[gnome-system-monitor] Updated Bengali (India) translation



commit 306a6bf29be6142e986429827b8e0fb0f9a3ec12
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date:   Wed Sep 17 06:02:49 2014 +0000

    Updated Bengali (India) translation

 po/bn_IN.po | 1401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 855 insertions(+), 546 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index e5cd2a6..d7323f1 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -2,41 +2,262 @@
 # Bengali Translation of gnome-system-monitor
 # Copyright (C)  2003, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
-#
+# 
 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu Softhome net>, 2003.
 # Mahay Alam Khan <makl10n yahoo com>, 2005.
 # Samia Niamatullah <mailsamia2001 yahoo com>, 2005.
 # Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2009, 2010, 2011.
+# sray <sray redhat com>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=system-monitor&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-14 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-22 15:22+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-30 04:30-0400\n"
+"Last-Translator: sray <sray redhat com>\n"
 "Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bn-IN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/procman-app.cpp:360
 msgid "System Monitor"
 msgstr "System Monitor"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/callbacks.cpp:185
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "চলমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা নিরীক্ষণ করুন"
 
-#: ../src/argv.cpp:18
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "সিস্টেমের ট্যাব প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "মনিটর;সিস্টেম;প্রক্রিয়া;CPU;মেমরি;নেটওয়ার্ক;ইতিহাস;ব্যবহার;"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:167
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME সিস্টেম মনিটর"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "প্রক্রিয়াটিকে শেষ করুন"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to kill process"
+msgstr "প্রক্রিয়া শেষ করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "প্রক্রিয়া রি-নাইস করুন"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to renice process"
+msgstr "প্রক্রিয়া রিনাইস করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "View"
+msgstr "দেখুন"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "End _Process"
+msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "প্রসেস"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "CPU ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7
+#: ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132
+#: ../src/proctable.cpp:211
+msgid "Memory"
+msgstr "মেমরি"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8
+#: ../src/interface.cpp:261
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10
+#: ../src/interface.cpp:288
+msgid "Receiving"
+msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12
+msgid "Sent"
+msgstr "প্রেরিত"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "সর্বমোট প্রেরিত"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "সামগ্রী"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত: (_N)"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "হরফের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
+msgid "C_lear"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:5
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: (_e)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "সাহায্য"
+
+# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "সম্বন্ধে"
+
+# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "প্রস্থান"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "খোলা ফাইল"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "System Monitor সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচরণ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ড দ্বারা ব্যক্ত:(_U)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে(_s)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "CPU গণনা দিয়ে CPU ব্যবহার বিভাজন করুন (_D)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য: (_n)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "গ্রাফ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "বিটে নেটওয়ার্ক গতি দেখান (_S)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা অাঁকুন (_D)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "সকল ফাইল সিস্টেম দেখান (_a)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য: (_n)"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন (_P)"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Nice'র মান:(_N)"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>দ্রষ্টব্য:</b> প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। "
+"nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম হলে প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।</i></"
+"small>"
+
+#: ../src/argv.cpp:20
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "প্রক্রিয়া ট্যাব দেখান"
+
+#: ../src/argv.cpp:25
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "রিসোর্স ট্যাব দেখান"
+
+#: ../src/argv.cpp:30
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম ট্যাব দেখান"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:195
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu Softhome net> \n"
@@ -44,31 +265,34 @@ msgstr ""
 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh gmail com> \n"
 " (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
 
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Device"
 msgstr "ডিভাইস"
 
-#: ../src/disks.cpp:300
+#: ../src/disks.cpp:305
 msgid "Directory"
 msgstr "ডিরেক্টরি"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
+#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "ধরন"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:307
 msgid "Total"
 msgstr "সর্বমোট"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:308
 msgid "Free"
 msgstr "মুক্ত"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:309
 msgid "Available"
 msgstr "অব্যবহৃত"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:310
 msgid "Used"
 msgstr "ব্যবহৃত"
 
@@ -97,937 +321,998 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:193
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
 msgid "Fraction"
 msgstr "ভগ্নাংশ"
 
-# gnome bug: 585940
-#: ../src/gsm_color_button.c:194
-msgid "Percentage full for pie colour pickers"
-msgstr "রং নির্বাচনের চক্রাকার বৃত্তের মধ্যে শতাংশে চিহ্নিত পূর্ণতার মাপ"
-
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
 #: ../src/gsm_color_button.c:201
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "পাই রঙের চয়নকারীর জন্য সম্পূর্ণ শতাংশ"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
 msgid "Title"
 msgstr "শিরোনাম"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:628
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
 msgid "Current Color"
 msgstr "বর্তমান রং"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
 msgid "The selected color"
 msgstr "নির্বাচিত রং"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "রঙ নির্বাচনের ধরন"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:545
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "রঙ সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্যে বৈধ নয়\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:643
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "গ্রাফের রঙ নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন"
 
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "_Monitor"
-msgstr "নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (_M)"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
+#: ../src/interface.cpp:47
 msgid "_View"
 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
 
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_Help"
-msgstr "সহায়তা (_H)"
-
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন (_O)"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for open files"
-msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "Quit the program"
-msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
+#: ../src/interface.cpp:49
 msgid "_Stop Process"
 msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)"
 
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:50
 msgid "Stop process"
 msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:51
 msgid "_Continue Process"
 msgstr "প্রসেস সক্রিয় রাখা হবে (_C)"
 
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:52
 msgid "Continue process if stopped"
 msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে"
 
-#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:54
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
 msgid "_End Process"
 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)"
 
-#: ../src/interface.cpp:67
+#: ../src/interface.cpp:55
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:56
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "প্রসেস kill করুন (_K)"
 
-#: ../src/interface.cpp:69
+#: ../src/interface.cpp:57
 msgid "Force process to finish immediately"
 msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "_Change Priority..."
-msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন...(_C)"
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন (_C)"
 
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:59
 msgid "Change the order of priority of process"
 msgstr "প্রসেসের গুরুত্বের ক্রম পরিবর্তন করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:73
-msgid "Configure the application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:61
 msgid "_Refresh"
 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
 
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:62
 msgid "Refresh the process list"
 msgstr "প্রসেসের তালিকা নতুন করে প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../src/interface.cpp:78
+#: ../src/interface.cpp:64
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)"
 
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:65
 msgid "Open the memory maps associated with a process"
 msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:80
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
+#: ../src/interface.cpp:67
 msgid "Open _Files"
 msgstr "ফাইল খুলুন (_F)"
 
-#: ../src/interface.cpp:81
+#: ../src/interface.cpp:68
 msgid "View the files opened by a process"
 msgstr "প্রসেসর দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Contents"
-msgstr "সূচি (_C)"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Open the manual"
-msgstr "সহায়িকা খুলুন"
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../src/interface.cpp:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
 
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "About this application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "View additional information about a process"
+msgstr "একটি প্রক্রিয়ার বিষয়ে অতিরিক্ত তথ্য দেখুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:91
+#: ../src/interface.cpp:75
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "নির্ভরতা (_D)"
 
-#: ../src/interface.cpp:92
+#: ../src/interface.cpp:76
 msgid "Show parent/child relationship between processes"
 msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../src/interface.cpp:99
+#: ../src/interface.cpp:83
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)"
 
-#: ../src/interface.cpp:100
+#: ../src/interface.cpp:84
 msgid "Show active processes"
 msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/interface.cpp:85
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "সকল প্রসেস (_l)"
 
-#: ../src/interface.cpp:102
+#: ../src/interface.cpp:86
 msgid "Show all processes"
 msgstr "সকল প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../src/interface.cpp:103
+#: ../src/interface.cpp:87
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)"
 
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Show user own process"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নিজস্ব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../src/interface.cpp:88
+msgid "Show only user-owned processes"
+msgstr "শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর মালিকানা বিশিষ্ট প্রক্রিয়া দেখান"
 
-#: ../src/interface.cpp:189
-msgid "End _Process"
-msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)"
+#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/util.cpp:217
+msgid "Very High"
+msgstr "অত্যন্ত বেশি"
 
-#: ../src/interface.cpp:243
-msgid "CPU History"
-msgstr "CPU ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+#: ../src/interface.cpp:94
+msgid "Set process priority to very high"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার অত্যন্ত বেশিতে সেট করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:300
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: 
system-config-printer
+#: ../src/interface.cpp:95
+#: ../src/util.cpp:219
+msgid "High"
+msgstr "বেশি"
 
-#: ../src/interface.cpp:302
-#, c-format
-msgid "CPU%d"
-msgstr "CPU%d"
+#: ../src/interface.cpp:96
+msgid "Set process priority to high"
+msgstr "প্রক্রিয়া অগ্রাধিকার বেশিতে সেট করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:320
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: 
system-config-printer
+#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/util.cpp:221
+msgid "Normal"
+msgstr "স্বাভাবিক"
 
-#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
-msgid "Memory"
-msgstr "মেমরি"
+#: ../src/interface.cpp:98
+msgid "Set process priority to normal"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার স্বাভাবিকতে সেট করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:385
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../src/interface.cpp:99
+#: ../src/util.cpp:223
+msgid "Low"
+msgstr "কম"
 
-#: ../src/interface.cpp:406
-msgid "Network History"
-msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+#: ../src/interface.cpp:100
+msgid "Set process priority to low"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার কমতে সেট করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:445
-msgid "Receiving"
-msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
+#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:225
+msgid "Very Low"
+msgstr "একেবারই কম"
 
-#: ../src/interface.cpp:466
-msgid "Total Received"
-msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত"
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Set process priority to very low"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার একেবারই কমতে সেট করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:500
-msgid "Sending"
-msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: 
system-config-printer
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "Custom"
+msgstr "স্বনির্ধারিত"
 
-#: ../src/interface.cpp:522
-msgid "Total Sent"
-msgstr "সর্বমোট প্রেরিত"
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Set process priority manually"
+msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার ম্যানুয়াল ভাবে সেট করুন"
 
-#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:690
-msgid "System"
-msgstr "সিস্টেম"
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "'%s' এর জন্য একটি রঙ নির্বাচন করুন"
 
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
-msgid "Processes"
-msgstr "প্রসেস"
+#: ../src/interface.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:138
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
-msgid "Resources"
-msgstr "সামগ্রী"
+#: ../src/interface.cpp:216
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
-#: ../src/procdialogs.cpp:699
-msgid "File Systems"
-msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+#: ../src/interface.cpp:304
+msgid "Sending"
+msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:155
+#: ../src/load-graph.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u সেকেন্ড"
 msgstr[1] "%u সেকেন্ড"
 
+#: ../src/load-graph.cpp:365
+msgid "not available"
+msgstr "উপলব্ধ নেই"
+
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:332
+#: ../src/load-graph.cpp:368
 #, c-format
-msgid "%s (%.1f %%) of %s"
-msgstr "%s (%.1f %%) of %s"
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) %s এর"
+
+# auto translated by TM merge from project: rhn-client-tools, version: 6.2, DocId: rhn-client-tools
+#: ../src/lsof.cpp:125
+msgid "Error"
+msgstr "সমস্যা"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:126
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Error</b>\n"
-"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>ত্রুটি</b>\n"
-"'%s', Perl-র বৈধ রেগুলার এক্সপ্রেশন নয়।\n"
-"%s"
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+msgstr "'%s' একটি বৈধ Perl নিয়মিত অভিব্যক্তি নয়।"
 
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:272
 msgid "Process"
 msgstr "প্রসেস"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:284
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338
+#: ../src/lsof.cpp:294
+#: ../src/memmaps.cpp:339
 msgid "Filename"
 msgstr "ফাইলের নাম"
 
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:309
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করা হয়"
-
-#: ../src/lsof.cpp:336
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত: (_N)"
-
-#: ../src/lsof.cpp:352
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "হরফের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে"
-
-#: ../src/lsof.cpp:360
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: (_e)"
-
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:340
+#: ../src/memmaps.cpp:341
 msgid "VM Start"
 msgstr "VM প্রারম্ভ"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:342
+#: ../src/memmaps.cpp:343
 msgid "VM End"
 msgstr "VM সমাপ্ত"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:344
+#: ../src/memmaps.cpp:345
 msgid "VM Size"
 msgstr "VM মাপ"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:346
 msgid "Flags"
 msgstr "ফ্ল্যাগ"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:347
+#: ../src/memmaps.cpp:348
 msgid "VM Offset"
 msgstr "VM অফ-সেট"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:350
+#: ../src/memmaps.cpp:351
 msgid "Private clean"
 msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:353
+#: ../src/memmaps.cpp:354
 msgid "Private dirty"
 msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:356
+#: ../src/memmaps.cpp:357
 msgid "Shared clean"
 msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:359
+#: ../src/memmaps.cpp:360
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "পরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/memmaps.cpp:362
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/memmaps.cpp:470
+#: ../src/memmaps.cpp:467
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "মেমরি ম্যাপ"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:488
+#: ../src/memmaps.cpp:479
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ:(_M)"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:34
+#: ../src/openfiles.cpp:38
 msgid "file"
 msgstr "ফাইল"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:36
+#: ../src/openfiles.cpp:40
 msgid "pipe"
 msgstr "পাইপ"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:42
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:46
 msgid "local socket"
 msgstr "স্থানীয় সকেট"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:48
 msgid "unknown type"
 msgstr "অজানা ধরন"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:246
+#: ../src/openfiles.cpp:250
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:248
+#: ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Object"
 msgstr "অবজেক্ট"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:332
-msgid "Open Files"
-msgstr "খোলা ফাইল"
-
-#: ../src/openfiles.cpp:353
+#: ../src/openfiles.cpp:346
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল:_F"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের তালিকার "
-"জন্য 3"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "গ্রাফ cpu'র ডিফল্ট রং"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "প্রধান উইন্ডো বড় করে খুলতে হবে"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
-msgstr "গ্রাফ mem'র ডিফল্ট রং"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "প্রধান উইন্ডো X অবস্থান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "প্রধান Window Y অবস্থান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "গ্রাফ swap'র ডিফল্ট রং"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "প্রসেসের নির্ভরত ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, 1(১) "
-"হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম"
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"TRUE হলে, system-monitor 'Solaris মোডে' পরিচালিত হয় যেখানে একটি কাজের CPU "
+"ব্যবহার সর্বমোট সংখ্যক CPU বিভাজন করা হয়। অন্যথায়, এটি 'Irix মোডে' "
+"পরিচালিত হয়। "
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
 msgstr ""
-"মান TRUE (সত্য) হলে, 'Solaris মোড'-এ system-monitor সঞ্চালিত হবে এবং কর্ম দ্বারা "
-"ব্যবহৃত cpu-র সর্বমোট পরিমাণ, উপস্থিত CPU-র সংখ্যা দ্বারা বিভাগ করা যায়। অন্যথা এটি "
-"'Irix মোড'-এ সঞ্চালিত হবে।"
+"TRUE হলে, system-monitor CPU তালিকাকে একটি লাইন তালিকার পরিবর্তে স্ট্যাক্ড "
+"অঞ্চল তালিকা হিসাবে দেখানো হয়।"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা"
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ"
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "প্রসেস প্রদর্শন আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবন্যস্ত করুন"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "গ্রাফ আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন"
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত"
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা ('autofs' এবং 'procfs' এর মতো ধরন "
+"সমেত)। বর্তমানে মাউন্ট করা সকল ফাইল সিস্টেমের একটি তালিকা পেতে উপযোগী।"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Show network speed in bits"
-msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের ট্র্যাফিক প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"ডিভাইস তালিকা আপডেট করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে "
+"সমস্ত, 1(১) হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU-র সময়' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের "
+"তালিকার জন্য 3"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "CPU colors"
+msgstr "CPU রঙ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "প্রত্যেক এন্ট্রির ফর্ম্যাট হল (CPU#, Hexadecimal রঙ মান)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "ডিফল্ট মানচিত্র মেমরি রঙ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "প্রসেসের 'X সার্ভার মেমরি' কলামের কলাম শূণ্য প্রারম্ভে প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "গ্রাফ swap'র ডিফল্ট রং"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভের প্রসেসের 'নাম' শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের ট্র্যাফিক প্রদর্শন করা হবে"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'nice' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবন্যস্ত করুন"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'মালিকানা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'শেয়ার মেমরি' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'নাম' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসর 'আরম্ভকাল' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'নাম' কলাম প্রদর্শিত হবে"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অবস্থা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "'ব্যবহারকারী' প্রক্রিয়ার প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে 'ব্যবহারকারী' কলাম প্রক্রিয়া দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "'স্ট্যাটাস' কলাম প্রক্রিয়ার প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "প্রসেসের নির্ভরত ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'স্ট্যাটাস' কলাম দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলাম দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "ডিভাইস তালিকা আপডেট করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "গ্রাফ আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলাম দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "প্রসেস প্রদর্শন আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr "সমস্ত ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলাম দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"সর্বধরনের ফাইল-সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না ('autofs' ও 'procfs' সহ)। "
-"বর্তমানে মাউন্ট করা সমস্ত ফাইল-সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে সহায়ক।"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রক্রিয়া"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "প্রসেস 'CPU-র সময়' কলামের প্রস্থ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলাম দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলামের প্রস্থ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ"
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "প্রসেস 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলাম দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "প্রসেস 'নাম' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'Started' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "প্রসেস 'nice' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Started' কলাম দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "প্রসেস 'মালিকানা' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'Nice' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Nice' কলাম দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'শেয়ার মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "প্রসেস 'আরম্ভকাল' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "প্রসেস 'অবস্থা' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলামের প্রস্থ"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলাম দেখান"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "প্রসেস 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'সেশন' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'সেশন' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'সিট' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে 'সিট' কলাম প্রক্রিয়া দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'মালিক' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মালিক' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলাম দেখান"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই কলাম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই ক্রম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলামের প্রস্থ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলাম দেখান"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই কলাম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই ক্রম"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "ফাইলগুলির বাছাই কলাম খুলুন"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "ফাইলগুলির বাছাই ক্রম খুলুন"
+
+#: ../src/procactions.cpp:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+msgid "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"pid %d সহ প্রসেসের গুরুত্ব %d-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।\n"
+msgstr "PID %d থেকে %d এ প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করা যায় না।\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:155
+#: ../src/procactions.cpp:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+msgid "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"pid %d সহ প্রসেসকে সিগনাল %d দ্বারা kill করতে ব্যর্থ।\n"
+msgstr "প্রক্রিয়া শেষ করতে পারে না, PID %d সংকেত %d সমেত।\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
-msgstr "নির্বাচিত প্রসেস kill করা হবে কি?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করবেন?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
-"প্রসেস Kill করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশান বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা "
-"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস kill করা উচিত।"
+"একটি প্রক্রিয়া মাঝপথে শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা "
+"এক নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া "
+"প্রক্রিয়াই মাঝপথে থামানো উচিত।"
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
-msgstr "নির্বাচিত প্রসেস সমাপ্ত করা হবে কি?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
+#, c-format
+msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করবেন?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
 msgstr ""
-"প্রসেস সমাপ্ত করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশান বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা "
-"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস সমাপ্ত করা উচিত।"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
-msgid "(Very High Priority)"
-msgstr "(অত্যন্ত উচ্চ গুরুত্ব)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
-msgid "(High Priority)"
-msgstr "(উচ্চ মাত্রার গুরুত্ব)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
-msgid "(Normal Priority)"
-msgstr "(সাধারণ গুরুত্ব)"
+"একটি প্রক্রিয়া শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা এক "
+"নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া প্রক্রিয়াই "
+"থামানো উচিত।"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
-msgid "(Low Priority)"
-msgstr "(নিম্ন মাত্রার গুরুত্ব)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
-msgid "(Very Low Priority)"
-msgstr "(অত্যন্ত নিম্ন মাত্রার গুরুত্ব)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
-msgid "Change Priority"
-msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:195
-msgid "Change _Priority"
-msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন (_P)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:216
-msgid "_Nice value:"
-msgstr "Nice'র মান:(_N)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "“%s” (PID: %u) প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:232
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
 msgid "Note:"
 msgstr "উল্লেখ্য:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:233
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
 msgstr ""
-"প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম হলে "
-"প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।"
+"প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম "
+"হলে প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:451
+#: ../src/procdialogs.cpp:362
+#: ../src/procman-app.cpp:462
 msgid "Icon"
 msgstr "আইকন"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:496
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "System Monitor সংক্রান্ত পছন্দ"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
-msgid "Behavior"
-msgstr "আচরণ"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
-#: ../src/procdialogs.cpp:718
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ড দ্বারা ব্যক্ত:(_U)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:569
-msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে(_s)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:582
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:596
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Solaris মোড"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
-msgid "Information Fields"
-msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য: (_n)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:638
-msgid "Graphs"
-msgstr "গ্রাফ"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:677
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের গতি প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:738
-msgid "Show _all filesystems"
-msgstr "সমস্ত ফাইল-সিস্টেম প্রদর্শিত হবে (_a)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:765
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য: (_n)"
-
-#: ../src/procman.cpp:644
+#: ../src/procman-app.cpp:576
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম মনিটর।"
 
-#: ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:104
+#: ../src/util.cpp:434
+msgid "N/A"
+msgstr "প্রযোজ্য নয়"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:129
+#: ../src/proctable.cpp:196
 msgid "Process Name"
 msgstr "প্রসেসের নাম"
 
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/proctable.cpp:197
 msgid "User"
 msgstr "ব্যবহারকারী"
 
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/proctable.cpp:198
 msgid "Status"
 msgstr "অবস্থা"
 
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/procproperties.cpp:133
+#: ../src/proctable.cpp:199
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি"
 
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:134
+#: ../src/proctable.cpp:200
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি"
 
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:135
+#: ../src/proctable.cpp:201
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি"
 
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/procproperties.cpp:136
+#: ../src/proctable.cpp:202
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি"
 
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/procproperties.cpp:137
+#: ../src/proctable.cpp:203
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X সার্ভার মেমরি"
 
-#: ../src/proctable.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
-
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/proctable.cpp:205
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU সময়"
 
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/procproperties.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%lld সেকেন্ড"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/proctable.cpp:206
 msgid "Started"
 msgstr "প্রারম্ভকাল"
 
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:141
+#: ../src/proctable.cpp:207
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:142
+#: ../src/proctable.cpp:221
+msgid "Priority"
+msgstr "অগ্রাধিকার"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:143
+#: ../src/proctable.cpp:208
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/procproperties.cpp:144
+#: ../src/proctable.cpp:209
 msgid "Security Context"
 msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট"
 
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/procproperties.cpp:145
+#: ../src/proctable.cpp:210
 msgid "Command Line"
 msgstr "কমান্ড-লাইন"
 
-#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:227
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:146
+#: ../src/proctable.cpp:213
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল"
 
-#: ../src/proctable.cpp:944
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:77
-#, c-format
-msgid "Release %s"
-msgstr "রিলিজ %s"
+#: ../src/procproperties.cpp:147
+#: ../src/proctable.cpp:214
+msgid "Control Group"
+msgstr "কন্ট্রোল গ্রুপ"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:116
-msgid "Unknown CPU model"
-msgstr "অজানা CPU মোডেল"
+#: ../src/procproperties.cpp:259
+msgid "Process Properties"
+msgstr "প্রক্রিয়া বিশিষ্টতা"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:590
+#: ../src/procproperties.cpp:279
 #, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "কার্নেল %s"
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রক্রিয়ার বিশিষ্টতা:"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:603
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
+#: ../src/proctable.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
 
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:617
-#, c-format
-msgid "<b>Hardware</b>"
-msgstr "<b>হার্ড-ওয়্যার</b>"
+#: ../src/proctable.cpp:215
+msgid "Unit"
+msgstr "ইউনিট"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:622
-msgid "Memory:"
-msgstr "মেমরি:"
+#: ../src/proctable.cpp:216
+msgid "Session"
+msgstr "সেশন"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:629
-#, c-format
-msgid "Processor %d:"
-msgstr "প্রসেসর %d:"
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:219
+msgid "Seat"
+msgstr "সিট"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:634
-msgid "Processor:"
-msgstr "প্রসেসর:"
+#: ../src/proctable.cpp:220
+msgid "Owner"
+msgstr "মালিক"
 
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:646
+#: ../src/proctable.cpp:1032
 #, c-format
-msgid "<b>System Status</b>"
-msgstr "<b>সিস্টেমের অবস্থা</b>"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:652
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "ডিস্কের উপলব্ধ স্থান:"
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
 #: ../src/util.cpp:30
 msgid "Running"
@@ -1073,59 +1358,83 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
 # msgstr "%.0f এম-বি"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
-msgid "%.1f kbit"
-msgstr "%.1f kbit"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
-msgid "%.1f Mbit"
-msgstr "%.1f Mbit"
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
 
-# msgstr "%.0f এম-বি"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:172
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:173
 #, c-format
-msgid "%.1f Gbit"
-msgstr "%.1f Gbit"
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:184
+#: ../src/util.cpp:188
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u বিট"
 msgstr[1] "%u বিট"
 
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:189
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u বাইট"
 msgstr[1] "%u বাইট"
 
-#: ../src/util.cpp:373
-msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr "<i>N/A</i>"
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "অত্যন্ত বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "High Priority"
+msgstr "বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "স্বাভাবিক অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Low Priority"
+msgstr "কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/util.cpp:240
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "অত্যন্ত কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:490
+#: ../src/util.cpp:632
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]