[epiphany] update zh_CN translation



commit 00d381ccea1f84ad0dc38c684a24f1afc9d18f6d
Author: Tong Hui <tonghuix gmail com>
Date:   Tue Sep 23 09:46:31 2014 +0800

    update zh_CN translation

 po/zh_CN.po |  558 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 397 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 5872d72..afbd977 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-08 10:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:21+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-22 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-03 01:10+0800\n"
 "Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -58,12 +58,24 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+# 这样翻译,与GNOME开发者把这个浏览器改名的用意接近。
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Web 网络浏览器"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -72,9 +84,9 @@ msgstr ""
 "GNOME 桌面的网页浏览器,与桌面紧密集成,用户界面简单直观,使您能够专注于网页"
 "浏览。"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -208,9 +220,9 @@ msgid ""
 "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"这个选项允许设置使用的进程模型。“shared-secondary-process”选项设置所有标签共享单一"
-"网络进程;“one-secondary-process-per-web-view”选项设置每个标签使用一个不同的"
-"网络进程。"
+"这个选项允许设置使用的进程模型。“shared-secondary-process”选项设置所有标签共"
+"享单一网络进程;“one-secondary-process-per-web-view”选项设置每个标签使用一个"
+"不同的网络进程。"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Toolbar style"
@@ -454,105 +466,121 @@ msgstr "是否在书签窗口中显示标题列。"
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "是否在书签窗口中显示地址列。"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "已安装的插件"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "首选项中已经设置禁用插件"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME 类型"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Suffixes"
 msgstr "后缀"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
 msgid "Memory usage"
 msgstr "内存使用"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "版本 %s "
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
 msgid "About Web"
 msgstr "关于 Web"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "简单、干净、美观的网络体验。"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
 msgid "Applications"
 msgstr "应用程序"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "已安装的 Web 应用程序列表"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
 msgid "Installed on:"
 msgstr "安装时间:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "从概览中删除"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-web-view.c:781
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
 msgid "Most Visited"
 msgstr "最常浏览"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "隐私浏览"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window."
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
 "您正在<em>匿名</em>浏览网页。在该模式下,访问过的页面不会显示在浏览历史中且储"
 "存的全部信息也将在该窗口关闭后清除。"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:473
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "空白页"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "按下 %s 退出全屏模式"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:476
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:476
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -561,11 +589,6 @@ msgstr "F11"
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "给“%s”发送电子邮件"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-
 #: ../embed/ephy-encodings.c:54
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)"
@@ -890,70 +913,151 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "未知(%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Text not found"
 msgstr "未找到文本"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "搜索环绕回顶部"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
 msgid "Type to search…"
 msgstr "输入要搜索的内容…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
 
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2807
-msgid "Blank page"
-msgstr "空白页"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:497 ../src/window-commands.c:329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "您想保存 “%s” 的密码?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
 msgid "Deny"
 msgstr "拒绝"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1443
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
 msgid "Allow"
 msgstr "允许"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1453
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要了解您的地理位置。"
 
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "正在载入“%s”..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+msgid "Loading…"
+msgstr "正在载入...."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr ""
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
 msgid "None specified"
 msgstr "未指定"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 ../embed/ephy-web-view.c:1787
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 ../embed/ephy-web-view.c:1884
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "载入“%s”出现问题"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "糟糕!无法显示此网站。"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -965,15 +1069,15 @@ msgstr ""
 "能是由于网站临时下线,或移到了新地址。同时也请您检查您的网络连接是否正常。</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "糟糕!好像出问题了。"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -983,36 +1087,38 @@ msgstr ""
 "<p>加载此网站时 Web 浏览器意外关闭。</p><p>如果您再次遇到此问题,请向 "
 "<strong>%s</strong> 开发者报告。</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795 ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 ../embed/ephy-web-view.c:1899
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "仍然重新载入"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "显示“%s”时遇到问题"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
 msgid "Oops!"
 msgstr "哎唷!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr "显示该页面时出现了错误。要继续浏览,请重新载入或转到其他网页。"
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2219
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "正在载入“%s”..."
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+msgid "Look out!"
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2221
-msgid "Loading…"
-msgstr "正在载入...."
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "仍然重新载入"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2711
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
 msgid "_OK"
 msgstr "确定(_O)"
 
@@ -1024,7 +1130,7 @@ msgstr "确定(_O)"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
@@ -1248,8 +1354,8 @@ msgid "Local files"
 msgstr "本地文件"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "证书与预期身份不符"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "证书与此网站不符"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
 msgid "The certificate has expired"
@@ -1276,13 +1382,47 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "证书的激活时间是在未来"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
+#, fuzzy
+#| msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "该网站的身份已经验证"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
+#, fuzzy
+#| msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "该网站的身份尚未验证"
 
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "查看证书(_V)..."
+
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
 #, c-format
 msgid "%d second left"
@@ -1332,7 +1472,7 @@ msgstr "下载出错:%s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
@@ -1349,21 +1489,21 @@ msgstr "正在启动..."
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "清除(_E)"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "撤消(_U)"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
 msgid "_Redo"
 msgstr "重做(_R)"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"
 
@@ -1402,11 +1542,6 @@ msgstr "显示全部主题(_W)"
 msgid "_Add"
 msgstr "添加(_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "娱乐"
@@ -1548,6 +1683,10 @@ msgstr "导出书签(_E)..."
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "将书签导出至文件"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "关闭书签窗口"
@@ -1579,7 +1718,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
@@ -1788,21 +1927,27 @@ msgid ""
 msgstr "您将要清空保存着已访问页面的个人数据。请勾选您想要移除的信息类型:"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
+#, fuzzy
+#| msgid "Cookies"
+msgid "Coo_kies"
 msgstr "Cookies"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
+#, fuzzy
+#| msgid "Cache and temporary files"
+msgid "Cache and _temporary files"
 msgstr "缓存和临时文件"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
+#, fuzzy
+#| msgid "Browsing history"
+msgid "Browsing _history"
 msgstr "浏览历史"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
+#, fuzzy
+#| msgid "Saved passwords"
+msgid "Saved _passwords"
 msgstr "保存的密码"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
@@ -1811,6 +1956,11 @@ msgid ""
 "removed forever."
 msgstr "您不能撤消该操作。您选择清除的数据将被永久删除。"
 
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -1826,6 +1976,12 @@ msgstr "站点"
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "删除所选书签或主题"
+
 #. File actions.
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_New Window"
@@ -1892,11 +2048,23 @@ msgstr "名称"
 msgid "Location"
 msgstr "位置(_L)"
 
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "删除工具栏上的选中项"
+
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "在新标签中打开选中书签"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "复制位置(_C)"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
 msgid "Add _Bookmark"
 msgstr "添加书签(_B)"
 
@@ -1918,10 +2086,22 @@ msgid "Password"
 msgstr "密码"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the selected toolbar"
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "记住密码"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "复制密码(_C)"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "复制用户名(_C)"
 
@@ -2002,7 +2182,9 @@ msgid "Fonts & Style"
 msgstr "字体和样式"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage Cookies"
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage Cookies"
+msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "管理 Cookie"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
@@ -2031,7 +2213,9 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "告诉网站我不想被跟踪(_T)"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage Passwords"
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage Passwords"
+msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "管理密码"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
@@ -2082,7 +2266,7 @@ msgstr "拼写检查"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "启用拼写检查(_E)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
@@ -2118,11 +2302,11 @@ msgstr "其它(_O)..."
 msgid "Other encodings"
 msgstr "其它编码"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "清除浏览历史吗?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2202,11 +2386,11 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "浏览器选项"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:606
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
 msgid "Close tab"
 msgstr "关闭标签"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "上网搜索 %s"
@@ -2352,7 +2536,9 @@ msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
 
 #. Images.
 #: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
+#, fuzzy
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "查看图像(_I)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:235
@@ -2367,96 +2553,148 @@ msgstr "图像另存为(_S)..."
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "设为墙纸(_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "开始动画(_A)"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "在新标签中打开(_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "链接另存为(_S)..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "复制地址(_C)"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "停止动画(_O)"
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "链接另存为(_S)..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "复制地址(_C)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "有表单元素已被修改,但尚未提交"
 
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
 
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "Close _Document"
 msgstr "关闭文档(_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "该窗口中有正在进行的下载"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "关闭窗口并取消下载"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
 msgid "Save As Application"
 msgstr "保存为应用程序"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
 msgid "Bookmark"
 msgstr "书签"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
 msgid "Larger"
 msgstr "更大"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
 msgid "Smaller"
 msgstr "更小"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
 msgid "Forward"
 msgstr "前进"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新建标签(_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1207
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "转到最常浏览"
 
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
 msgid "Save Link As"
 msgstr "链接另存为"
 
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Image As"
 msgstr "图像另存为"
 
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "链接另存为"
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
@@ -2482,12 +2720,12 @@ msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "系统语言(%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "选择目录"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2495,31 +2733,32 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
-#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
 
 #: ../src/window-commands.c:709
@@ -2560,19 +2799,19 @@ msgstr "创建 Web 应用程序"
 msgid "C_reate"
 msgstr "创建(_R)"
 
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "联系我们:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
 msgid "Contributors:"
 msgstr "贡献者:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
 msgid "Past developers:"
 msgstr "先前的开发者:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2589,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003, 2006\n"
@@ -2602,15 +2841,15 @@ msgstr ""
 "eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013\n"
 "Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014"
 
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
 msgid "Web Website"
 msgstr "GNOME Web 网站"
 
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "启用光标导航吗?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2619,10 +2858,19 @@ msgstr ""
 "按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在网页中放置一个可移动光标,从而允"
 "许您使用键盘在页面内导航。您是否要启用光标导航?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
 msgid "_Enable"
 msgstr "启用(_E)"
 
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "开始动画(_A)"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "停止动画(_O)"
+
 #~ msgid "Show toolbars by default"
 #~ msgstr "默认显示工具栏"
 
@@ -3007,9 +3255,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
 #~ msgstr "Epiphany 网络书签"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
 #~ msgid "Certificate _Hierarchy"
 #~ msgstr "证书层次(_H)"
 
@@ -3068,9 +3313,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "_Certificate:"
 #~ msgstr "证书(_C):"
 
-#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
-#~ msgstr "查看证书(_V)..."
-
 #~ msgid "Home page"
 #~ msgstr "主页"
 
@@ -3136,15 +3378,9 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
 #~ msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "删除工具栏上的选中项"
-
 #~ msgid "_Delete Toolbar"
 #~ msgstr "删除工具栏(_D)"
 
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "删除选中的工具栏"
-
 #~ msgid "Separator"
 #~ msgstr "分隔符"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]