[epiphany] update zh_CN translation
- From: YunQiang Su <yqsu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] update zh_CN translation
- Date: Wed, 24 Sep 2014 16:27:42 +0000 (UTC)
commit e4dc1c20fd92cc9681ae76d980c9a9cec9f469e6
Author: YunQiang Su <yqsu src gnome org>
Date: Thu Sep 25 00:27:33 2014 +0800
update zh_CN translation
po/zh_CN.po | 162 +++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 52 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index afbd977..21558b0 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 01:10+0800\n"
-"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 00:27+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -70,10 +70,8 @@ msgstr "Epiphany"
# è¿™æ ·ç¿»è¯‘ï¼Œä¸ŽGNOMEå¼€å‘者把这个æµè§ˆå™¨æ”¹å的用æ„接近。
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Browser"
msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Web 网络æµè§ˆå™¨"
+msgstr "GNOME Web 网络æµè§ˆå™¨"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -546,24 +544,19 @@ msgid "Private Browsing"
msgstr "éšç§æµè§ˆ"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
-#| "be cleared when you close the window."
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
-"您æ£åœ¨<em>匿å</em>æµè§ˆç½‘页。在该模å¼ä¸‹ï¼Œè®¿é—®è¿‡çš„页é¢ä¸ä¼šæ˜¾ç¤ºåœ¨æµè§ˆåŽ†å²ä¸ä¸”储"
+"您æ£åœ¨<em>æ— ç—•</em>æµè§ˆç½‘页。在该模å¼ä¸‹ï¼Œè®¿é—®è¿‡çš„页é¢ä¸ä¼šæ˜¾ç¤ºåœ¨æµè§ˆåŽ†å²ä¸ä¸”储"
"å˜çš„全部信æ¯ä¹Ÿå°†åœ¨è¯¥çª—å£å…³é—åŽæ¸…除。"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
msgid ""
"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "æ— ç—•æ¨¡å¼ä¸èƒ½ä½¿æ‚¨å¯¹é›‡ä¸»ã€äº’è”网æœåŠ¡æ供商ã€æ”¿åºœæˆ–访问的网站éšèº«ã€‚"
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -972,53 +965,53 @@ msgstr "æ£åœ¨è½½å…¥...."
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid ""
"This web site presented identification that belongs to a different web site."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤ç«™ç‚¹ç»™å‡ºäº†ä¸€ä¸ªå…¶ä»–站点的è¯ä¹¦ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
msgid ""
"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦å› 太è€è€Œæ— 法å—信任。请检查计算机的时间是å¦æ£ç¡®ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
msgid ""
"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦ä¸æ˜¯ç”±å¯ä¿¡çš„组织ç¾å‘。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
msgid ""
"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦æ— 法处ç†ã€‚å¯èƒ½å·²ç»æŸå。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
msgid ""
"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦å·²ç»è¢«å‘布它的å¯ä¿¡ç»„织åŠé”€ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
msgid ""
"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦ä¸å—ä¿¡ä»»ï¼Œå› ä¸ºä½¿ç”¨äº†éžå¸¸å¼±çš„åŠ å¯†ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
msgid ""
"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦å°šæœªåˆ°ç”Ÿæ•ˆæ—¶é—´ã€‚检查计算机的时间是ä¸æ˜¯æ£ç¡®ã€‚"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
-msgstr ""
+msgstr "è¿™å¯èƒ½ä¸æ˜¯çœŸçš„ %s。"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
@@ -1027,6 +1020,8 @@ msgid ""
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
"something wrong with this site’s identification:"
msgstr ""
+"当å°è¯•å®‰å…¨è¿žæŽ¥æ—¶ï¼Œç½‘站会展示è¯ä¹¦ä»¥è¯æ˜Žè¿žæŽ¥æ²¡æœ‰è¢«æ¶æ„拦截。站点的è¯ä¹¦å¯èƒ½ä¼šå‡º"
+"现如下问题:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
@@ -1035,12 +1030,14 @@ msgid ""
"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
+"您的连接å¯èƒ½å·²ç»è¢«ç¬¬ä¸‰äººæ”»å‡»ã€‚åªæœ‰åœ¨æœ‰ä¸ºä½•ä¸ä½¿ç”¨å¯ä¿¡è¯ä¹¦çš„æ˜Žç¡®åŽŸå› æ—¶æ‰å¯ä»¥ç»§"
+"ç»ã€‚"
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
+msgstr "æ£è§„的银行ã€å•†åº—和其他站点ä¸ä¼šè¦æ±‚这么åšã€‚"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
msgid "None specified"
@@ -1109,14 +1106,12 @@ msgstr "显示该页é¢æ—¶å‡ºçŽ°äº†é”™è¯¯ã€‚è¦ç»§ç»æµè§ˆï¼Œè¯·é‡æ–°è½½å…¥æˆ–
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Look out!"
-msgstr ""
+msgstr "当心ï¼"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload Anyway"
msgid "Load Anyway"
-msgstr "ä»ç„¶é‡æ–°è½½å…¥"
+msgstr "ä»ç„¶è½½å…¥"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
msgid "_OK"
@@ -1382,22 +1377,18 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "è¯ä¹¦çš„激活时间是在未æ¥"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "The identity of this website has been verified"
msgid "The identity of this website has been verified."
-msgstr "该网站的身份已ç»éªŒè¯"
+msgstr "该网站的身份已ç»éªŒè¯ã€‚"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "The identity of this website has not been verified"
msgid "The identity of this website has not been verified."
-msgstr "该网站的身份尚未验è¯"
+msgstr "该网站的身份尚未验è¯ã€‚"
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
-msgstr ""
+msgstr "已连接到 %s"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
@@ -1405,21 +1396,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„æ•°å—è¯ä¹¦ä¸å¯ä¿¡ã€‚您å¯èƒ½å·²ç»è¿žæŽ¥åˆ°äº†æ”»å‡»è€…伪装的 %s。"
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
msgid "Part of this page is insecure."
-msgstr ""
+msgstr "页é¢çš„一部分ä¸å®‰å…¨ã€‚"
#. Label in certificate popover on secure sites.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
msgid "Your connection is secure."
-msgstr ""
+msgstr "连接是安全的。"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_View Certificate…"
msgid "_View Certificate…"
msgstr "查看è¯ä¹¦(_V)..."
@@ -1927,28 +1916,20 @@ msgid ""
msgstr "您将è¦æ¸…空ä¿å˜ç€å·²è®¿é—®é¡µé¢çš„个人数æ®ã€‚请勾选您想è¦ç§»é™¤çš„ä¿¡æ¯ç±»åž‹ï¼š"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Cookies"
msgid "Coo_kies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Coo_kies"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Cache and temporary files"
msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "缓å˜å’Œä¸´æ—¶æ–‡ä»¶"
+msgstr "缓å˜å’Œä¸´æ—¶æ–‡ä»¶(_T)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Browsing history"
msgid "Browsing _history"
-msgstr "æµè§ˆåŽ†å²"
+msgstr "æµè§ˆåŽ†å²(_H)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Saved passwords"
msgid "Saved _passwords"
-msgstr "ä¿å˜çš„密ç "
+msgstr "ä¿å˜çš„密ç (_P)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
@@ -1977,10 +1958,8 @@ msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "åˆ é™¤æ‰€é€‰ä¹¦ç¾æˆ–主题"
+msgstr "åˆ é™¤æ‰€é€‰çš„ Cookies"
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
@@ -1989,7 +1968,7 @@ msgstr "新建窗å£(_N)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "新建匿å窗å£(_I)"
+msgstr "æ–°å»ºæ— ç—•çª—å£(_I)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
@@ -2049,16 +2028,12 @@ msgid "Location"
msgstr "ä½ç½®(_L)"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "åˆ é™¤å·¥å…·æ 上的选ä¸é¡¹"
+msgstr "从历å²ä¸åˆ 除选ä¸çš„页é¢"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“开选ä¸ä¹¦ç¾"
+msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“开选ä¸çš„页é¢"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
@@ -2086,16 +2061,12 @@ msgid "Password"
msgstr "密ç "
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the selected toolbar"
msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "åˆ é™¤é€‰ä¸çš„工具æ "
+msgstr "忘记选ä¸çš„密ç "
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Remember passwords"
msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "è®°ä½å¯†ç "
+msgstr "显示所有密ç "
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
@@ -2182,10 +2153,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "å—ä½“å’Œæ ·å¼"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Cookies"
msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "ç®¡ç† Cookie"
+msgstr "ç®¡ç† _Cookie"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2213,10 +2182,8 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "告诉网站我ä¸æƒ³è¢«è·Ÿè¸ª(_T)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Passwords"
msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "管ç†å¯†ç "
+msgstr "管ç†å¯†ç (_P)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2346,7 +2313,7 @@ msgstr "å¯åŠ¨ä¸€ä¸ªç§å¯†æµè§ˆè¿›ç¨‹"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "以匿å模å¼å¯åŠ¨ä¾‹ç¨‹"
+msgstr "ä»¥æ— ç—•æ¨¡å¼å¯åŠ¨ä¾‹ç¨‹"
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
@@ -2536,10 +2503,8 @@ msgstr "å¤åˆ¶ç”µå邮件地å€(_C)"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "View _Image"
msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "查看图åƒ(_I)"
+msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æŸ¥çœ‹å›¾åƒ(_I)"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2555,57 +2520,37 @@ msgstr "设为墙纸(_W)"
#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "在新窗å£ä¸æ‰“å¼€(_W)"
+msgstr "在新窗å£ä¸æ‰“开视频(_W)"
#: ../src/ephy-window.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“å¼€(_T)"
+msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“开视频(_T)"
#: ../src/ephy-window.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save Link As…"
msgid "_Save Video As…"
-msgstr "链接å¦å˜ä¸º(_S)..."
+msgstr "视频å¦å˜ä¸º(_S)..."
#: ../src/ephy-window.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Address"
msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "å¤åˆ¶åœ°å€(_C)"
+msgstr "å¤åˆ¶è§†é¢‘地å€(_C)"
#. Audio.
#: ../src/ephy-window.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "在新窗å£ä¸æ‰“å¼€(_W)"
+msgstr "在新窗å£ä¸æ‰“开音频(_W)"
#: ../src/ephy-window.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“å¼€(_T)"
+msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“开音频(_T)"
#: ../src/ephy-window.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save Link As…"
msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "链接å¦å˜ä¸º(_S)..."
+msgstr "音频å¦å˜ä¸º(_S)..."
#: ../src/ephy-window.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Address"
msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "å¤åˆ¶åœ°å€(_C)"
+msgstr "å¤åˆ¶éŸ³é¢‘地å€(_C)"
#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
@@ -2690,10 +2635,8 @@ msgid "Save Image As"
msgstr "图åƒå¦å˜ä¸º"
#: ../src/popup-commands.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Link As"
msgid "Save Media As"
-msgstr "链接å¦å˜ä¸º"
+msgstr "媒体å¦å˜ä¸º"
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
@@ -2756,10 +2699,9 @@ msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://cn.bing.com/search?q=%s";
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]