[gnome-system-monitor] Updated Bengali (India) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Bengali (India) translation
- Date: Thu, 25 Sep 2014 06:26:26 +0000 (UTC)
commit 39756f711f3dae7430c568ae9cfa4fc9a1976f10
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date: Thu Sep 25 06:26:21 2014 +0000
Updated Bengali (India) translation
po/bn_IN.po | 1162 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 610 insertions(+), 552 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index d7323f1..20a6422 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -2,77 +2,117 @@
# Bengali Translation of gnome-system-monitor
# Copyright (C) 2003, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
-#
+#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu Softhome net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n yahoo com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001 yahoo com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2009, 2010, 2011.
-# sray <sray redhat com>, 2013. #zanata
+# sray <sray redhat com>, 2013, 2014. #zanata.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
-"monitor&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-14 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 04:30-0400\n"
-"Last-Translator: sray <sray redhat com>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-24 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:54+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: bn-IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: bn-IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184
-#: ../src/procman-app.cpp:360
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "System Monitor"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "চলমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা নিরীক্ষণ করুন"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "মনিটর;সিস্টেম;প্রক্রিয়া;CPU;মেমরি;নেটওয়ার্ক;ইতিহাস;ব্যবহার;"
+#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"মনিটর;সিস্টেম;প্রক্রিয়া;CPU;মেমরি;নেটওয়ার্ক;ইতিহাস;ব্যবহার;পারফরমেন্স;কাজ;ম্"
+"যানেজার"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME সিস্টেম মনিটর"
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "মনিটর;সিস্টেম;প্রক্রিয়া;CPU;মেমরি;নেটওয়ার্ক;ইতিহাস;ব্যবহার;"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "সিস্টেম রিসোর্সগুলি দেখুন এবং ব্যবস্থাপনা করুন"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"সিস্টেম মনিটর হল একটি প্রক্রিয়া ভিউয়ার এবং সিস্টেম একটি অাকর্ষণীয়, সহজে "
+"ব্যবহার করা যায় এমন ইন্টারফেস দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়।"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"সিস্টেম মনিটর কোন অ্যাপ্লিকেশনগুলি অাপনার কম্পিউটারের প্রসেসর বা মেমরি "
+"ব্যবহার করছে তা বুঝতে, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলি পরিচালনা করতে, সাড়া দিচ্ছে না "
+"এমন প্রক্রিয়াগুলিকে বলপ্রয়োগ করে বন্ধ করতে, এবং বিদ্যমান প্রক্রিয়াগুলির "
+"অবস্থা বা অগ্রাধিকার পরিবর্তন করতে সাহায্য করবে।"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"রিসোর্স গ্র্যাফ বৈশিষ্ট্য সাম্প্রতিক নেটওয়ার্ক, মেমরি এবং প্রসেসরের ব্যবহার "
+"সমেত অাপনার কম্পিউটারে কী ঘটে চলেছে তার এক সংক্ষিপ্ত পূর্বরূপ দেখায়।"
+
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "প্রক্রিয়াটিকে শেষ করুন"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to kill process"
-msgstr "প্রক্রিয়া শেষ করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন"
+#| msgid "Privileges are required to renice process"
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীর প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "প্রক্রিয়া রি-নাইস করুন"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
-msgid "Privileges are required to renice process"
-msgstr "প্রক্রিয়া রিনাইস করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন"
+#| msgid "Privileges are required to renice process"
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "প্রক্রিয়াগুলির অগ্রাধিকার পরিবর্তন করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন"
#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "View"
-msgstr "দেখুন"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)"
-#: ../data/interface.ui.h:4
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3
+#| msgid "Process Properties"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "প্রক্রিয়া বিশিষ্টতা দেখান"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "প্রসেস"
@@ -84,15 +124,12 @@ msgstr "CPU ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্বব
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
-#: ../data/interface.ui.h:7
-#: ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "মেমরি"
-#: ../data/interface.ui.h:8
-#: ../src/interface.cpp:261
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
@@ -100,8 +137,7 @@ msgstr "Swap"
msgid "Network History"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
-#: ../data/interface.ui.h:10
-#: ../src/interface.cpp:288
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
@@ -109,21 +145,19 @@ msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
msgid "Total Received"
msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত"
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
-msgstr "প্রেরিত"
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "সর্বমোট প্রেরিত"
-#: ../data/interface.ui.h:14
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "সামগ্রী"
-#: ../data/interface.ui.h:15
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
@@ -133,20 +167,13 @@ msgid "Search for Open Files"
msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান"
#: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত: (_N)"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "ফাইলগুলি নাম অনুসারে বাছাই করুন"
#: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "হরফের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "C_lear"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: (_e)"
+#| msgid "Case insensitive matching"
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর সংবেদী"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
@@ -172,6 +199,90 @@ msgstr "সম্বন্ধে"
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "সকল প্রসেস (_l)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "নির্ভরতা (_D)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+#| msgid "Stopped"
+msgid "_Stop"
+msgstr "থামান (_S)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+#| msgid "_Continue Process"
+msgid "_Continue"
+msgstr "জারি রাখুন (_C)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "সমাপ্ত করুন (_E)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "শেষ করুন (_K)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন (_C)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "অত্যন্ত বেশি"
+
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId:
system-config-printer
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "বেশি"
+
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId:
system-config-printer
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "স্বাভাবিক"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "কম"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "একেবারই কম"
+
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId:
system-config-printer
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "স্বনির্ধারিত"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "ফাইল খুলুন (_F)"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
+
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "খোলা ফাইল"
@@ -213,13 +324,13 @@ msgid "Graphs"
msgstr "গ্রাফ"
#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "বিটে নেটওয়ার্ক গতি দেখান (_S)"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা অাঁকুন (_D)"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "বিটে নেটওয়ার্ক গতি দেখান (_S)"
+
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "সকল ফাইল সিস্টেম দেখান (_a)"
@@ -228,542 +339,379 @@ msgstr "সকল ফাইল সিস্টেম দেখান (_a)"
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য: (_n)"
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল করুন (_C)"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন (_P)"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "Nice'র মান:(_N)"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>দ্রষ্টব্য:</b> প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। "
-"nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম হলে প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।</i></"
-"small>"
+"nice'র মান "
+"তুলনামূলকরূপে কম হলে প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।</i></small>"
-#: ../src/argv.cpp:20
+#: ../src/application.cpp:310
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম মনিটর।"
+
+#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "প্রক্রিয়া ট্যাব দেখান"
-#: ../src/argv.cpp:25
+#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "রিসোর্স ট্যাব দেখান"
-#: ../src/argv.cpp:30
+#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "ফাইল সিস্টেম ট্যাব দেখান"
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu Softhome net> \n"
-"মাহে আলম খান <makl10n yahoo com> \n"
-"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh gmail com> \n"
-" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
+#: ../src/argv.cpp:35
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/disks.cpp:304
-#: ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস"
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:370
msgid "Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
-#: ../src/disks.cpp:306
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:372
msgid "Total"
msgstr "সর্বমোট"
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:373
msgid "Free"
msgstr "মুক্ত"
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:374
msgid "Available"
msgstr "অব্যবহৃত"
-#: ../src/disks.cpp:310
+#: ../src/disks.cpp:375
msgid "Used"
msgstr "ব্যবহৃত"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "আজ %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "পাই রঙের চয়নকারীর জন্য সম্পূর্ণ শতাংশ"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
-#: ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "নির্বাচিত রং"
-#: ../src/gsm_color_button.c:224
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "রঙ নির্বাচনের ধরন"
-#: ../src/gsm_color_button.c:550
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "রঙ সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্যে বৈধ নয়\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:651
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "গ্রাফের রঙ নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন"
-#: ../src/interface.cpp:47
-msgid "_View"
-msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-
-#: ../src/interface.cpp:49
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)"
-
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "Stop process"
-msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "প্রসেস সক্রিয় রাখা হবে (_C)"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে"
-
-#: ../src/interface.cpp:54
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
-msgid "_End Process"
-msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)"
-
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "প্রসেস kill করুন (_K)"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন (_C)"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "প্রসেসের গুরুত্বের ক্রম পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "_Refresh"
-msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "প্রসেসের তালিকা নতুন করে প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Open _Files"
-msgstr "ফাইল খুলুন (_F)"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "প্রসেসর দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন"
-
-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "_Properties"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "একটি প্রক্রিয়ার বিষয়ে অতিরিক্ত তথ্য দেখুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:75
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "নির্ভরতা (_D)"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Show active processes"
-msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "সকল প্রসেস (_l)"
-
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Show all processes"
-msgstr "সকল প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../src/interface.cpp:87
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর মালিকানা বিশিষ্ট প্রক্রিয়া দেখান"
-
-#: ../src/interface.cpp:93
-#: ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "অত্যন্ত বেশি"
-
-#: ../src/interface.cpp:94
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার অত্যন্ত বেশিতে সেট করুন"
-
-# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId:
system-config-printer
-#: ../src/interface.cpp:95
-#: ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "বেশি"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "প্রক্রিয়া অগ্রাধিকার বেশিতে সেট করুন"
-
-# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId:
system-config-printer
-#: ../src/interface.cpp:97
-#: ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "স্বাভাবিক"
-
-#: ../src/interface.cpp:98
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার স্বাভাবিকতে সেট করুন"
-
-# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
-#: ../src/interface.cpp:99
-#: ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "কম"
-
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার কমতে সেট করুন"
-
-#: ../src/interface.cpp:101
-#: ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "একেবারই কম"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার একেবারই কমতে সেট করুন"
-
-# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId:
system-config-printer
-#: ../src/interface.cpp:103
-msgid "Custom"
-msgstr "স্বনির্ধারিত"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার ম্যানুয়াল ভাবে সেট করুন"
-
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:178
+#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s' এর জন্য একটি রঙ নির্বাচন করুন"
-#: ../src/interface.cpp:214
-#: ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:216
+#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:304
-msgid "Sending"
-msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu Softhome net> \n"
+"মাহে আলম খান <makl10n yahoo com> \n"
+"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh gmail com> \n"
+" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
-#: ../src/load-graph.cpp:170
+#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u সেকেন্ড"
msgstr[1] "%u সেকেন্ড"
-#: ../src/load-graph.cpp:365
+#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "উপলব্ধ নেই"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:368
+#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) %s এর"
# auto translated by TM merge from project: rhn-client-tools, version: 6.2, DocId: rhn-client-tools
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "সমস্যা"
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' একটি বৈধ Perl নিয়মিত অভিব্যক্তি নয়।"
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+#| msgid "Open Files"
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d খোলা ফাইল"
+msgstr[1] "%d খোলা ফাইল"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d মানানসই খোলা ফাইল"
+msgstr[1] "%d মানানসই খোলা ফাইল"
+
+#: ../src/lsof.cpp:246
msgid "Process"
msgstr "প্রসেস"
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:258
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:294
-#: ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:305
msgid "VM Start"
msgstr "VM প্রারম্ভ"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM End"
msgstr "VM সমাপ্ত"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Size"
msgstr "VM মাপ"
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:310
msgid "Flags"
msgstr "ফ্ল্যাগ"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "VM Offset"
msgstr "VM অফ-সেট"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:315
msgid "Private clean"
msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:318
msgid "Private dirty"
msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:321
msgid "Shared clean"
msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:324
msgid "Shared dirty"
msgstr "পরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি"
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:436
msgid "Memory Maps"
msgstr "মেমরি ম্যাপ"
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:448
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ:(_M)"
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "পাইপ"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "স্থানীয় সকেট"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "অজানা ধরন"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "অবজেক্ট"
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল:_F"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "প্রধান উইন্ডো মাপ এবং ফর্মে অবস্থান (প্রস্থ, উচ্চতা, xpos, ypos)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "প্রধান উইন্ডো বড় করে খুলতে হবে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "প্রধান উইন্ডো X অবস্থান"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "প্রধান Window Y অবস্থান"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "প্রসেসের নির্ভরত ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"TRUE হলে, system-monitor 'Solaris মোডে' পরিচালিত হয় যেখানে একটি কাজের CPU "
-"ব্যবহার সর্বমোট সংখ্যক CPU বিভাজন করা হয়। অন্যথায়, এটি 'Irix মোডে' "
-"পরিচালিত হয়। "
+"ব্যবহার সর্বমোট সংখ্যক CPU বিভাজন করা হয়। অন্যথায়, এটি 'Irix মোডে' পরিচালিত "
+"হয়। "
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"TRUE হলে, system-monitor CPU তালিকাকে একটি লাইন তালিকার পরিবর্তে স্ট্যাক্ড "
-"অঞ্চল তালিকা হিসাবে দেখানো হয়।"
+"অঞ্চল "
+"তালিকা হিসাবে দেখানো হয়।"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "প্রসেস প্রদর্শন আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "গ্রাফ আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -772,669 +720,779 @@ msgstr ""
"সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা ('autofs' এবং 'procfs' এর মতো ধরন "
"সমেত)। বর্তমানে মাউন্ট করা সকল ফাইল সিস্টেমের একটি তালিকা পেতে উপযোগী।"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr ""
-"ডিভাইস তালিকা আপডেট করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
+msgstr "ডিভাইস তালিকা আপডেট করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে "
-"সমস্ত, 1(১) হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "কোন প্রক্রিয়াগুলি দেখানো হবে তা নির্ধারণ করে।"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের "
-"তালিকার জন্য 3"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU রঙ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "প্রত্যেক এন্ট্রির ফর্ম্যাট হল (CPU#, Hexadecimal রঙ মান)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "ডিফল্ট মানচিত্র মেমরি রঙ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "গ্রাফ swap'র ডিফল্ট রং"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের ট্র্যাফিক প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবন্যস্ত করুন"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'নাম' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'নাম' কলাম প্রদর্শিত হবে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "'ব্যবহারকারী' প্রক্রিয়ার প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে 'ব্যবহারকারী' কলাম প্রক্রিয়া দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "'স্ট্যাটাস' কলাম প্রক্রিয়ার প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'স্ট্যাটাস' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রক্রিয়া"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'Started' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Started' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'Nice' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Nice' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'সেশন' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'সেশন' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'সিট' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে 'সিট' কলাম প্রক্রিয়া দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'মালিক' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মালিক' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই কলাম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই ক্রম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলামের প্রস্থ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলাম দেখান"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই কলাম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই ক্রম"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "ফাইলগুলির বাছাই কলাম খুলুন"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "ফাইলগুলির বাছাই ক্রম খুলুন"
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+msgid "Icon"
+msgstr "আইকন"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
-msgid "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr "PID %d থেকে %d এ প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করা যায় না।\n"
+msgstr ""
+"PID %d থেকে %d এ প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করা যায় না।\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
-msgid "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr "প্রক্রিয়া শেষ করতে পারে না, PID %d সংকেত %d সমেত।\n"
+msgstr ""
+"প্রক্রিয়া শেষ করতে পারে না, PID %d সংকেত %d সমেত।\n"
"%s"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:74
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
-msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করবেন?"
+#| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করার বিষয়ে অাপনি কি নিশ্চিত?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+#| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করার বিষয়ে অাপনি নিশ্চিত?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "অাপনি কি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি শেষ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
+msgstr[1] "অাপনি কি %dটি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি শেষ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "অাপনি কি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
+msgstr[1] "অাপনি কি %dটি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"একটি প্রক্রিয়া মাঝপথে শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা "
-"এক নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া "
-"প্রক্রিয়াই মাঝপথে থামানো উচিত।"
+"এক "
+"নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া প্রক্রিয়াই "
+"মাঝপথে থামানো "
+"উচিত।"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:85
-#, c-format
-msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করবেন?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#| msgid "_Kill Process"
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "প্রক্রিয়া শেষ করুন (_K)"
+msgstr[1] "প্রসেস kill করুন (_K)"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"একটি প্রক্রিয়া শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা এক "
-"নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া প্রক্রিয়াই "
-"থামানো উচিত।"
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#| msgid "_End Process"
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)"
+msgstr[1] "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:171
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "“%s” (PID: %u) প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন"
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#, c-format
+#| msgid "Change the order of priority of process"
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "নির্বাচিত প্রক্রিয়ার গুরুত্বের ক্রম পরিবর্তন করুন"
+msgstr[1] "নির্বাচিত %d প্রক্রিয়ার গুরুত্বের ক্রম পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "উল্লেখ্য:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:190
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম "
-"হলে প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।"
+"হলে "
+"প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।"
-#: ../src/procdialogs.cpp:362
-#: ../src/procman-app.cpp:462
-msgid "Icon"
-msgstr "আইকন"
-
-#: ../src/procman-app.cpp:576
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম মনিটর।"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:104
-#: ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "প্রযোজ্য নয়"
-#: ../src/procproperties.cpp:129
-#: ../src/proctable.cpp:196
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "প্রসেসের নাম"
-#: ../src/procproperties.cpp:130
-#: ../src/proctable.cpp:197
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
-#: ../src/procproperties.cpp:131
-#: ../src/proctable.cpp:198
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
-#: ../src/procproperties.cpp:133
-#: ../src/proctable.cpp:199
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি"
-#: ../src/procproperties.cpp:134
-#: ../src/proctable.cpp:200
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি"
-#: ../src/procproperties.cpp:135
-#: ../src/proctable.cpp:201
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি"
-#: ../src/procproperties.cpp:136
-#: ../src/proctable.cpp:202
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি"
-#: ../src/procproperties.cpp:137
-#: ../src/proctable.cpp:203
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "X সার্ভার মেমরি"
-#: ../src/procproperties.cpp:139
-#: ../src/proctable.cpp:205
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU সময়"
-#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld সেকেন্ড"
msgstr[1] "%lld সেকেন্ড"
-#: ../src/procproperties.cpp:140
-#: ../src/proctable.cpp:206
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "প্রারম্ভকাল"
-#: ../src/procproperties.cpp:141
-#: ../src/proctable.cpp:207
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:142
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "অগ্রাধিকার"
-#: ../src/procproperties.cpp:143
-#: ../src/proctable.cpp:208
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:144
-#: ../src/proctable.cpp:209
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট"
-#: ../src/procproperties.cpp:145
-#: ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "কমান্ড-লাইন"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল"
-#: ../src/procproperties.cpp:147
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "কন্ট্রোল গ্রুপ"
-#: ../src/procproperties.cpp:259
-msgid "Process Properties"
-msgstr "প্রক্রিয়া বিশিষ্টতা"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:279
+#: ../src/procproperties.cpp:221
#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রক্রিয়ার বিশিষ্টতা:"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:204
+#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "ইউনিট"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "সেশন"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "সিট"
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"
-#: ../src/proctable.cpp:1032
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "চলমান"
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "বন্ধ"
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "জম্বি"
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "নিরবিচ্ছিন্নভাবে"
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "নিদ্রিত"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
# msgstr "%.0f এম-বি"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u বিট"
msgstr[1] "%u বিট"
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u বাইট"
msgstr[1] "%u বাইট"
-#: ../src/util.cpp:232
+#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "অত্যন্ত বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
-#: ../src/util.cpp:234
+#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
-#: ../src/util.cpp:236
+#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "স্বাভাবিক অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
-#: ../src/util.cpp:238
+#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
-#: ../src/util.cpp:240
+#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "অত্যন্ত কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:632
+#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "Privileges are required to kill process"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়া শেষ করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "দেখুন"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "প্রেরিত"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত: (_N)"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: (_e)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "প্রসেসের তালিকা নতুন করে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "প্রসেসর দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "একটি প্রক্রিয়ার বিষয়ে অতিরিক্ত তথ্য দেখুন"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "সকল প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর মালিকানা বিশিষ্ট প্রক্রিয়া দেখান"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার অত্যন্ত বেশিতে সেট করুন"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়া অগ্রাধিকার বেশিতে সেট করুন"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার স্বাভাবিকতে সেট করুন"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার কমতে সেট করুন"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার একেবারই কমতে সেট করুন"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার ম্যানুয়াল ভাবে সেট করুন"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো X অবস্থান"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "প্রধান Window Y অবস্থান"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, "
+#~ "1(১) হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের "
+#~ "তালিকার জন্য 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি প্রক্রিয়া শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা এক "
+#~ "নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া প্রক্রিয়াই থামানো উচিত।"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রক্রিয়ার বিশিষ্টতা:"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]