[damned-lies] Updated Korean translation



commit dcca0f9f1b6b2853957f08d324365373b05263cd
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Thu Sep 18 04:00:41 2014 +0900

    Updated Korean translation

 po/ko.po |  253 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index d21ea02..b61b024 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,22 +1,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the damned-lies package.
 # Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2008, 2011.
-# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2011, 2012, 2013.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2014.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 03:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-08 02:36+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 03:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 04:00+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #: database-content.py:1 database-content.py:136 settings.py:53
 msgid "Afrikaans"
@@ -757,7 +756,7 @@ msgstr "시계 애플릿 설명서"
 
 #: database-content.py:315
 msgid "Command Line Manual"
-msgstr "명령 줄 설명서"
+msgstr "명령줄 설명서"
 
 #: database-content.py:316
 msgid "concepts"
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "그놈 스도쿠 설명서"
 
 #: database-content.py:355
 msgid "Gnometris Manual"
-msgstr "Gnometris 설명서"
+msgstr "그노메트리스 설명서"
 
 #: database-content.py:356 database-content.py:390
 msgid "Mines Manual"
@@ -966,7 +965,7 @@ msgstr "GST 사용자 관리 설명서"
 
 #: database-content.py:367
 msgid "GStreamer Properties Manual"
-msgstr "GStreamer 설정 설명서"
+msgstr "지스트리머 속성 설명서"
 
 #: database-content.py:368
 msgid "Keyboard Indicator Manual"
@@ -986,7 +985,7 @@ msgstr "안주타 설명서"
 
 #: database-content.py:372
 msgid "Dasher Manual"
-msgstr "Dasher 설명서"
+msgstr "대셔 설명서"
 
 #: database-content.py:373 languages/views.py:51 languages/views.py:84
 #: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
@@ -1053,7 +1052,7 @@ msgstr "통합 안내서"
 
 #: database-content.py:400
 msgid "introduction"
-msgstr "서론"
+msgstr "서문"
 
 #: database-content.py:401
 msgid "Invest Applet Manual"
@@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr "그놈 개발 문서"
 
 #: database-content.py:452
 msgid "Getting Started with GNOME"
-msgstr "그놈으로 시작하기"
+msgstr "그놈 시작하기"
 
 #: database-content.py:453
 msgid "GNOME User Documentation"
@@ -1262,7 +1261,7 @@ msgstr "팬 뉴스 보기"
 
 #: database-content.py:458
 msgid "GNOME Release Notes"
-msgstr "그놈 릴리즈 정보"
+msgstr "그놈 릴리스 정보"
 
 #: database-content.py:459
 msgid "Rhythmbox Music Player"
@@ -1274,7 +1273,7 @@ msgstr "공유 MIME 정보"
 
 #: database-content.py:461
 msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
-msgstr "그놈 동영상의 동영상 자막"
+msgstr "그놈 동영상의 자막"
 
 #: database-content.py:462
 msgid "WebKitGTK+"
@@ -1295,7 +1294,7 @@ msgid ""
 "chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
 "chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 msgstr ""
-"Chronojump를 지역화 하는 번역자를 도와줄 용어 해석이 있습니다: <a href="
+"Chronojump를 지역화하는 번역자를 도와줄 용어 해석이 있습니다: <a href="
 "\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
 "chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
 "chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
@@ -1310,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:467
 msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr "에빈스는 여러가지 문서 형식에 대한 문서 보기 입니다."
+msgstr "에빈스는 여러가지 문서 형식용 문서 보기 프로그램 입니다."
 
 #: database-content.py:468
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
@@ -1336,8 +1335,7 @@ msgid ""
 "example files that can be translated."
 msgstr ""
 "glom은 사용자에게 친숙한 데이터베이스 프로그램입니다.<br>\n"
-"UI 메시지와 문서가 분리되어 있으며, 번역할 수 있도록 하는 추가 예제파일이 있"
-"습니다."
+"UI 메시지와 문서가 분리되어 있으며, 번역할 수 있는 추가 예제파일이 있습니다."
 
 #: database-content.py:473
 msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
@@ -1403,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:481
 msgid "A note taking application"
-msgstr "프로그램 보유 참고"
+msgstr "메모 작성 프로그램"
 
 #: database-content.py:482
 msgid ""
@@ -1430,10 +1428,9 @@ msgid ""
 "if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
 "properties."
 msgstr ""
-"gtk+는 po와 po-properties UI 도메인 둘 다 포함하고 있다는 것을 참고하십시오. "
-"두 도메인에 새로운 언어를 추가하려면, 비록 /po-properties에서 GTK+ 빌드가 깨"
-"지지 않는한 두 도메인중 어느 하나에 번역물이 없더라도 Git에 두 파일을 제출해"
-"야 합니다."
+"gtk+는 po와 po-속성 UI 도메인 둘 다 포함함을 참고하십시오. 두 도메인에 새 언"
+"어를 추가하려면, /po-properties에서 GTK+ 빌드가 깨지지 않는 한, 두 도메인중 "
+"어느 하나에 번역물이 없더라도 git에 두 파일을 제출해야 합니다."
 
 #: database-content.py:485
 msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
@@ -1466,8 +1463,8 @@ msgid ""
 "PackageKit is a system designed to make installing and updating software on "
 "your computer easier."
 msgstr ""
-"PackageKit은 여러분의 컴퓨터에 소프트웨어를 쉽게 설치하고 업데이트 할 수 있도"
-"록 설계한 시스템입니다."
+"PackageKit은 컴퓨터에 소프트웨어를 쉽게 설치하고 업데이트 할 수 있게 설계한 "
+"시스템입니다."
 
 #: database-content.py:490
 msgid ""
@@ -1496,7 +1493,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "번역을 제출하려면, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
 "product=systemd&component=general\">freedesktop.org 버그질라에 systemd 버그 "
-"보고서를 만드십시오.</a>. 그 다음, git 형식의 패치로 번역을 첨부하십시오."
+"보고서를 만드십시오</a>. 그 다음, git 형식 패치로 번역을 첨부하십시오."
 
 #: database-content.py:493
 msgid "GNOME Teletext viewer"
@@ -1508,48 +1505,47 @@ msgstr "그놈 VNC 클라이언트"
 
 #: database-content.py:495
 msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
-msgstr ""
-"번역물은 버그 보고서로 제출하는 것이 좋습니다(아래 링크를 참조하십시오)."
+msgstr "번역물은 버그 보고서로 제출하십시오(아래 링크를 참조하십시오)."
 
 #: database-content.py:496
 msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
-msgstr "그놈 3.8 (구 안정화)"
+msgstr "그놈 3.8(오래된 안정 버전)"
 
 #: database-content.py:497
 msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
-msgstr "그놈 3.6 (구 안정화)"
+msgstr "그놈 3.6(오래된 안정 버전)"
 
 #: database-content.py:498
 msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
-msgstr "그놈 3.4 (구 안정화)"
+msgstr "그놈 3.4(오래된 안정 버전)"
 
 #: database-content.py:499
 msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
-msgstr "그놈 3.2 (구 안정화)"
+msgstr "그놈 3.2(오래된 안정 버전)"
 
 #: database-content.py:500
 msgid "GNOME 3.14 (development)"
-msgstr "그놈 3.14 (개발)"
+msgstr "그놈 3.14(개발 버전)"
 
 #: database-content.py:501
 msgid "GNOME 3.12 (stable)"
-msgstr "그놈 3.12 (안정화)"
+msgstr "그놈 3.12(안정 버전)"
 
 #: database-content.py:502
 msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
-msgstr "그놈 3.10 (구 안정화)"
+msgstr "그놈 3.10(오래된 안정 버전)"
 
 #: database-content.py:503
 msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
-msgstr "그놈 3.0 (구 안정화)"
+msgstr "그놈 3.0(오래된 안정 버전)"
 
 #: database-content.py:504
 msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-msgstr "그놈 2.32 (구 안정화)"
+msgstr "그놈 2.32(오래된 안정 버전)"
 
 #: database-content.py:505
 msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
-msgstr "그놈 2.30 (구 안정화)"
+msgstr "그놈 2.30(오래된 안정 버전)"
 
 #: database-content.py:506
 msgid "External Dependencies (GNOME)"
@@ -1577,7 +1573,7 @@ msgstr "김프와 친구들"
 
 #: database-content.py:512
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
-msgstr "추가 그놈 프로그램(안정화)"
+msgstr "추가 그놈 프로그램(안정 버전)"
 
 #: database-content.py:513
 msgid "Extra GNOME Applications"
@@ -1585,21 +1581,20 @@ msgstr "추가 그놈"
 
 #: database-content.py:514
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
-msgstr "freedesktop.org (그놈 아님)"
+msgstr "freedesktop.org(그놈 아님)"
 
 #: settings.py:85
 msgid ""
 "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
 "module's web page to see where to send translations."
 msgstr ""
-"이 모듈은 그놈 Git 저장소의 일부가 아닙니다. 번역 결과를 어디로 보낼지 알아보"
+"이 모듈은 그놈 git 저장소의 일부가 아닙니다. 번역 결과를 어디로 보낼지 알아보"
 "려면 모듈 웹페이지를 확인하십시오."
 
 #: common/views.py:45
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Seong-ho, Cho <shcho at gnome dot org>, Changwoo Ryu <cwryu at debian dot "
-"org>"
+"Seong-ho Cho <shcho at gnome dot org>, Changwoo Ryu <cwryu at debian dot org>"
 
 #: common/views.py:63
 msgid "You have been logged out."
@@ -1628,7 +1623,7 @@ msgstr "로그인에 실패했습니다. 사용자 이름과 암호를 확인하
 
 #: common/views.py:121
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
-msgstr "죄송하지만, 제공한 키는 유효하지 않습니다."
+msgstr "죄송하지만, 제공한 키가 올바르지 않습니다."
 
 #: common/views.py:123
 msgid "Your account has been activated."
@@ -1735,8 +1730,8 @@ msgid ""
 "your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
 "browser."
 msgstr ""
-"%s의 등록 확인이 성공했습니다. 계정을 활성화 하려면, 아래 링크를 클릭하거나 "
-"브라우저 주소란에 복사하고 붙여넣어 주십시오."
+"%s의 등록 확인이 성공했습니다. 계정을 활성화하려면, 아래 링크를 클릭하거나 브"
+"라우저 주소란에 복사하고 붙여넣으십시오."
 
 #: people/forms.py:84
 #, python-format
@@ -1753,11 +1748,11 @@ msgstr ""
 
 #: people/forms.py:123
 msgid "The URL you provided is not valid"
-msgstr "제공한 URL은 유효하지 않습니다"
+msgstr "제공한 URL이 올바르지 않습니다"
 
 #: people/forms.py:139
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
-msgstr "입력하신 URL에 유효한 이미지가 존재하지 않는 것 같습니다."
+msgstr "입력하신 URL에 관련된 올바른 이미지가 없어보입니다."
 
 #: people/models.py:41
 msgid "Image"
@@ -1789,11 +1784,11 @@ msgstr "버그질라 계정"
 msgid ""
 "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
 "field"
-msgstr "'전자메일 주소' 필드에 맞는 적절한 전자메일 주소여야 합니다"
+msgstr "'전자메일 주소'에 맞는 적절한 전자메일 주소여야 합니다"
 
 #: people/views.py:84
 msgid "Sorry, the form is not valid."
-msgstr "죄송하지만, 이 양식은 유효하지 않습니다."
+msgstr "죄송하지만, 이 양식은 잘못되었습니다."
 
 #: people/views.py:99
 #, python-format
@@ -1802,7 +1797,7 @@ msgstr "'%s'팀에 성공적으로 참여했습니다."
 
 #: people/views.py:100
 msgid "A new person joined your team"
-msgstr "팀에 새로운 구성원이 참여했습니다"
+msgstr "팀에 새 구성원이 참여했습니다"
 
 #: people/views.py:101
 #, python-format
@@ -1829,7 +1824,7 @@ msgstr "암호를 바꾸었습니다."
 #. Translators: string used as separator in person list
 #: people/templatetags/people.py:17
 msgid ", "
-msgstr ","
+msgstr ", "
 
 #: stats/models.py:106
 #, python-format
@@ -1843,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 
 #: stats/models.py:268
 msgid "This branch is not linked from any release"
-msgstr "이 브랜치를 어떤 릴리즈와도 연결하지 않았습니다."
+msgstr "이 브랜치를 어떤 릴리스와도 연결하지 않았습니다."
 
 #: stats/models.py:459
 msgid "Can't generate POT file, using old one."
@@ -1855,11 +1850,11 @@ msgstr "POT 파일을 생성할 수 없어, 통계 산출을 중지했습니다.
 
 #: stats/models.py:479
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
-msgstr "공용 위치에 새로운 POT 파일을 복사할 수 없습니다."
+msgstr "공용 위치에 새 POT 파일을 복사할 수 없습니다."
 
 #: stats/models.py:813
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
-msgstr "URL로부터 pot 파일을 요청하는 동안 오류가 발생했습니다."
+msgstr "URL로부터 POT 파일을 요청하는 동안 오류가 발생했습니다."
 
 #: stats/models.py:837
 #, python-format
@@ -1957,7 +1952,7 @@ msgstr "%(date)s에 업데이트했습니다"
 #: stats/models.py:1443 templates/vertimus/vertimus_detail.html:58
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:177
 msgid "Y-m-d g:i a O"
-msgstr "Y-m-d g:i a O"
+msgstr "Y-m-d a g:i O"
 
 #: stats/models.py:1445
 #, python-format
@@ -2013,12 +2008,12 @@ msgstr ""
 #: stats/utils.py:223
 #, python-format
 msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
-msgstr "%s 모듈은 gnome-doc-utils 모듈인 것 같지 않습니다."
+msgstr "%s 모듈은 gnome-doc-utils 모듈로 보이지 않습니다."
 
 #: stats/utils.py:234
 #, python-format
 msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr "%s이(가) 실제 파일을 가리키고 있지 않습니다. 매크로인 것 같습니다."
+msgstr "%s이(가) 실제 파일을 가리키고 있지 않습니다. 매크로로 보입니다."
 
 #: stats/utils.py:251
 #, python-format
@@ -2205,7 +2200,7 @@ msgid ""
 "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
 "translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
 msgstr ""
-"실시간 통계를 탐색할 수 있도록 해줍니다. 빌어먹을 거짓말은 또한 번역 <a href="
+"실시간 통계를 탐색할 수 있게 해줍니다. 빌어먹을 거짓말은 또한 번역 <a href="
 "\"%(link)s\">진행 과정</a>을 관리하기도 합니다."
 
 #: templates/about.html:14
@@ -2240,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/about.html:22
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
-msgstr "이 웹사이트는 다음 번역자가 여러분께서 사용하시는 언어로 번역했습니다:"
+msgstr "이 웹사이트는 다음 번역자가 여러분의 모국어로 번역했습니다:"
 
 #: templates/about.html:27
 msgid "Quick links"
@@ -2386,12 +2381,12 @@ msgstr "표준으로 최적화함."
 #: templates/base.html:138
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
-msgstr "%(link)s이(가) 호스팅 함."
+msgstr "%(link)s 호스팅."
 
 #: templates/base.html:139
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
-msgstr "%(link)s(으)로 작성함."
+msgstr "%(link)s 구동."
 
 #: templates/branch_detail.html:4
 msgid "This branch is currently string-frozen."
@@ -2405,7 +2400,7 @@ msgstr "번역"
 #: templates/registration/register.html:4
 #: templates/registration/register_success.html:4
 msgid "Damned Lies about GNOME"
-msgstr "그놈에 대한 빌어먹을 거짓말"
+msgstr "그놈의 빌어먹을 거짓말"
 
 #: templates/error.html:9
 msgid "Error:"
@@ -2420,8 +2415,8 @@ msgid ""
 "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
 "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
 msgstr ""
-"주 연락처(코디네이터), 웹 페이지 그리고 메일링 리스트 정보가 있는 그놈 번역 "
-"팀 목록입니다."
+"주 연락처(코디네이터), 웹 페이지, 메일링 리스트 정보가 있는 그놈 번역 팀 목록"
+"입니다."
 
 #: templates/index.html:21
 msgid ""
@@ -2445,15 +2440,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
 "a> for."
-msgstr "<a href='%(teams_url)s'>번역 팀</a>의 모든 언어 목록입니다."
+msgstr "<a href='%(teams_url)s'>번역 팀</a>이 있는 모든 언어 목록입니다."
 
 #: templates/index.html:37
 msgid ""
 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
 "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
 msgstr ""
-"어떤 팀은 하나 이상의(종종 조금씩 다른) 언어를 관리하며, 여기서는 모든 언어"
-"로 번역한 그놈을 보실 수 있습니다."
+"어떤 팀은 하나 이상의(보통 약간 다른) 언어를 관리하며, 여기서는 모든 언어로 "
+"번역한 그놈을 보실 수 있습니다."
 
 #: templates/index.html:41
 msgid "Release Sets"
@@ -2461,27 +2456,27 @@ msgstr "릴리스 모음"
 
 #: templates/index.html:42
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
-msgstr "우리가 통계를 수집하려는 그놈 릴리즈 모음과 릴리즈의 목록입니다."
+msgstr "통계를 수집하는 그놈 릴리스 모음과 릴리스의 목록입니다."
 
 #: templates/index.html:44
 msgid ""
 "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
 "2.26&quot;."
-msgstr "릴리즈 모음의 예로 \"그놈 인프라\" 또는 \"그놈 2.26\"이 있습니다."
+msgstr "릴리스 모음의 예로 \"그놈 인프라\" 또는 \"그놈 2.26\"이 있습니다."
 
 #: templates/index.html:45
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
 "&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
 msgstr ""
-"공식 그놈 릴리즈 모음은 &quot;데스크톱 프로그램&quot; 과 &quot;개발자 플랫폼"
+"공식 그놈 릴리스 모음은 &quot;데스크톱 프로그램&quot; 과 &quot;개발자 플랫폼"
 "&quot; 과 같은 카테고리로 나눕니다."
 
 #: templates/index.html:47
 msgid ""
 "Look here if you want to compare language support in any of these release "
 "sets."
-msgstr "이들 릴리즈 모음에서 지원하는 언어를 비교해보고 싶다면 이 곳을 봅니다."
+msgstr "이 릴리스 모음에서 지원하는 언어를 비교해보려면 여기를 살펴보십시오."
 
 #: templates/index.html:52
 msgid "List of all modules with statistics in here."
@@ -2492,16 +2487,15 @@ msgid ""
 "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
 "development included."
 msgstr ""
-"모듈은 라이브러리, 프로그램으로 분리하며, 각 요소에는 하나 이상의 브랜치가 있"
-"습니다."
+"모듈은 하나 이상의 개발 브랜치, 라이브러리, 보조프로그램으로 분리합니다."
 
 #: templates/index.html:55
 msgid ""
 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
 "information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
 msgstr ""
-"종종 Git 저장소에서 가져올 수 있으며, 이 모듈의 모든 적절한 정보(버그질라 상"
-"세정보, 웹페이지, 메인테이너 정보,...)를 유지합니다."
+"종종 git 저장소에서 가져오며, 이 모듈의 모든 관련 정보(버그질라 세부정보, 웹"
+"페이지, 메인테이너 정보,...)를 유지합니다."
 
 #: templates/login.html:10
 msgid "User Login"
@@ -2510,7 +2504,7 @@ msgstr "사용자 로그인"
 #: templates/login.html:12 templates/registration/register.html:11
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
-msgstr "이미 %(username)s(으)로 로그인 했습니다."
+msgstr "이미 %(username)s(으)로 로그인했습니다."
 
 #: templates/login.html:15
 #, python-format
@@ -2518,12 +2512,11 @@ msgid ""
 "If you do not own an account on this site, you can <a "
 "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
 msgstr ""
-"이 사이트의 계정을 소유하시지 않았다면, 새로운 계정을 <a href='%(link)s'>등록"
-"하십시오</a>."
+"이 사이트의 계정이 없다면, 새 계정을 <a href='%(link)s'>등록하십시오</a>."
 
 #: templates/login.html:25
 msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "암호를 잊어버리셨습니까?"
+msgstr "암호를 잊으셨습니까?"
 
 #: templates/module_detail.html:6
 #, python-format
@@ -2542,7 +2535,7 @@ msgstr "메인테이너"
 
 #: templates/module_detail.html:71
 msgid "Bug reporting"
-msgstr "버그 레포팅"
+msgstr "버그 보고"
 
 #: templates/module_detail.html:74
 msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
@@ -2606,15 +2599,15 @@ msgstr ""
 
 #: templates/module_images.html:36
 msgid "Fuzzy"
-msgstr "퍼지"
+msgstr "모호함"
 
 #: templates/module_images.html:43
 msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
-msgstr "파일이 존재하지 않음(&quot;기술적&quot; 퍼지)"
+msgstr "파일이 존재하지 않음(&quot;기술적&quot; 모호함)"
 
 #: templates/module_images.html:46
 msgid "Not translated"
-msgstr "번역 안 함"
+msgstr "번역 안함"
 
 #: templates/module_list.html:5 templates/module_list.html.py:10
 msgid "GNOME Modules"
@@ -2632,11 +2625,11 @@ msgid ""
 "\">submit a bug report</a>."
 msgstr ""
 "이 페이지에서 바꾸어야 할 부분이 있다면 <a href=\"%(bug_url)s\">버그 레포트"
-"를 제출</a> 하십시오."
+"를 제출</a>하십시오."
 
 #: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
 msgid "Releases Comparison"
-msgstr "릴리즈 비교"
+msgstr "릴리스 비교"
 
 #: templates/release_compare.html:29
 msgid "Progress"
@@ -2653,8 +2646,8 @@ msgid ""
 "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
 "check each module's web page to see where to send translations."
 msgstr ""
-"이 릴리즈의 모듈은 그놈 Git 저장소의 일부가 아닙니다. 번역 결과를 어디로 제출"
-"할 지 알아보려면 각각의 모듈 웹페이지를 확인하십시오."
+"이 릴리스의 모듈은 그놈 git 저장소의 일부가 아닙니다. 번역 결과 제출처를 알아"
+"보려면 각각의 모듈 웹페이지를 확인하십시오."
 
 #: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:54
 msgid "Language"
@@ -2685,7 +2678,7 @@ msgstr "그놈 릴리스"
 
 #: templates/release_list.html:12
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr "자세한 사항을 보려면 아래의 릴리즈나 릴리즈 모음을 선택하십시오:"
+msgstr "자세한 사항을 보려면 다음 릴리스 또는 릴리스 모음을 선택하십시오:"
 
 #: templates/release_list.html:28
 msgid "Older Releases"
@@ -2694,7 +2687,7 @@ msgstr "과거 릴리스"
 #: templates/stats_show.html:12
 #: templates/languages/language_release_stats.html:62
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
-msgstr "이 문서는 Mallard 문서 형식으로 작성했습니다"
+msgstr "이 문서는 말라드 문서 형식으로 작성했습니다"
 
 #: templates/stats_show.html:16 templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
@@ -2754,10 +2747,9 @@ msgid ""
 "\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
 "\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
-"대부분의 경우, 스키마 파일로부터 온 문자열이어서 기본 필터는 파일이름에 "
-"\"gschema.xml.in\"이 있는 파일로부터 문자열을 걸러냅니다. 기술적으로 이야기 "
-"하자면, 필터는 <a href=\"%(pogrep_url)s\">번역 도구의 pogrep 명령</a>을 사용"
-"하십시오."
+"대부분, 스키마 파일로부터 온 문자열이어서 기본 필터는 파일이름에 \"gschema."
+"xml.in\"이 있는 파일로부터 문자열을 걸러냅니다. 기술적으로 이야기하자면, 필터"
+"는 <a href=\"%(pogrep_url)s\">번역 도구의 pogrep 명령</a>을 사용하십시오."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:14
 msgid ""
@@ -2765,8 +2757,8 @@ msgid ""
 "\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
 "above."
 msgstr ""
-"po 파일 또는 \"(요약)\"이 들어간 테이블 헤더를 보았다면, 대상 파일에 대해 아"
-"래에 보이는 상태를 가려 놓았음을 의미합니다."
+"po 파일 또는 \"(요약)\"이 있는 테이블 헤더를 보았다면, 대상 파일에 대해 아래"
+"에 보이는 상태를 가려 놓았음을 의미합니다."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:16
 #, python-format
@@ -2775,14 +2767,15 @@ msgid ""
 "\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
 msgstr ""
 "특정 모듈에 대해 더 좋은 필터를 생각하고 있다면, 제안과 함께 <a href="
-"\"%(bug_url)s\">버그 레포트를 제출</a> 하십시오."
+"\"%(bug_url)s\">버그 레포트를 제출</a>하십시오."
 
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
 msgid ""
 "The figure below describes the various states and actions available during "
 "the translation process of a module."
 msgstr ""
-"아래 그림은 모듈 번역을 처리하는 동안 가능한 다양한 상태와 행동을 설명합니다."
+"아래 그림은 모듈 번역을 처리하는동안 존재하는 다양한 상태와 행동을 설명합니"
+"다."
 
 #: templates/languages/language_all_modules.html:4
 #: templates/languages/language_all_modules.html:23
@@ -2813,7 +2806,7 @@ msgstr "그놈 언어"
 #, python-format
 msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
 msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
-msgstr[0] "그놈은 다음 %(numb)s가지 언어로 번역하고 있습니다.\n"
+msgstr[0] "그놈은 다음 %(numb)s가지 언어로 번역합니다.\n"
 
 #: templates/languages/language_list.html:26
 #, python-format
@@ -2832,7 +2825,7 @@ msgstr "모든 PO 파일 다운로드"
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
-msgstr "번역함/퍼지/번역하지 않음"
+msgstr "번역함/모호함/번역하지 않음"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:22
 #: templates/people/person_detail.html:65
@@ -2871,7 +2864,7 @@ msgstr "그놈 공헌자"
 #: templates/people/person_base.html:12
 #: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
-msgstr "세부 내용 바꾸기"
+msgstr "정보 바꾸기"
 
 #: templates/people/person_base.html:13
 msgid "Change your password"
@@ -2954,7 +2947,7 @@ msgstr "내 암호 바꾸기"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:8
 msgid "Join a new team"
-msgstr "새로운 팀에 참여하기"
+msgstr "새 팀에 참여하기"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:12
 msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
@@ -2972,7 +2965,7 @@ msgstr "팀 구성원"
 #: templates/people/person_team_membership.html:10
 #, python-format
 msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
-msgstr "%(team_name)s 팀의 구성원(%(role_name)s)"
+msgstr "%(team_name)s 팀의 구성원(%(role_name)s"
 
 #: templates/people/person_team_membership.html:14
 msgid "Leave"
@@ -2989,7 +2982,7 @@ msgstr "암호 재설정을 완료했습니다"
 
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:11
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
-msgstr "암호를 설정했습니다. 이제 돌아가서 로그인을 하실 차례입니다."
+msgstr "암호를 설정했습니다. 이제 돌아가서 로그인하실 차례입니다."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:4
@@ -2999,13 +2992,13 @@ msgstr "암호 재설정"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
 msgid "Enter new password"
-msgstr "새로운 암호 입력"
+msgstr "새 암호 입력"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 msgid ""
 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 "correctly."
-msgstr "정확하게 입력했는지 확인할 수 있도록 새로운 암호를 두번 입력하십시오."
+msgstr "정확하게 입력했는지 확인할 수 있게 새 암호를 두번 입력하십시오."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
 msgid "Password reset unsuccessful"
@@ -3016,8 +3009,8 @@ msgid ""
 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 "used.  Please request a new password reset."
 msgstr ""
-"암호 재설정 연결이 잘못되었습니다. 아마도 이미 사용했기 때문인 것 같습니다. "
-"새 암호 재설정을 요청하십시오."
+"암호 재설정 연결이 잘못되었습니다. 아마도 이미 사용했을 수도 있습니다. 새 암"
+"호 재설정을 요청하십시오."
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:4
 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
@@ -3029,16 +3022,16 @@ msgid ""
 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
 msgstr ""
-"제출하신 전자메일 주소로 암호를 설정하는 방법을 전자메일로 보내드렸습니다. 빨"
-"리 받으시는 것이 좋습니다."
+"제출하신 전자메일 주소로 암호 설정 방법을 전자메일로 보내드렸습니다. 빨리 받"
+"으실 수록 좋습니다."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
 msgid ""
 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
 "instructions for setting a new one."
 msgstr ""
-"암호를 잊어버리셨습니까? 아래에 전자메일 주소를 입력하시면 새로운 암호로 설정"
-"하는 절차를 전자메일로 보내드립니다."
+"암호를 잊으셨습니까? 아래에 전자메일 주소를 입력하시면 새 암호로 설정하는 절"
+"차를 전자메일로 보내드립니다."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
@@ -3057,20 +3050,19 @@ msgid ""
 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
 "you plan to contribute to GNOME translations."
 msgstr ""
-"이 사이트의 계정을 만들려면 여기서 등록할 수 있습니다. 그놈 번역에 공헌하려 "
-"할 경우에만 유용합니다."
+"이 사이트의 계정은 여기서 등록할 수 있습니다. 그놈 번역에 공헌할 때만 필요합"
+"니다."
 
 #: templates/registration/register.html:14
 msgid ""
 "After registration and connection, you will be able to join an existing team "
 "from your profile page."
 msgstr ""
-"등록 및 연결 후 여러분의 프로파일 페이지를 통해 존재하는 팀에 참여할 수 있습"
-"니다."
+"등록하고 연결하신 후 프로파일 페이지에서 기존의 팀에 참여할 수 있습니다."
 
 #: templates/registration/register.html:27
 msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-msgstr "오픈아이디 <strong>또는</strong> 암호로 인증하십시오:"
+msgstr "오픈 아이디 <strong>또는</strong> 암호로 인증하십시오:"
 
 #: templates/registration/register.html:40
 msgid "Register with password"
@@ -3089,7 +3081,7 @@ msgid ""
 "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
 "to activate your account."
 msgstr ""
-"등록에 성공했습니다. 계정 활성화 연결을 넣은 전자메일을 받으실 차례입니다."
+"등록 성공했습니다. 계정 활성화 연결이 있는 전자메일을 받으실 차례입니다."
 
 #: templates/teams/team_base.html:9
 msgid "Details"
@@ -3118,7 +3110,7 @@ msgstr "메일링 리스트:"
 
 #: templates/teams/team_base.html:35
 msgid "Send e-mail to the list"
-msgstr "리스트로 전자메일 보내기"
+msgstr "메일링 리스트에 전자메일 보내기"
 
 #: templates/teams/team_base.html:37
 msgid "Subscribe"
@@ -3194,8 +3186,8 @@ msgid ""
 "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Markdown'>Markdown</a> syntax"
 msgstr ""
-"이 내용은 <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>마크다운</a> 문법"
-"을 사용하는 것 같습니다"
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>마크다운</a> 문법을 사용하는 "
+"내용인듯 합니다"
 
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3343,7 +3335,7 @@ msgstr "%(site)s - %(lang)s 언어의 진행 절차 동작"
 #: vertimus/feeds.py:48
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
-msgstr "%s 언어의 그놈 번역 프로젝트의 최근 활동"
+msgstr "%s 언어의 그놈 번역 프로젝트 최근 활동"
 
 #: vertimus/feeds.py:83
 #, python-format
@@ -3391,8 +3383,8 @@ msgstr ".po, .gz, .bz2, .png 확장자를 가진 파일만 가능합니다."
 msgid ""
 ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
 msgstr ""
-".po 파일이 'msgfmt -vc' 명령을 통과하지 않았습니다. 파일을 수정하고 재시도하"
-"여 주십시오."
+".po 파일이 'msgfmt -vc' 명령을 통과하지 않았습니다. 파일을 수정하고 다시 시도"
+"하십시오."
 
 #: vertimus/forms.py:107
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
@@ -3412,7 +3404,7 @@ msgstr "이 활동에 파일이 필요합니다."
 
 #: vertimus/forms.py:122
 msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
-msgstr "'예약' 동작으로 파일을 전송하지 말아주십시오."
+msgstr "'예약' 동작으로 파일을 전송하지 마십시오."
 
 #: vertimus/models.py:139
 msgid "Inactive"
@@ -3459,7 +3451,7 @@ msgstr "번역 예약"
 
 #: vertimus/models.py:307
 msgid "Upload the new translation"
-msgstr "새로운 번역 업로드"
+msgstr "새 번역 업로드"
 
 #: vertimus/models.py:308
 msgid "Reserve for proofreading"
@@ -3534,8 +3526,7 @@ msgid ""
 "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 msgstr ""
-"%(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)에 새로운 답글이 달렸습니"
-"다."
+"%(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)에 새 답글이 달렸습니다."
 
 #: vertimus/models.py:633
 #, python-format
@@ -3564,9 +3555,3 @@ msgstr "%(lang)s에 최종 제출한 파일"
 #: vertimus/views.py:195
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "최근 POT 파일"
-
-#~ msgid "Gnome Parental Control"
-#~ msgstr "그놈 접근 제어"
-
-#~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
-#~ msgstr "그놈 2.28 (구 안정화)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]