[video-subtitles] Updated Spanish translation



commit 8821aaf541705d8874033885164b702c8ea9e216
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Sep 23 19:42:36 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 video-subtitles/documentation-video/po/es.po |   61 +++++++++++++------------
 1 files changed, 32 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/es.po b/video-subtitles/documentation-video/po/es.po
index 00d5ac6..39aa1d1 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/es.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/es.po
@@ -4,40 +4,41 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014.
 #
+#. extracted from ../documentation-video.srt
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-10 22:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:02.500-->00:00:04.500
 msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ofrece una experiencia del escritorio completa"
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:06.800-->00:00:08.000
 msgid "Part of this means making it easy for users.."
-msgstr ""
+msgstr "Parte de esto implica hacerlo fácil para los usuarios.."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:08.200-->00:00:10.000
 msgid "..to explore new features and workflows."
-msgstr ""
+msgstr "..para explorar nuevas características y flujos de trabajo."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:11.800-->00:00:14.800
 msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí es donde la Ayuda de GNOME entra en escena."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:16.000-->00:00:17.900
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "La ayuda de GNOME le permite explorarlos mediante su interfaz."
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:22.800-->00:00:24.600
 msgid "Want to know what documents have to offer?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quiere saber qué documentos tiene que ofrecer?"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:25.000-->00:00:27.700
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Pulse F1 y tendrá una vista general de.."
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:27.700-->00:00:29.200
 msgid "..Documents' features at a glance."
-msgstr ""
+msgstr "..de las características de Documentos de un vistazo."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:30.200-->00:00:32.200
@@ -72,67 +73,67 @@ msgstr "La ayuda de GNOME es su asistente de fuera de línea.."
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:32.300-->00:00:35.200
 msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
-msgstr ""
+msgstr "..listo para echarle una mano con cualquier aplicación que necesite."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:36.300-->00:00:38.200
 msgid "The documentation is there to help you speed up.."
-msgstr ""
+msgstr "La documentación está para ayudarle a acelerar.."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:39.100-->00:00:40.700
 msgid "..and get work done."
-msgstr ""
+msgstr "..y hacer su trabajo."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:41.600-->00:00:44.200
 msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
-msgstr ""
+msgstr "Del mismo modo, el proyecto GNOME intenta ofrece buena documentación.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:44.200-->00:00:46.700
 msgid "..for developers and administrators."
-msgstr ""
+msgstr "..para desarrolladores y administradores."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:47.000-->00:00:50.100
 msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
-msgstr ""
+msgstr "Para desarrolladores, la ayuda se ofrece mediante Devhelp.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:50.100-->00:00:52.600
 msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
-msgstr ""
+msgstr "..y en línea en el centro del desarrollador de GNOME"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:53.000-->00:00:55.900
 msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
-msgstr ""
+msgstr "Combinadas, tiene una biblioteca de conocimiento y herramientas.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:55.900-->00:00:57.900
 msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
-msgstr ""
+msgstr "..para que esté al día con los últimas novedades.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:57.900-->00:01:00.000
 msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
-msgstr ""
+msgstr "..en todo, desde glib hasta gnome-shell.."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:00.000-->00:01:03.000
 msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
-msgstr ""
+msgstr "..en términos de código fuente, API y desarrollo de complementos."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:05.000-->00:01:07.200
 msgid "For system administrators and tinkerers.."
-msgstr ""
+msgstr "Para administradores de sistemas y manitas.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:07.200-->00:01:10.000
 msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
-msgstr ""
+msgstr "..se ofrece la guía de administración del sistema en línea.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:10.000-->00:01:12.000
@@ -141,8 +142,8 @@ msgstr "en help.gnome.org"
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:13.400-->00:01:14.800
-msgid "This guide aims at adressing your needs.."
-msgstr ""
+msgid "This guide aims at addressing your needs.."
+msgstr "El objetivo de esta guía es abordar su necesidades.."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:14.800-->00:01:18.000
@@ -150,26 +151,28 @@ msgid ""
 "..whether it be managing the configuration of several computers from one "
 "place.."
 msgstr ""
+"..al gestionar la configuración de varios equipos desde un único lugar.."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:18.000-->00:01:21.200
 msgid "..or playing with the logo on the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "..o jugar con la imagen de la pantalla de inicio de sesión"
 
 #. visible for 4 seconds
 #: 00:01:22.100-->00:01:26.200
 msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
 msgstr ""
+"Juntas, la ayuda, el centro del desarrollador y la guía de administración.."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:26.100-->00:01:27.500
 msgid "..makes up GNOMEs documentation."
-msgstr ""
+msgstr "..conforman la documentación de GNOME."
 
 #. visible for 4 seconds
 #: 00:01:27.500-->00:01:31.500
 msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
-msgstr ""
+msgstr "Por supuesto, siempre intentamos mejorar la documentación."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:32.500-->00:01:33.500
@@ -194,12 +197,12 @@ msgstr "..en «gnome-user-docs»."
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:42.000-->00:01:44.500
 msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
-msgstr ""
+msgstr "O únase al canal #docs.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:44.500-->00:01:46.800
 msgid "..at irc.gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "..en irc.gnome.org"
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:48.500-->00:01:51.800


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]