[gnome-terminal] Updated Bengali (India) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Bengali (India) translation
- Date: Wed, 17 Sep 2014 06:03:50 +0000 (UTC)
commit 80d1bf91aece12a27fde298a6c2aecfccb9a403c
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date: Wed Sep 17 06:03:45 2014 +0000
Updated Bengali (India) translation
po/bn_IN.po | 1134 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 616 insertions(+), 518 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index c551be9..23d03ef 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,5 +1,4 @@
-# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
-# Bengali India Translation of Gnome-Terminal.
+# Bengali Translation of Gnome-Terminal.
# Copyright (C)2003 Free Software Foundation,Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
#
@@ -7,69 +6,76 @@
# Runa Bhattacharjee <runa bengalinux org>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
-# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-22 16:57+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009.
+# Israt Jahan <israt ankur org bd>, 2009.
+# Sadia Afroz <sadia ankur org bd>, 2010.
+# Israt Jahan <israt ankur org bd>, 2010.
+# Abhishek Dasgupta <abhi_2531 yahoo in>,2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:35+0600\n"
+"Last-Translator: Israt Jahan <israt ankur org bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
msgid "Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল"
+msgstr "টার্মিনাল"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
+msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+# Translated by sadia
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "ফাইল"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
+msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করুন"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"
+msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
+# Translated by sadia
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "উপলব্ধ এনকোডিং: (_v)"
+msgstr "বিদ্যমান এনকোডিং: (_v)"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহারযোগ্য এনকোডিং যোগ অথবা অপসারণ করুন"
+msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য এনকোডিং যোগ অথবা অপসারণ করুন"
+# Translated by sadia
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
@@ -80,15 +86,15 @@ msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন রূপে মেলানো হবে (_r)"
+msgstr "সাধারণ প্রকাশরুপে মেলান"
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
msgid "Search _backwards"
-msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)"
+msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
msgid "_Match case"
@@ -96,11 +102,11 @@ msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
-msgstr "অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য: (_S)"
+msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
-msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)"
+msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -108,9 +114,9 @@ msgid ""
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"সম্ভাব্য এনকোডিং-র একটি ক্ষুদ্র তালিকা এনকোডিং নামক সাব-মেনুর মধ্যে উপস্থিত করা হয়। "
-"এই তালিকায় প্রদর্শনযোগ্য এনকোডিং-গুলি এই স্থানে প্রস্তুত করা হয়েছে। \"current\" রূপে "
-"প্রদর্শিত বিশেষ এনকোডিং দ্বারা বর্তমান লোকেইলে ব্যবহৃত এনকোডিং দর্শানো হয়।"
+"সম্ভাব্য এনকোডিং এর একটি ক্ষুদ্র তালিকা এনকোডিং নামক সাবমেনুর মধ্যে উপস্থিত করা হয়। "
+"এই তালিকায় প্রদর্শনযোগ্য এনকোডিং গুলি এই স্থানে প্রস্তুত করা হয়েছে। \"current\" রূপে "
+"প্রদর্শিত বিশেষ এনকোডিং দ্বারা বর্তমান লোকেলে ব্যবহৃত এনকোডিং দর্শানো হয়।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -131,9 +137,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত গতিবর্ধক-কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
-"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
-"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -142,9 +148,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত গতিবর্ধক-কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
+"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
+"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -153,21 +159,21 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত গতিবর্ধক-কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
+"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
+"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত গতিবর্ধক।"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত গতিবর্ধক।"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত সোজাপথ ।।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত গতিবর্ধক।"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
@@ -179,7 +185,7 @@ msgstr "পটভূমির চিত্র"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
-msgstr "পটভূমির ধরন"
+msgstr "পটভূমির রকম"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -189,13 +195,14 @@ msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অ
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড"
+# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
-msgstr "ডিফল্ট"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং"
+msgstr "টার্মিনালে গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
@@ -203,49 +210,49 @@ msgid ""
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML-"
-"তে ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")। bold_color_same_as_fg-র মান "
-"true হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
+"টার্মিনালের গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে (HTML-শৈলীতে "
+"ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\") চিহ্নিত। bold_color_same_as_fg-র "
+"মান true হলে এটি উপেক্ষা করা হয়।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "টার্মিন্যাল পটভূমির ডিফল্ট রং"
+msgstr "টার্মিনাল পটভূমির ডিফল্ট রং"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"টার্মিন্যালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML-তে ব্যবহৃত "
-"hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।"
+"টার্মিনালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML এ ব্যবহৃত "
+"hex অক্ষর অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং"
+msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML-তে "
-"ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।"
+"টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML এ "
+"ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
-msgstr "কলামের ডিফল্ট সংখ্যা"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্তম্ভের সংখ্যা"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Default number of rows"
-msgstr "সারির ডিফল্ট সংখ্যা"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত সারির সংখ্যা"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "ব্যাক-স্পেস কি-র প্রতিক্রিয়া"
+msgstr "Backspace কী-র প্রভাব"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "ডিলিট-কি-র প্রতিক্রিয়া"
+msgstr "Delete কী-র প্রভাব"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
@@ -269,7 +276,7 @@ msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর আইকন"
+msgstr "টার্মিনাল উইন্ডোর আইকন"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
@@ -282,7 +289,7 @@ msgid ""
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
-"টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলেলর "
+"টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলের "
"ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন কনফিগার করা "
"পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা শিরোনামের পূর্বে, পরে অথবা "
"পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"replace\", \"before\", \"after\" ও "
@@ -291,19 +298,22 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ প্রয়োগ করা "
+"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ প্রয়োগ করা "
"যাবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "মান true হলে, গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে।"
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"মান true (সত্য) হলে, গাঢ়কৃত টেক্সট সাধারণ টেক্সটের মত একই রং ব্যবহার করে অঙ্কন করা "
+"হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা সিস্টেমের ধ্বনির জন্য এস্কেপ ক্যারেক্টার "
+"মান true (সত্য) হলে, অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা টার্মিনাল বেলের জন্য এস্কেপ ক্যারেক্টার "
"উল্লিখিত হলে আওয়াজ করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
@@ -311,20 +321,18 @@ msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, নবনির্মীত টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য default_size_columns ও "
-"default_size_rows দ্বারা চিহ্নিত স্বনির্ধারিত মাপ প্রয়োগ করা হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "মান true (সত্য) হলে, কোনো কি টেপা হলে স্ক্রোলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।"
+msgstr "মান true (সত্য) হলে, কোনো কী চাপা হলে স্ক্রলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, অগ্রভূমির হরফের সাথে পটভূমির চিত্র স্ক্রোল করা হবে; মান সত্য না "
-"হলে (false) পটভূমির চিত্রের স্থান অপরিবর্তিত রেখে অগ্রভূমির হরফ স্ক্রোল করা হবে।"
+"মান true (সত্য) হলে, অগ্রভূমির পাঠ্যের সাথে পটভূমির চিত্র স্ক্রল করা হবে; মান সত্য না "
+"হলে (false) পটভূমির চিত্রের স্থান অপরিবর্তিত রেখে অগ্রভূমির পাঠ্য স্ক্রল করা হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -332,16 +340,16 @@ msgid ""
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"মান true হলে, স্ক্রোল-ব্যাকের পংক্তি কখনো বর্জন করা হবে না। স্ক্রোল-ব্যাকের পূর্ববর্তী "
-"তথ্য ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয় এবং এর ফলে টার্মিন্যাল থেকে বৃহৎ পরিমাণ তথ্য উৎপন্ন "
-"হলে ডিস্কের স্থান পূর্ণ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
+"মান true (সত্য) হলে, স্ক্রলব্যাক রেখাগুলো কখনও বাতিল করা হবে না। স্ক্রলব্যাক ইতিহাস "
+"সাময়িকভাবে ডিস্কে সংরক্ষণ করা হয়, যাতে টার্মিনালে অধিক সংখ্যক আউটপুট থাকার কারণে "
+"ডিস্কে জায়গার অভাব সত্ত্বেও সিস্টেম চালানো যায়।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের কমান্ডটি লগ-ইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে। (argv"
+"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের কমান্ডটি লগইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে। (argv"
"[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
@@ -349,15 +357,15 @@ msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগ-ইন রেকর্ড "
-"utmp ও wtmp আপডেট করা হবে।"
+"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগইন রেকর্ড "
+"utmp ও wtmp হালনাগাদ করা হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালে ডেস্কটপ-গ্লোবাল প্রমিত মানের ফন্ট ব্যবহার করা হবে "
+"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে ডেস্কটপ গ্লোবাল প্রমিত মানের ফন্ট ব্যবহার করা হবে "
"যদি তা মোনোস্পেস হয় (অথবা নিকটতম মানের কোনো ফন্ট)।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
@@ -365,8 +373,8 @@ msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা উল্লিখিত রঙের পরিবর্তে টেক্সট এন্ট্রি বক্সের "
-"জন্য ব্যবহৃত থিমের রং টার্মিন্যালে প্রয়োগ করা হবে।"
+"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা উল্লিখিত রঙের পরিবর্তে পাঠ্য ভুক্তি বাক্সের "
+"জন্য ব্যবহৃত থীমের রং টার্মিনালে প্রয়োগ করা হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -377,9 +385,10 @@ msgstr ""
"করা হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, নতুন আউটপুট উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি টার্মিন্যাল স্ক্রোল করা "
+"মান true (সত্য) হলে, নতুন আউটপুট উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি টার্মিনাল স্ক্রল করা "
"হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
@@ -389,9 +398,9 @@ msgid ""
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"প্রোফাইল নির্মাণের ডায়লগ বক্স প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাট। GTK+ "
-"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য "
-"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
+"প্রোফাইল নির্মাণের ডায়লগ বাক্স প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ "
+"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য "
+"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
"হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
@@ -400,9 +409,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব বন্ধ করেত ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
-"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
-"কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
+"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
+"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -411,9 +420,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
-"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
-"কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
+"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
+"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -422,9 +431,9 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"নির্বাচিত টেক্সট ক্লিপবোর্ডের কপি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
-"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান "
-"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"নির্বাচিত টেক্সট ক্লিপবোর্ডের অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
+"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
+"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -432,9 +441,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"সহায়িকা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট-কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
-"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
-"কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"সহায়িকা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
+"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
+"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -443,9 +452,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"হরফের মাপ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
-"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
-"কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
+"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
+"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -454,9 +463,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"হরফের মাপ হ্রাস করার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট-কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
-"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
-"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ফন্টের আকার হ্রাস করার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -465,9 +474,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"হরফের মাপ স্বাভাবিক করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
-"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
-"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ফন্টের আকার স্বাভাবিক করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -476,9 +485,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট-কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
-"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
-"কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
+"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
+"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -487,9 +496,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট-কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
-"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
-"কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
+"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
+"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -498,9 +507,9 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু টার্মিন্যালে পেস্ট করার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ "
-"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য "
-"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
+"ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু টার্মিনালে প্রতিলেপন করার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ "
+"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য "
+"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
"হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
@@ -509,9 +518,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ১-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ১ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"নিষ্ক্রিয়\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -520,9 +529,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"tab 10 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -531,9 +540,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"tab 11 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -542,9 +551,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ১২ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
+"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
+"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -552,9 +561,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -562,9 +571,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -572,9 +581,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -582,9 +591,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -592,9 +601,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -602,9 +611,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -612,9 +621,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
@@ -622,9 +631,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -633,9 +642,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট। "
-"GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য "
-"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
+"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK"
+"+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য "
+"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
"হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
@@ -645,9 +654,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"টার্মিন্যাল রি-সেট অথবা পরিশ্রুত করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
-"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান "
-"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"টার্মিনাল রিসেট অথবা পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
+"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
+"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -656,9 +665,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"টার্মিন্যাল রি-সেট করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"টার্মিনাল রিসেট করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
+"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
+"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
@@ -667,10 +676,9 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ "
-"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য "
-"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
-"হবে না।"
+"বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
+"ব্যবহৃত ফরম্যাটের অনুরূপভাবে স্ট্রিং আকারে ব্যক্ত করা হয়। আপনি যদি অপশন হিসেবে বিশেষ "
+"স্ট্রিং \"নিষ্ক্রিয়\" নির্ধারণ করেন, তবে এই কাজটির জন্য কোন কীবোর্ড শর্টকাট থাকবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -679,9 +687,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"টার্মিন্যালের শিরোনাম পরিশ্রুত করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
-"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান "
-"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"টার্মিনালের শিরোনাম পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
+"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
+"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
@@ -690,9 +698,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
+"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
+"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -701,9 +709,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
-"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
-"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
+"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
+"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
@@ -712,149 +720,150 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট কি। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
-"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই বিকল্পটির জন্য \"disabled\" মান "
-"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
+"মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
+"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
+"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "টেক্সট কপি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "পাঠ্য অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "টেক্সট পেস্ট করার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "পাঠ্য প্রতিলেপন করার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট ও পরিশ্রুত করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "টার্মিনাল রিসেট ও পরিশোধন করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "টার্মিনাল রিসেট করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "বর্তমানে ট্যাবের তথ্য একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম নির্ধারণের উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধারণের উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
-"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+msgstr "মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "List of available encodings"
-msgstr "উপস্থিত এনকোডিং-র তালিকা"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং এর তালিকা"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "List of profiles"
msgstr "প্রোফাইলের তালিকা"
+# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
-"gnome-terminal-র পরিচিত প্রোফাইলের তালিকা। /apps/gnome-terminal/profiles "
+"জিনোম টার্মিনালের পরিচিত প্রোফাইলের তালিকা। /apps/gnome-terminal/profiles "
"ডিরেক্টরি অনুযায়ী সাব-ডিরেক্টরির নাম এই তালিকায় উপস্থিত করা হয়।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
@@ -863,71 +872,74 @@ msgid ""
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"সাধারণত F10 কি-র সাহায্যে মেনু-বার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-"
-"accel = \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই "
-"বিকল্পের ফলে মেনু-বারের প্রমিত অ্যাকসেলিরেটরগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
+"সাধারণত F10 কীর সাহায্যে মেনুবার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-accel "
+"= \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই অপশনের "
+"ফলে মেনুবারের আদর্শ শর্টকাটগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কলামের সংখ্যা। use_custom_default_size "
-"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
+msgstr "নতুন সৃষ্ট টার্মিনাল উইন্ডোতে কলামের সংখ্যা।"
+# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "স্ক্রোলব্যাকে উপস্থিত পংক্তির সংখ্যা"
+msgstr "স্ক্রলব্যাকে উপস্থিত রেখার সংখ্যা"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত সারির সংখ্যা। use_custom_default_size "
-"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
+msgstr "নতুন তৈরিকৃত টার্মিনাল উইন্ডোতে সারির সংখ্যা।"
+# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"সংরক্ষণযোগ্য স্ক্রোল-ব্যাক পংক্তির সংখ্যা। চিহ্নিত সংখ্যক পংক্তি আপনি টার্মিন্যালে স্ক্রোল "
-"করতে পারবেন; স্ক্রোলব্যাকের নির্ধারিত বহির্ভুত পংক্তি বর্জন করা হবে। "
-"scrollback_unlimited-র মান true হলে এই মান উপেক্ষা করা হবে।"
+"চারিদিকে যত সংখ্যক স্ক্রলব্যাক রেখা রাখা হবে। এই নির্দিষ্ট সংখ্যক রেখায় আপনি "
+"টার্মিন্যালে স্ক্রল করতে পারবেন; স্ক্রলব্যাকের নির্ধারণ বহির্ভূত রেখা অগ্রাহ্য করা হবে। "
+"স্ক্রলব্যাক অসীমের মান true (সত্য) হলে, এই মান উপেক্ষা করা হবে। (_u)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "টার্মিন্যালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট"
+msgstr "টার্মিনালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট"
+# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "স্ক্রোল-বারের অবস্থান"
+msgstr "স্ক্রলবারের অবস্থান"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
-"সম্ভাব্যা মান হল \"close\"-টার্মিন্যাল বন্ধ করার জন্য ও \"restart\"-কমান্ড পুনরায় "
+"সম্ভাব্য মান হল \"close\" টার্মিনাল বন্ধ করার জন্য ও \"restart\", কমান্ড পুনরায় "
"আরম্ভ করার জন্য।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"নতুন উইন্ডো অথবা ট্যাব খোলার সময় ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল। নির্বাচিত প্রোফাইলটি প্রোফাইল "
"তালিকায় (profile_list) উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "নতুন টার্মিন্যালের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল"
+msgstr "নতুন টার্মিনালের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"use_custom_command বিকল্পের মান true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি "
-"চালানো হবে।"
+"use_custom_command true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
@@ -937,10 +949,10 @@ msgid ""
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
-"ব্যাকস্পেস-কি দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের "
+"ব্যাকস্পেস-কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের "
"ক্ষেত্রে \"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ ASCII BS অক্ষর) ক্ষেত্রে \"control-h\" "
-"ও ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট-কি-র সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-sequence"
-"\"। ব্যাকস্পেস-কি-র সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।"
+"ও ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কীর সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-sequence"
+"\"। Backspace কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
@@ -950,10 +962,10 @@ msgid ""
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
-"ডিলিট-কি দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের ক্ষেত্রে "
+"ডিলিট কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের ক্ষেত্রে "
"\"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ ASCII BS অক্ষর) ক্ষেত্রে \"control-h\" ও "
-"ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট-কি-র সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-sequence\"। "
-"ব্যাকস্পেস-কি-র সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।"
+"ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কী এর সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-sequence"
+"\"। Delete কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
@@ -961,21 +973,20 @@ msgid ""
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
-"টার্মিন্যালের মধ্যে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা ব্যবহারের জন্য ১৬-টি রং বিশিষ্ট "
-"একটি প্যালেট উপস্থিত রয়েছে। কোলোন চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত বিন্যাসে রঙের নামের তালিকা "
-"এই প্যালেটে উপস্থিত রয়েছে। রঙের নাম hex বিন্যাসে লেখা আবশ্যক উদাহরণস্বরূপ \"#FF00FF"
-"\""
+"টার্মিনালের মধ্যে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা ব্যবহারের জন্য ১৬-টি রং বিশিষ্ট একটি "
+"প্যালেট উপস্থিত রয়েছে। কোলোন চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত বিন্যাসে রঙের নামের তালিকা এই "
+"প্যালেটে উপস্থিত রয়েছে। রঙের নাম hex বিন্যাসে লেখা আবশ্যক উদাহরণস্বরূপ \"#FF00FF\""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "The cursor appearance"
-msgstr "কার্সারের প্রদর্শন"
+msgstr "কারসারের প্রদর্শিত রূপ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
-"সম্ভাব্য মানগুলি হল, ঘনক আকারের জন্য \"block\", উলম্ব রেখার জন্য \"ibeam\" অথবা "
+"সম্ভাব্য মানগুলি হল, ঘনক আকারের জন্য \"block\", উল্লম্ব রেখার জন্য \"ibeam\" অথবা "
"অনুভূমিক রেখার জন্য \"underline\"।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
@@ -983,12 +994,12 @@ msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কার্সার ঝলকানির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগের জন্য \"system\", "
-"অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমনে \"on\" অথবা \"off\"।"
+"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কারসার ঝলকানির সার্বজনীন সেটিং প্রয়োগের জন্য \"system\", অথবা "
+"সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমে \"on\" অথবা \"off\"।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Title for terminal"
-msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম"
+msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
@@ -996,9 +1007,9 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"টার্মিন্যাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন করা "
-"যাবে অথবা টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত করা "
-"যাবে। title_mode বৈশিষ্ট্যের মানের উপর এটি নির্ভরশীল।"
+"টার্মিনাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন করা "
+"যাবে অথবা টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত করা "
+"যাবে। title_mode সেটিং এর উপর এটি নির্ভরশীল।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
@@ -1014,9 +1025,9 @@ msgid ""
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
-"টার্মিন্যাল পটভূমির প্রকৃতি। সম্ভাব্য মান, গাঢ় রঙের জন্য \"solid\", চিত্রের জন্য "
-"\"image\"। কম্পোসিটিং উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার ক্ষেত্রে প্রকৃত স্বচ্ছপটভূমি অন্যথা কৃত্রিম "
-"স্বচ্ছতার জন্য \"transparent\"।"
+"টার্মিনাল পটভূমির ধরণ। সম্ভাব্য মান, গাঢ় রঙের জন্য \"solid\", চিত্রের জন্য \"image"
+"\"। কম্পোসিটিং উইন্ডো ব্যবস্থাপনার ক্ষেত্রে প্রকৃত স্বচ্ছ পটভূমি অন্যথা কৃত্রিম স্বচ্ছতার "
+"জন্য \"transparent\"।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1024,7 +1035,7 @@ msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষে
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিন্যালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"
+msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিনালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
@@ -1037,48 +1048,53 @@ msgstr ""
"সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#| "\", and \"disabled\"."
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
-"টার্মিন্যাল স্ক্রোলবারের অবস্থান। সম্ভাব্য মান হল \"left (বাঁদিকে)\", \"right "
-"(ডানদিকে)\" ও \"hidden (আড়াল করা)\"।"
+"টার্মিনাল স্ক্রলবারের অবস্থান। সম্ভাব্য মান হল \"left (বাদিকে)\", \"right (ডানদিকে)"
+"\" ও \"disabled (নিষ্ক্রিয়)\"।"
+# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের মধ্যে সীমাহীন পংক্তি সংখ্যা অন্তর্ভুক্ত করা হবে কি না"
+msgstr "স্ক্রলব্যাকে অসীম সংখ্যক রেখা রাখা উচিত কিনা"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে কি না"
+msgstr "গাঢ় টেক্সটে সাধারণ টেক্সটের অনুরূপ রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "মেনু-বারের মধ্যে অ্যাকসেস-কি উপস্থিত রয়েছে কি না"
+msgstr "মেনুবারের মধ্যে অ্যাকসেস-কী উপস্থিত রয়েছে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "মেনু-বার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রমিত GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না"
+msgstr "মেনুবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আদর্শ GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "গাঢ় হরফ ব্যবহার করা হবে কি না"
+msgstr "গাঢ় পাঠ্য ব্যবহার করা হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
-"একাধিক খোলা ট্যাব সমেত টার্মিন্যাল উইন্ডো বন্ধ করার সময় ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া "
+"একাধিক খোলা ট্যাব সমেত টার্মিনাল উইন্ডো বন্ধ করার সময় ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া "
"হবে কি না।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "টার্মিন্যালের উইন্ডো বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া হবে কি না"
+msgstr "টার্মিনালের উইন্ডো বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "কার্সার ঝলকানো হবে কি না"
+msgstr "কারসার ঝলকানো হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid ""
@@ -1086,13 +1102,13 @@ msgid ""
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-"মেনুবারের ক্ষেত্রে Alt+অক্ষর বিশিষ্ট অ্যাকসেস-কি সক্রিয় করা হবে কি না। টার্মিন্যালে "
-"চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা "
+"মেনুবারের ক্ষেত্রে Alt+অক্ষর বিশিষ্ট অ্যাকসেস কী সক্রিয় করা হবে কি না। টার্মিনালে "
+"চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যাঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা "
"যাবে।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ডটি লগ-ইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না"
+msgstr "টার্মিনালের মধ্যে কমান্ডটি লগইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -1104,31 +1120,33 @@ msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রোল করা
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "কি টেপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না"
+msgstr "কী চাপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "নতুন ফলাফল উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না"
+msgstr "নতুন ফলাফল উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
+msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "টার্মিন্যালের ঘন্টি নিঃশব্দ অবস্থায় রাখা হবে কি না"
+msgstr "টার্মিনালের ঘন্টি নিঃশব্দ অবস্থায় রাখা হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "টার্মিন্যালের কমান্ড আরম্ভ করার সময় লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করা হবে কি না"
+msgstr "টার্মিনালের কমান্ড আরম্ভ করার সময় লগইন সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে টার্মিন্যালের স্বনির্ধারিত মাপ প্রয়োগ করা হবে কি না"
+msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "টার্মিন্যাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না"
+msgstr "টার্মিনাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use the system font"
@@ -1146,19 +1164,21 @@ msgstr "[UTF-8,current]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "মেনু শর্ট-কাট-কি (ডিফল্টরূপে F10) নিষ্ক্রিয় করা হবে (_m)"
+msgstr "মেনু শর্টকাট কী (ডিফল্টরূপে F10) নিষ্ক্রিয় করা হবে (_m)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট"
+msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "সমস্ত মেনু অ্যাকসেস-কি (উদাহরণ, ফাইল নামক মেনুর জন্য Alt+f) সক্রিয় করা হবে (_E)"
+msgstr ""
+"সমস্ত মেনু অ্যাকসেস কী (উদাহরণ, ফাইল নামক মেনুর জন্য Alt+f) সক্রিয় করা হবে (_E)"
+# Translated by sadia
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "শর্ট-কাট কি: (_S)"
+msgstr "শর্টকাট কী: (_S)"
#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
@@ -1207,15 +1227,16 @@ msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন
#: ../src/profile-editor.c:820
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
-msgstr "প্যালেটের বিষয়বস্তু %d"
+msgstr "প্যালেটের ভুক্তি %d"
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "প্রোফাইল"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "নতুন টার্মিন্যাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)"
+msgstr "নতুন টার্মিনাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
@@ -1225,10 +1246,12 @@ msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
msgid "New Profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_n)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুর উপর ভিত্তি করে: (_B)"
@@ -1238,8 +1261,10 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>কমান্ড</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>অগ্রভূমি, পটভূমি, গাঢ় ও নিম্নরেখাঙ্কিত</b>"
+msgstr "<b>পুরোভূমি, পটভূমি, এবং গাঢ়</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1264,9 +1289,10 @@ msgid ""
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> এই অপশগুলি ব্যবহারের দরুন কিছু অ্যাপ্লিকেশন সঠিকভাবে চলতে "
-"সক্ষম না হতে পারে। টার্মিন্যালের ভিন্ন আচরণ প্রত্যাশাকারী কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন এবং "
-"অপারেটিং সিস্টেমের সাথে ব্যবহারের জন্য এই বিকল্পগুলির সাহায্য নেওয়া হয়।</i></small>"
+"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> এই অপশনগুলি ব্যবহারের দরুন কিছু অ্যাপ্লিকেশন সঠিকভাবে "
+"চলতে সক্ষম না হতে পারে। টার্মিন্যালের ভিন্ন আচরণ প্রত্যাশাকারী কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
+"এবং অপারেটিং সিস্টেমের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অপশনগুলির সাহায্য নেওয়া হয়।</i></"
+"small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -1274,9 +1300,16 @@ msgstr "<small><i>সর্বোচ্চ</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>শূণ্য</i></small>"
+msgstr "<small><i>কোনোটি নয়</i></small>"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatic\n"
+#| "Control-H\n"
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence"
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
@@ -1287,8 +1320,7 @@ msgstr ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
+"Escape sequence"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
@@ -1296,7 +1328,7 @@ msgstr "পটভূমি"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রোল করা হবে (_s)"
+msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রল করা হবে (_s)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
@@ -1304,37 +1336,40 @@ msgid ""
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
-"Block (ঘনক)\n"
-"I-Beam (উলম্ব রেখা)\n"
-"Underline (অনুভূমিক রেখা)"
+"Block(ঘনক)\n"
+"I-Beam(উলম্ব রেখা)\n"
+"Underline(অনুভূমিক রেখা)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
-msgstr "গাঢ় রং: (_d)"
+msgstr "ভরাট রং: (_d)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "অন্তর্ভুক্ত বিন্যাস: (_s)"
+msgstr "বিল্টইন স্কীম: (_s)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "অন্তর্ভুক্ত স্কিম: (_m)"
+msgstr "বিল্টইন স্কীম: (_m)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট নির্বাচন করুন"
+msgstr "টার্মিনালের ফন্ট নির্বাচন করুন"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "টার্মিন্যালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
+msgstr "টার্মিনালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের রং নির্বাচন করুন"
+msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের রং নির্বাচন করুন"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
-msgstr "রং-র প্যালেট: (_a)"
+msgstr "রঙের প্যালেট: (_a)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
@@ -1342,19 +1377,24 @@ msgstr "রঙ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
-msgstr "সামঞ্জস্য"
+msgstr "উপযুক্ততা"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "কার্সারের আকৃতি: (_s)"
+msgstr "কারসারের আকৃতি: (_s)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Default si_ze:"
msgid "Default size:"
-msgstr "ডিফল্ট মাপ:"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত আকার: (_z)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
@@ -1362,18 +1402,20 @@ msgid ""
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
-"টার্মিন্যাল থেকে প্রস্থান করুন\n"
+"টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন\n"
"কমান্ড পুনরায় আরম্ভ করুন\n"
-"টার্মিন্যাল খোলা অবস্থায় রাখা হবে"
+"টার্মিনাল খোলা অবস্থায় রাখা হবে"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "ছবির ফাইল: (_f)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম: (_t)"
@@ -1390,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
-msgstr "প্রোফাইল সম্পাদন ব্যবস্থা"
+msgstr "প্রোফাইল সম্পাদক"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -1408,37 +1450,40 @@ msgstr ""
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "স্বচ্ছ অথবা চিত্র সমেত পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন করা হবে: (_h)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "কি টেপা হলে স্ক্রোল করা হবে (_k)"
+msgstr "কী চাপা হলে স্ক্রল করা হবে (_k)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
-msgstr "উৎপন্ন আউটপুট স্ক্রোল করা হবে (_o)"
+msgstr "উৎপন্ন আউটপুট স্ক্রল করা হবে (_o)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
-msgstr "বিপরীত দিশায় স্ক্রোল করা হবে: (_b)"
+msgstr "বিপরীত দিকে স্ক্রল করা হবে: (_b)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
-msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা"
+msgstr "স্ক্রল করা হচ্ছে"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "পটভূমির চিত্র নির্বাচন করুন"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "শব্দে ব্যবহৃত অক্ষর দ্বারা নির্বাচিত হবে: (_w)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "নতুন টার্মিন্যালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_m)"
+msgstr "নতুন টার্মিনালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_m)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
@@ -1456,7 +1501,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
-msgstr "টার্মিন্যালের ধ্বনি (_b)"
+msgstr "টার্মিনালের ঘন্টি (_b)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
@@ -1464,20 +1509,22 @@ msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "টার্মিন্যালের জন্য স্বনির্ধারিত ডিফল্ট মান প্রয়োগ করা হবে (_z)"
+msgstr ""
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "টার্মিন্যাল কমান্ড দ্বারা নিজেস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয়: (_w)"
+msgstr "টার্মিনাল কমান্ড দ্বারা নিজস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয় (_w):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
-msgstr "গাঢ় হরফ ব্যবহার করা হবে (_A)"
+msgstr "গাঢ় পাঠ্য ব্যবহার করা হবে (_A)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "পটভূমির রং: (_B)"
@@ -1486,65 +1533,74 @@ msgstr "পটভূমির রং: (_B)"
msgid "_Background image"
msgstr "পটভূমির চিত্র (_B)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "ব্যাক-স্পেস কি দ্বারা উৎপন্ন হয়:(_B)"
+msgstr "Backspace কী দ্বারা উৎপন্ন হয়: (_B)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "ডিলিট কি দ্বারা উৎপন্ন হয়: (_D)"
+msgstr "Delete কী দ্বারা উৎপন্ন হয়: (_D)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
-msgstr "ফন্ট:(_F)"
+msgstr "ফন্ট: (_F)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "সামঞ্জস্য সংক্রান্ত বিকল্পের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)"
+msgstr "উপযুক্ততা সংক্রান্ত অপশনের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "লগ-ইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)"
+msgstr "লগইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Same as text color"
-msgstr "হরফের রংয়ের অনুরূপ (_S)"
+msgstr "পাঠ্য রঙের অনুরূপ (_S)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "স্ক্রোলবার হল: (_S)"
+msgstr "স্ক্রলবার হল: (_S)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "ভরাট রঙ (_S)"
+# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
-msgstr "হরফের রং: (_T)"
+msgstr "পাঠ্যের রং: (_T)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
-msgstr "স্বচ্চ পটভূমি (_T)"
+msgstr "স্বচ্ছ পটভূমি (_T)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Underline"
msgid "_Underline color:"
-msgstr "নিম্নরেখার রং: (_U)"
+msgstr "নিম্নরেখা"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Unlimited"
-msgstr "সীমাহীন (_U)"
+msgstr "অসীম (_U)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করুন (_U)"
+msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগইন সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করুন (_U)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থিম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)"
+msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থীম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system fixed width font"
@@ -1556,7 +1612,7 @@ msgstr "কলাম"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "lines"
-msgstr "পংক্তি"
+msgstr "রেখা"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "rows"
@@ -1572,7 +1628,7 @@ msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Save Contents"
-msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা হবে"
+msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ"
#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Close Tab"
@@ -1584,15 +1640,15 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Copy"
-msgstr "কপি করুন"
+msgstr "অনুলিপি করুন"
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Paste"
-msgstr "পেস্ট করুন"
+msgstr "প্রতিলেপন করুন"
#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "মেনু-বার আড়াল ও প্রদর্শন করুন"
+msgstr "মেনুবার আড়াল ও প্রদর্শন করুন"
#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Full Screen"
@@ -1608,9 +1664,9 @@ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Normal Size"
-msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
+msgstr "স্বাভাবিক আকার"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3833
msgid "Set Title"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
@@ -1632,7 +1688,7 @@ msgstr "পরবর্তী ট্যাবে স্থানান্তর
#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
+msgstr "ট্যাব বাদিকে সরিয়ে নিন"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Move Tab to the Right"
@@ -1714,42 +1770,37 @@ msgstr "ট্যাব"
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:720
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "“%s” শর্টকাট-কি বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে"
+msgstr "“%s” শর্টকাট কী বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে"
-#: ../src/terminal-accels.c:938
+#: ../src/terminal-accels.c:878
msgid "_Action"
msgstr "কর্ম (_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:957
+#: ../src/terminal-accels.c:896
msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "শর্টকাট-কি (_K)"
+msgstr "শর্টকাট কী (_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:487
msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "বাটন ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
+msgstr "বোতাম ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "Profile list"
msgstr "প্রোফাইল তালিকা"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:633
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s” প্রোফাইলটি মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:649
msgid "Delete Profile"
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1094
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
@@ -1758,21 +1809,21 @@ msgstr ""
"“%s” নামক একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি একই নামের দুটি প্রোফাইল "
"নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1196
msgid "Choose base profile"
msgstr "ভিত্তি রূপে চিহ্নিত প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1812
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্রোফাইল উপস্থিত নেই, ডিফল্ট প্রোফাইল ব্যবহার করা হবে\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1836
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "অবৈধ জ্যামিতিক পংক্তি \"%s\"\n"
+msgstr "অকার্যকর জ্যামিতিক স্ট্রিল \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2014
msgid "User Defined"
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট"
@@ -1819,7 +1870,7 @@ msgstr "গ্রিক"
#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
+msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
@@ -1843,6 +1894,7 @@ msgstr "সেল্টিক"
msgid "Romanian"
msgstr "রোমেনিয়ান"
+# Translated by sadia
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
@@ -1851,7 +1903,7 @@ msgstr "রোমেনিয়ান"
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "ইউনিকোড"
#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
@@ -1860,7 +1912,7 @@ msgstr "আর্মেনিয়ান"
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+msgstr "সনাতন চীনা"
#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1941,17 +1993,17 @@ msgid ""
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
-"gnome-terminal-র বর্তমান সংস্করণে \"%s\" বিকল্পটি সমর্থিত হয় না; পছন্দসই বৈশিষ্ট্য "
-"সহ আপনি নতুন প্রোফাইল নির্মাণ নতুন '--profile' বিকল্পটি ব্যবহার করতে পারেন\n"
+"gnome-terminal-র বর্তমান সংস্করণে \"%s\" অপশনটি সমর্থিত হয় না; পছন্দসই বৈশিষ্ট্য "
+"সহ আপনি নতুন প্রোফাইল নির্মাণ নতুন '--profile' অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4064
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "\"%s\"-র জন্য উল্লিখিত আর্গুমেন্ট বৈধ কমান্ড নয়: %s"
+msgstr "\"%s\"-র জন্য উল্লিখিত আর্গুমেন্ট কার্যকর কমান্ড নয়: %s"
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
@@ -1960,17 +2012,17 @@ msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূম
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "একই উইন্ডোর জন্য \"%s\" বিকল্প দুইবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
+msgstr "একই উইন্ডোর জন্য \"%s\" অপশন দুইবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা বিবর্ধনের উদ্দেশ্যে \"%s\" বৈধ মান নয়"
+msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা বিবর্ধনের উদ্দেশ্যে \"%s\" কার্যকর মান নয়"
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n"
+msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যন্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n"
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
@@ -1982,31 +2034,32 @@ msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক ব
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "অবশিষ্ট কমান্ড-লাইনে চালানোর জন্য \"%s\" বিকল্পের ক্ষেত্রে কমান্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"
+msgstr ""
+"অবশিষ্ট কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য \"%s\" অপশন ক্ষেত্রে কমান্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr "বৈধ টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।"
+msgstr "কার্যকর টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।"
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr "টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইলের বিসংগত সংস্করণ।"
+msgstr "টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইলের অসংগত সংস্করণ।"
#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
-"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিন্যাল পুনরায় "
-"ব্যবহার করা হবে না"
+"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিনাল পুনরায় ব্যবহার "
+"করা হবে না"
#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "একটি টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন"
+msgstr "একটি টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন"
#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "টার্মিন্যালের কনফিগারেশন একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করুন"
+msgstr "টার্মিনালের কনফিগারেশন একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করুন"
#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
@@ -2018,11 +2071,11 @@ msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে
#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "মেনু-বার সক্রিয় করুন"
+msgstr "মেনুবার সক্রিয় করুন"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "মেনু-বার নিষ্ক্রিয় করুন"
+msgstr "মেনুবার নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
@@ -2033,20 +2086,24 @@ msgid "Full-screen the window"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন"
#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr "উইন্ডোর মাপ ধার্য করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"উইন্ডোর আকার নির্ধারণ করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
+msgstr "জ্যামিতি"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
-msgstr "ROLE"
+msgstr "ভূমিকা"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
@@ -2054,23 +2111,25 @@ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্
#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "চিহ্নিত বিকল্পের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিন্যালের মধ্যে নির্বাহিত হবে"
+msgstr "এই অপশনের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিনালের মধ্যে চালানো হবে"
#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "PROFILE-NAME"
+msgstr "প্রোফাইলের নাম"
#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
-msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
+msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
-msgstr "TITLE"
+msgstr "শিরোনাম"
#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
@@ -2080,89 +2139,99 @@ msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)"
+msgstr ""
+"টার্মিনালের বড় আকারে প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (১.0 = স্বাভাবিক আকার)"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
+msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন "
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "GNOME Terminal এমুলেটর"
+msgstr "জিনোম টার্মিনাল এমুলেটর"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "GNOME Terminal সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "জিনোম টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
-"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিন্যাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য বিকল্প; এর মধ্যে একাধিক "
+"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিনাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য অপশন; এর মধ্যে একাধিক "
"নির্ধারণ করা যাবে:"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
-msgstr "টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
-"উইন্ডো সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, "
+"উইন্ডো সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, "
"সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
-msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য অপশন প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-"টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা "
+"টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা "
"হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "প্রতি টার্মিন্যালের জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "প্রতি টার্মিনালের জন্য অপশন প্রদর্শন করা হবে"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
-msgstr "নামবিহীন"
+msgstr "নামহীন"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#, fuzzy
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_P)"
+msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_o)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
msgid "_Relaunch"
-msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
+msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1441
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "বর্তমান টার্মিন্যালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা"
+msgstr "বর্তমান টার্মিনালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা"
-#: ../src/terminal-screen.c:1825
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr "%d অবস্থা চিহ্নিত করে চাইল্ড প্রসেস স্বাভাবিকভাবে সমাপ্ত হয়েছে।"
+msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1828
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "%d সংকেত দ্বারা চাইল্ড প্রসেস সমাপ্ত করা হয়েছে।"
+msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
-msgstr "চাইল্ড প্রসেস সমাপ্ত হয়েছে।"
+msgstr ""
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
@@ -2172,14 +2241,16 @@ msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর
#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে সমস্যা"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ত্রুটি"
#: ../src/terminal-util.c:257
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr "“%s” লক্ষ্যবস্তু খোলা যায়নি"
+msgstr "“%s” ঠিকানা খোলা যায়নি"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-util.c:364
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -2191,10 +2262,11 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME Terminal একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
+"জিনোম টার্মিনাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
-"সংস্করণ ৩ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
+"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
@@ -2202,17 +2274,18 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Sound Juicer বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
+"জিনোম টার্মিনাল বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
+# Translated by sadia
#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"GNOME Terminal-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
+"জিনোম টার্মিনাল এর সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
@@ -2236,259 +2309,264 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল খুলুন (_T)"
+msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
-#: ../src/terminal-window.c:1970
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল (_T)"
+msgstr "টার্মিনাল (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Ta_bs"
msgstr "ট্যাব (_b)"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "New _Profile…"
msgstr "নতুন প্রোফাইল...(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Save Contents"
-msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করুন (_S)"
+msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "ফাইলের নাম পেস্ট করা হবে (_F)"
+msgstr "ফাইলের নাম প্রতিলেপন করা হবে (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "P_rofiles…"
msgstr "প্রোফাইল...(_r)"
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট...(_K)"
+msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট...(_K)"
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_o)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান করুন...(_F)"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"
+msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
+msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)"
+msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)"
+msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"
+msgstr ""
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1896
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Change _Profile"
msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Set Title…"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Reset"
-msgstr "রি-সেট (_R)"
+msgstr "রিসেট (_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1904
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "রি-সেট ও পরিশ্রুত করুন (_l)"
+msgstr "রিসেট ও পরিস্কার করুন (_l)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ট্যাব বাঁদিকে স্থানান্তর করুন (_L)"
+msgstr "ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করুন (_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1926
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Detach tab"
msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "C_all To…"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "কলের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1948
msgid "_Open Link"
-msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
+msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "P_rofiles"
msgstr "প্রোফাইল (_r)"
-#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3297
msgid "C_lose Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)"
-#: ../src/terminal-window.c:1982
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Input Methods"
-msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)"
+msgstr "ইনপুট মেথড (_I)"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1988
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে (_M)"
+msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:1992
+#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3284
msgid "Close this window?"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3284
msgid "Close this terminal?"
-msgstr "এই টার্মিন্যাল বন্ধ করা হবে কি?"
+msgstr "এই টার্মিনাল বন্ধ করা হবে কি?"
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:3288
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা "
+"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কাজ চালানো হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা "
"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:3292
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
-"এই টার্মিন্যালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিন্যাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ "
+"এই টার্মিনালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিনাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ "
"(kill) হয়ে যাবে।"
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:3297
msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)"
+msgstr "টার্মিনাল বন্ধ করুন (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:3370
msgid "Could not save contents"
-msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা যায়নি"
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:3394
msgid "Save as..."
-msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."
+msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ..."
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+# Translated by sadia
+#: ../src/terminal-window.c:3856
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম: (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:4057
+#: ../src/terminal-window.c:4047
msgid "Contributors:"
msgstr "অংশগ্রহণকারী:"
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+# Translated by sadia
+#: ../src/terminal-window.c:4066
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "GNOME ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিন্যাল এমুলেটর"
+msgstr "জিনোম ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিনাল এমুলেটর"
-#: ../src/terminal-window.c:4083
+#: ../src/terminal-window.c:4073
msgid "translator-credits"
-msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa bengalinux org)"
+msgstr ""
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa bengalinux org)\n"
+"সাদিয়া আফরোজ <sadia ankur org bd>\n"
+"ইসরাত জাহান <israt ankur org bd>"
#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
@@ -2533,27 +2611,27 @@ msgstr "Escape sequence"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY Erase"
+msgstr ""
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
-msgstr "স্তম্ভ"
+msgstr "ব্লক"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
-msgstr "আই-বিম"
+msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
-msgstr "রেখা"
+msgstr "নিম্নরেখা"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল থেকে প্রস্থান করুন"
+msgstr "টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
@@ -2563,18 +2641,23 @@ msgstr "কমান্ড পুনরারম্ভ করুন"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "টার্মিন্যালটি খুলে রাখা হবে"
+msgstr "টার্মিনালটি খুলে রাখা হবে"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
-msgstr "বাঁদিকে"
+msgstr "বাদিকে"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "ডানদিকে"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
@@ -2600,10 +2683,11 @@ msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর
msgid "Tango"
msgstr "ট্যাংগো"
+# Translated by sadia
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
-msgstr "Linux কনসোল"
+msgstr "লিনাক্স কনসোল"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
@@ -2616,33 +2700,47 @@ msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
-#~ msgstr "S/Key challenges উজ্জ্বল করা হবে"
+#~ msgstr "S/Key challenges হাইলাইট করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
-#~ "S/Key চ্যালেঞ্জ প্রতিক্রিয়ার কোয়েরি সনাক্ত করে ক্লিক করা কলে পপ-আপ ডায়লগ প্রদর্শন "
-#~ "করা হবে। ডায়লগে পাসওয়ার্ড লেখা হলে তা টার্মিন্যালে প্রেরিত হবে।"
+#~ "যখন একটি S/Key চ্যালেঞ্জ নির্দেশ করা হয় এবং ক্লিক করা হয় তখন একটি ডায়ালগ "
+#~ "সামনে আস । ডায়লগে পাসওয়ার্ড লেখা হলে তা টার্মিনালে প্রেরিত হবে।"
#~ msgid "S/Key Challenge Response"
-#~ msgstr "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key চ্যালেঞ্জ প্রতিক্রিয়া"
+# Translated by sadia
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-#~ msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত বৈধ S/Key challenge নয়।"
+#~ msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত কার্যকর S/Key চ্যালেঞ্জ নয়।"
#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-#~ msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত বৈধ OTP challenge নয়।"
+#~ msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত কার্যকর OTP চ্যালেঞ্জ নয়।"
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "লিংক খুলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr "বিসংগত ফ্যাক্টরি সংস্করণ; নতুন ইনস্ট্যান্স তৈরি করা হচ্ছে।\n"
+#~ msgstr "অসংগত ফ্যাক্টরি সংস্করণ; নতুন ইনস্ট্যান্স তৈরি করা হচ্ছে।\n"
#~ msgid "Factory error: %s\n"
#~ msgstr "ফ্যাক্টরি সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "চিহ্নিত টার্মিনালের ক্ষেত্রে কমান্ডটি প্রয়োগ করতে সমস্যা"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(%s পরিচিতি)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রাপ্ত X জ্যামিতির মান অনুযায়ী উইন্ডোর জ্যামিতি নির্ধারণ করুন; অধিক বিবরণের জন্য "
+#~ "\"X\" এর man পৃষ্ঠা পড়ুন"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]