
 msgid "Answer"
 msgstr "Prijať hovor"
 
@@ -805,125 +737,125 @@ msgstr "Prijať hovor"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba siete"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba šifrovania"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Neposkytnutý certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Neaktivovaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikát je neplatný"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojenie sa stratilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Účet na serveri už existuje"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikát bol zrušený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits 
imposed by the cryptography library"
 msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený 
kryptografickou knižnicou."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vnútorná chyba"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
 msgid "View account"
 msgstr "Zobraziť účet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznámy dôvod"
 
@@ -940,24 +872,28 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie"
 msgid "Dash"
 msgstr "Dok"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Otvoriť kalendár"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:101
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Otvoriť hodiny"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:108
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Nastavenia dátumu a času"
-
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:132
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e. %B %Y"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:72
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%-e. %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:79
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %-e. %B %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:159
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Pridať svetové časy…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Svetové časy"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
@@ -1153,58 +1089,10 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
-msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1339
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrániť"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
-msgid "Notifications"
-msgstr "Oznámenia"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1643
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Vymazať správy"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1662
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Nastavenia oznámení"
-
-# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku 
akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie 
jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
-#: ../js/ui/messageTray.js:1715
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Ponuka v lište"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1939
-msgid "No Messages"
-msgstr "Žiadne správy"
-
-# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
-# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1986
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Lišta správ"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:152
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nových správ"
-msgstr[1] "%d nová správa"
-msgstr[2] "%d nové správy"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:3013
+#: ../js/ui/messageTray.js:2082
 msgid "System Information"
 msgstr "Informácie o systéme"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrátiť"
@@ -1222,21 +1110,21 @@ msgstr "Prehľad"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:521
+#: ../js/ui/panel.js:351
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončiť"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:403
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:924
+#: ../js/ui/panel.js:754
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Horná lišta"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:288
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1261,7 +1149,15 @@ msgstr "Reštartuje sa…"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:147
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nových správ"
+msgstr[1] "%d nová správa"
+msgstr[2] "%d nové správy"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:149
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1269,19 +1165,19 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
 msgstr[1] "%d nové oznámenie"
 msgstr[2] "%d nové oznámenia"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Uzamknúť"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:709
+#: ../js/ui/screenShield.js:670
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
+#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
+#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
 
@@ -1393,7 +1289,7 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Jas"
 
 # menu item
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
 
@@ -1781,7 +1677,12 @@ msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“  pre prihlasovaciu obraz
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Zoznam možných režimov"
 
-#: ../src/shell-app.c:680
+#: ../src/shell-app.c:255
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#: ../src/shell-app.c:496
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
@@ -1799,6 +1700,91 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
 
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Po"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Ut"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "St"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Št"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Pi"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Dnes"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Zajtra"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Tento týždeň"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Ďalší týždeň"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Vysunúť"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Obnoviť zvuk"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Stlmiť"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Otvoriť kalendár"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia dátumu a času"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvoriť"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrániť"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Vymazať správy"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia oznámení"
+
+# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku 
akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie 
jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Ponuka v lište"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Žiadne správy"
+
+# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
+# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Lišta správ"
+
 #~ msgid "Captive Portal"
 #~ msgstr "Prihlasovací portál"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]