[gnome-shell] Updated Slovak translation



commit 7b31d2146a28ef3325e85cefedf22cf6044bb65a
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Feb 1 21:55:51 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  583 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 240 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 01f3a8d..656829b 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,10 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:33+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 22:55+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -55,8 +54,7 @@ msgstr "Otvoriť ponuku aplikácií"
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Shell prostredia GNOME"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
 
@@ -74,17 +72,11 @@ msgstr "Shell prostredia GNOME (kompozitor pre wayland)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového "
-"okna Alt-F2"
+msgstr "Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového okna Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou "
-"dialógového okna Alt-F2."
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou dialógového okna Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -92,43 +84,28 @@ msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na povolenie"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any 
extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the 
EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on "
+"org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč "
-"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, "
-"ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete "
-"upraviť aj ručne pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org."
-"gnome.Shell."
+"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by 
mali byť načítané. Každé rozšírenie, ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete 
upraviť aj ručne pomocou metód DBus "
+"EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Zakáže kontrolu kompatibility verzií rozšírení"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgid "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling 
this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to 
support."
 msgstr ""
-"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre "
-"práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto "
-"kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú "
-"verziu prostredia deklarujú podporu."
+"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre práve spustenú verziu prostredia. 
Povolením tejto voľby zakážete túto kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre 
ktorú verziu prostredia deklarujú podporu."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi "
-"obľúbenými aplikáciami."
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgstr "Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi obľúbenými aplikáciami."
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -155,33 +132,18 @@ msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa."
 
 # description
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách "
-"s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
+msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session 
situations."
+msgstr "Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách s jedným používateľom 
alebo jednou reláciou."
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo "
-"prenosných súborových systémov"
+msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo prenosných súborových systémov"
 
 # description
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému "
-"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, "
-"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
-"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
+msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the 
password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the 
default state of the checkbox."
+msgstr "Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému požadovať heslo. Ak bude 
možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč 
nastaví predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -189,8 +151,7 @@ msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
-"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
+msgstr "Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -205,11 +166,8 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
-"aktivít."
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade aktivít."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the overview"
@@ -237,11 +195,8 @@ msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), "
-"pre ladiace účely"
+msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr "Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), pre ladiace účely"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -258,46 +213,29 @@ msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
 
 # desc
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
-"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
+msgid "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. 
Otherwise, all applications are included."
+msgstr "Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore budú zobrazené v 
prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr ""
-"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú "
-"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
-"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
+msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows 
a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr "Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú „thumbnail-only“ (zobrazí 
miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
 
 # desc
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v "
-"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
+msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows 
are included."
+msgstr "Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v prepínači. Inak budú 
zahrnuté všetky okná."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
-"GNOME."
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -314,12 +252,11 @@ msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
 # summary
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
+msgstr "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Prihlasovací portál"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Sieťové prihlásenie"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
@@ -330,10 +267,7 @@ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 
../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 
../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
@@ -341,8 +275,7 @@ msgstr "Zrušiť"
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odomknúť"
 
@@ -352,34 +285,33 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Prihlásiť sa"
 
 # button
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Vybrať reláciu"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nie ste v zozname?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 
../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Používateľské meno: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prihlasovacie okno"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(alebo prejdite prstom)"
 
@@ -399,51 +331,51 @@ msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
 # PM: Nie som si istý
 # TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 # window, until we know the title of the actual login page
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
-#| msgid "Authentication Required"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Presmerovanie webového overenia totožnosti"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:785
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:905
 msgid "Frequent"
 msgstr "Často používané"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 msgid "All"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1824
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1854 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrániť z obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1860
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pridať do obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1870
 msgid "Show Details"
 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavenia"
 
@@ -451,17 +383,23 @@ msgstr "Nastavenia"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Zmeniť pozadie…"
 
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:39
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celý deň"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -469,7 +407,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -482,43 +420,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:98
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:100
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:102
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "U"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:104
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:106
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Š"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -529,85 +467,83 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ut"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:129
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:131
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Št"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pi"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:460
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predchádzajúci mesiac"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:470
 msgid "Next month"
 msgstr "Nasledujúci mesiac"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:806
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:825
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:829
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:841
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:845
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zajtra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:856
 msgid "This week"
 msgstr "Tento týždeň"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:864
 msgid "Next week"
 msgstr "Ďalší týždeň"
 
@@ -641,16 +577,11 @@ msgstr "Heslo:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Zadajte znovu:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 ../js/ui/status/network.js:359 
../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Pripojiť"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 ../js/ui/components/networkAgent.js:243 
../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:291 
../js/ui/components/networkAgent.js:301
 msgid "Password: "
 msgstr "Heslo: "
 
@@ -676,12 +607,8 @@ msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
 #, javascript-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
-"kľúče."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+msgstr "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie kľúče."
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -737,69 +664,69 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
 msgid "Invitation"
 msgstr "Pozvánka"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
 msgid "Call"
 msgstr "Hovor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Prenos súborov"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
 msgid "Chat"
 msgstr "Rozhovor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Unmute"
 msgstr "Obnoviť zvuk"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Mute"
 msgstr "Stlmiť"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včera o %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včera, %l:%M %p"
 
@@ -808,34 +735,34 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
 # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Pozvánka do %s"
@@ -843,38 +770,33 @@ msgstr "Pozvánka do %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 
../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmietnuť"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 
../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
 msgid "Accept"
 msgstr "Prijať"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
 msgid "Answer"
 msgstr "Prijať hovor"
 
@@ -883,165 +805,157 @@ msgstr "Prijať hovor"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba siete"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba šifrovania"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Neposkytnutý certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Neaktivovaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikát je neplatný"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojenie sa stratilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Účet na serveri už existuje"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikát bol zrušený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
-"kryptograficky slabý"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
-"limit stanovený kryptografickou knižnicou."
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits 
imposed by the cryptography library"
+msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený 
kryptografickou knižnicou."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vnútorná chyba"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
 msgid "View account"
 msgstr "Zobraziť účet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznámy dôvod"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Okná"
 
 # tooltip
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Zobrazí aplikácie"
 
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:451
 msgid "Dash"
 msgstr "Dok"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Otvoriť kalendár"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Otvoriť hodiny"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Nastavenia dátumu a času"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
@@ -1131,14 +1045,10 @@ msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd."
-msgstr[1] ""
-"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu."
-msgstr[2] ""
-"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd."
+msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu."
+msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
@@ -1148,7 +1058,7 @@ msgstr "Reštartovať a inštalovať"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
-msgstr "Nainštalovať a vvypnúť"
+msgstr "Nainštalovať a vypnúť"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
@@ -1157,9 +1067,7 @@ msgstr "Vypnúť po inštalácii aktualizácií"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr ""
-"Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte "
-"napájací zdroj."
+msgstr "Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte napájací zdroj."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -1190,7 +1098,7 @@ msgstr "Inštalovať"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnica"
 
@@ -1212,8 +1120,7 @@ msgstr "Skryť chyby"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Zobraziť chyby"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolené"
 
@@ -1221,8 +1128,7 @@ msgstr "Povolené"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 ../js/ui/status/network.js:592 
../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Zakázané"
 
@@ -1247,51 +1153,42 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
 msgid "Notifications"
 msgstr "Oznámenia"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Vymazať správy"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Nastavenia oznámení"
 
 # MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku 
akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie 
jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Ponuka v lište"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
 msgid "No Messages"
 msgstr "Žiadne správy"
 
 # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
 # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Lišta správ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
-msgid "System Information"
-msgstr "Informácie o systéme"
-
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:152
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1299,6 +1196,15 @@ msgstr[0] "%d nových správ"
 msgstr[1] "%d nová správa"
 msgstr[2] "%d nové správy"
 
+#: ../js/ui/messageTray.js:3013
+msgid "System Information"
+msgstr "Informácie o systéme"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrátiť"
@@ -1316,17 +1222,17 @@ msgstr "Prehľad"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:521
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončiť"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:573
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:924
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Horná lišta"
 
@@ -1355,7 +1261,7 @@ msgstr "Reštartuje sa…"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1363,27 +1269,27 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
 msgstr[1] "%d nové oznámenie"
 msgstr[2] "%d nové oznámenia"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Uzamknúť"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
 
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa…"
 
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "No results."
 msgstr "Žiadne výsledky."
 
@@ -1462,10 +1368,7 @@ msgstr "Veľký text"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:360 
../js/ui/status/network.js:1282 ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 
../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Vypnúť"
 
@@ -1481,7 +1384,7 @@ msgstr[0] "%d pripojených zariadení"
 msgstr[1] "%d pripojené zariadenie"
 msgstr[2] "%d pripojené zariadenia"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Nepripojené"
 
@@ -1490,7 +1393,7 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Jas"
 
 # menu item
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
 
@@ -1503,7 +1406,6 @@ msgid "Disable"
 msgstr "Zakázať"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:73
-#| msgid "Power Settings"
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Nastavenia súkromia"
 
@@ -1521,8 +1423,7 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznáme>"
 
 # DK: pripojenie, zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Vypnuté"
 
@@ -1540,7 +1441,7 @@ msgstr "Nespravované"
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Odpája sa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Connecting"
 msgstr "Pripája sa"
 
@@ -1561,7 +1462,7 @@ msgstr "Chýba firmvér"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nedostupné"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
@@ -1573,7 +1474,7 @@ msgstr "Nastavenia drôtovej siete"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Nastavenia mobilnej širokopásmovej siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Hardvér zakázaný"
 
@@ -1613,61 +1514,61 @@ msgstr "Siete Wi-Fi"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Vyberte sieť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Žiadne siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Na vypnutie použite hardvérový prepínač"
 
 # item menu
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
 msgstr "Vybrať sieť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Nastavenia siete Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Zapnúť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Hotspot aktívny"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "connecting..."
 msgstr "pripája sa…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
 msgid "authentication required"
 msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
 msgid "connection failed"
 msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Nastavenia VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Správca siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
 
@@ -1701,12 +1602,12 @@ msgstr "Záložný zdroj UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Batéria"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Režim v lietadle"
 
 # režim v lietadle
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "Zapnutý"
 
@@ -1751,11 +1652,11 @@ msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Odomykacie okno"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikácie"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
@@ -1789,6 +1690,13 @@ msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd"
 msgstr[1] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundu"
 msgstr[2] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundy"
 
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimalizovať"
@@ -1863,7 +1771,7 @@ msgstr "Verzia pre tlač"
 
 #: ../src/main.c:379
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
+msgstr "Režim používaný správcom GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
 
 #: ../src/main.c:385
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
@@ -1873,7 +1781,7 @@ msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“  pre prihlasovaciu obraz
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Zoznam možných režimov"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:680
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
@@ -1891,35 +1799,24 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
 
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Prihlasovací portál"
+
 #~ msgid "The maximum accuracy level of location."
 #~ msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are 
'off' (disable location tracking), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically 
requires GPS receiver). Please keep in mind that "
+#~ "this only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user's location on 
their own using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie "
-#~ "môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), "
-#~ "'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), "
-#~ "'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované "
-#~ "použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje "
-#~ "povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím "
-#~ "sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)."
+#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie môžu získať. Povolené sú voľby 
'off' (zakáže sledovanie polohy), 'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), 'street' 
(ulica), 'exact' (presne, pri čom je "
+#~ "štandardne požadované použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia 
GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s 
presnosťou na ulicu)."
 
 #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 #~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
-#~ "Shellu prostredia GNOME."
+#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
+#~ msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení Shellu prostredia GNOME."
 
 #~ msgid "Extension"
 #~ msgstr "Rozšírenie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]