[orca/gnome-3-14] Updated Indonesian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-14] Updated Indonesian translation
- Date: Mon, 8 Sep 2014 11:27:35 +0000 (UTC)
commit fd99e7813ae9d52cd709c1c0fb165f57129b0a74
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Mon Sep 8 11:27:30 2014 +0000
Updated Indonesian translation
po/id.po | 438 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 233 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 7f8bc1b..b491c72 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca gnome-3-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-01 22:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 17:42+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 18:27+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
@@ -2326,33 +2326,41 @@ msgstr "Naikkan pitch ucapan."
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Jungkitkan pembisuan ucapan."
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
+#. This string describes that command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+msgid "Toggles speech verbosity level."
+msgstr "Menjungkitkan tingkat kecerewetan ucapan."
+
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:403
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Keluar dari pembaca layar"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:407
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:406
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi aplikasi."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Jungkitkan pengucapan indentasi dan perataan."
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:421
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Memutar ke tingkat pengucapan tanda baca selanjutnya."
@@ -2362,7 +2370,7 @@ msgstr "Memutar ke tingkat pengucapan tanda baca selanjutnya."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:429
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Memutar ke profil pengaturan selanjutnya."
@@ -2373,7 +2381,7 @@ msgstr "Memutar ke profil pengaturan selanjutnya."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:432
+#: ../src/orca/cmdnames.py:438
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Memutar ke gaya kapitalisasi selanjutnya."
@@ -2387,14 +2395,14 @@ msgstr "Memutar ke gaya kapitalisasi selanjutnya."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:444
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Memutar ke tingkat gaung tombol selanjutnya."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:449
+#: ../src/orca/cmdnames.py:455
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Memutar tingkat awakutu saat runtime."
@@ -2402,7 +2410,7 @@ msgstr "Memutar tingkat awakutu saat runtime."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:456
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Tandai taut dimana saya saat ini relatif terhadap posisi kini."
@@ -2410,14 +2418,14 @@ msgstr "Tandai taut dimana saya saat ini relatif terhadap posisi kini."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Ke lokasi penanda taut sebelumnya."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:467
+#: ../src/orca/cmdnames.py:473
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Ke penanda taut."
@@ -2425,37 +2433,37 @@ msgstr "Ke penanda taut."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: ../src/orca/cmdnames.py:479
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Ke lokasi penanda taut selanjutnya."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:477
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
msgid "Add bookmark."
msgstr "Tambah penanda taut."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Simpan penanda taut."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: ../src/orca/cmdnames.py:491
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Jungkitkan mode tinjau tetikus."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:489
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Present current time."
msgstr "Sajikan waktu saat ini."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:493
+#: ../src/orca/cmdnames.py:499
msgid "Present current date."
msgstr "Sajikan tanggal saat ini."
@@ -2463,14 +2471,14 @@ msgstr "Sajikan tanggal saat ini."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:500
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Mengangsurkan perintah selanjutnya ke aplikasi kini."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:511
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Ucapkan dan braille pesan ruang obrolan sebelumnya."
@@ -2479,7 +2487,7 @@ msgstr "Ucapkan dan braille pesan ruang obrolan sebelumnya."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:519
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Menjungkitkan apakah mengumumkan ketika lawan kita sedang mengetik."
@@ -2490,7 +2498,7 @@ msgstr "Menjungkitkan apakah mengumumkan ketika lawan kita sedang mengetik."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:523
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Menjungkitkan apakah menyediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
@@ -2501,7 +2509,7 @@ msgstr "Menjungkitkan apakah menyediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:534
+#: ../src/orca/cmdnames.py:540
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2510,63 +2518,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: ../src/orca/cmdnames.py:546
msgid "Line Left"
msgstr "Baris Kiri"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:545
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
msgid "Line Right"
msgstr "Baris Kanan"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:550
+#: ../src/orca/cmdnames.py:556
msgid "Line Up"
msgstr "Baris Naik"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:555
+#: ../src/orca/cmdnames.py:561
msgid "Line Down"
msgstr "Baris Turun"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:560
+#: ../src/orca/cmdnames.py:566
msgid "Freeze"
msgstr "Bekukan"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:565
+#: ../src/orca/cmdnames.py:571
msgid "Top Left"
msgstr "Kiri Atas"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
msgid "Bottom Left"
msgstr "Kiri Bawah"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:575
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi Kursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:580
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
msgid "Six Dots"
msgstr "Enam Titik"
@@ -2575,7 +2583,7 @@ msgstr "Enam Titik"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:587
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Routing Kursor"
@@ -2584,7 +2592,7 @@ msgstr "Routing Kursor"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:600
msgid "Cut Begin"
msgstr "Mulai Potong"
@@ -2593,91 +2601,91 @@ msgstr "Mulai Potong"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:607
msgid "Cut Line"
msgstr "Potong Baris"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:605
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
msgid "Present last notification message."
msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan terakhir."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:609
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Sajikan daftar pesan pemberitahuan"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:613
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan sebelumnya."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
msgid "Goes to next character."
msgstr "Ke karakter selanjutnya."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Ke karakter sebelumnya."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:628
msgid "Goes to next word."
msgstr "Ke kata selanjutnya."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Ke kata sebelumnya."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: ../src/orca/cmdnames.py:634
msgid "Goes to next line."
msgstr "Ke baris berikutnya."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Ke baris sebelumnya."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Ke puncak berkas."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:643
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Ke dasar berkas."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:646
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Ke awal baris."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Ke akhir baris."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Ke objek selanjutnya."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Ke objek sebelumnya."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Menyebabkan kotak kombo saat ini dikembangkan."
@@ -2685,7 +2693,7 @@ msgstr "Menyebabkan kotak kombo saat ini dikembangkan."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr "Bertukar antara navigasi karet native dan pembaca layar."
@@ -2696,7 +2704,7 @@ msgstr "Bertukar antara navigasi karet native dan pembaca layar."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Tingkatkan pengaturan kesopanan wilayah aktif."
@@ -2707,7 +2715,7 @@ msgstr "Tingkatkan pengaturan kesopanan wilayah aktif."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:680
+#: ../src/orca/cmdnames.py:686
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Tata kesopanan wilayah aktif baku ke mati."
@@ -2715,7 +2723,7 @@ msgstr "Tata kesopanan wilayah aktif baku ke mati."
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: ../src/orca/cmdnames.py:692
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Tinjau pengumuman wilayah aktif."
@@ -2728,7 +2736,7 @@ msgstr "Tinjau pengumuman wilayah aktif."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: ../src/orca/cmdnames.py:703
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Pantau wilayah aktif."
@@ -2737,14 +2745,14 @@ msgstr "Pantau wilayah aktif."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:704
+#: ../src/orca/cmdnames.py:710
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Pindahkan fokus ke dalam dan menjauh dari tetikus lewat kini."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:709
+#: ../src/orca/cmdnames.py:715
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Menata baris yang dipakai sebagai tajuk kolom dinamis."
@@ -2752,14 +2760,14 @@ msgstr "Menata baris yang dipakai sebagai tajuk kolom dinamis."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+#: ../src/orca/cmdnames.py:721
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Bersihkan tajuk kolom dinamis."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:720
+#: ../src/orca/cmdnames.py:726
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Menata kolom yang dipakai sebagai tajuk baris dinamis."
@@ -2767,13 +2775,13 @@ msgstr "Menata kolom yang dipakai sebagai tajuk baris dinamis."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Bersihkan tajuk baris dinamis"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:730
+#: ../src/orca/cmdnames.py:736
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Menyajikan isi baris masukan."
@@ -2782,361 +2790,361 @@ msgstr "Menyajikan isi baris masukan."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:737
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Jungkitkan tombol navigasi struktural."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Ke kutipan blok sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Ke kutipan blok selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Tampilkan daftar kutipan blok."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:749
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Ke tombol sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:752
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
msgid "Goes to next button."
msgstr "Ke tombol selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:755
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Tampilkan daftar tombol."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Ke kotak contreng sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:761
+#: ../src/orca/cmdnames.py:767
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Ke kotak contreng selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Tampilkan daftar kotak contreng."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:768
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Ke yang dapat diklik sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Ke yang dapat diklik selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Tampilkan daftar yang dapat diklik."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Ke kotak kombo sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Ke kotak kombo selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Tampilkan daftar kotak kombo."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Ke entri sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Ke entri selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Tampilkan daftar entri."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Ke ruas formulir sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Ke ruas formulir selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Tampilkan daftar ruas formulir."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:806
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Ke heading sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:809
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Ke heading selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Tampilkan daftar heading."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Ke heading sebelumnya pada tingkat %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Ke heading selanjutnya pada tingkat %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Tampilkand daftar heading pada tingkat %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Ke citra sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
msgid "Goes to next image."
msgstr "Ke citra berikutnya."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Tampilkan daftar citra."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Ke landmark sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Ke landmark selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Tampilkan daftar landmark."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Ke objek besar sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:864
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Ke objek besar selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Tampilkan daftar objek besar."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Ke taut sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
msgid "Goes to next link."
msgstr "Ke taut berikutnya."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Tampilkan daftar taut."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:875
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Ke daftar sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to next list."
msgstr "Ke daftar selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Tampilkan daftar dari daftar."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Ke butir daftar sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:893
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Ke butir daftar selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:896
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Tampilkan daftar dari butir daftar."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Ke wilayah aktif sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:900
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Ke wilayah aktif selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Ke wilayah aktif terakhir yang membuat pengumuman."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Ke paragraf sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Ke paragraf selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Tampilkan daftar paragraf."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Ke tombol radio sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Ke tombol radio selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Tampilkan daftar tombol radio."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Ke pemisah sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Ke pemisah selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Ke tabel sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
msgid "Goes to next table."
msgstr "Ke tabel selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Tampilkan daftar tabel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Ke bawah satu sel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Ke sel pertama dalam tabel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Ke sel terakhir dalam tabel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Ke kiri satu sel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: ../src/orca/cmdnames.py:961
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Ke kanan satu sel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:958
+#: ../src/orca/cmdnames.py:964
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Ke atas satu sel."
@@ -3154,7 +3162,7 @@ msgstr "Ke atas satu sel."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus."
@@ -3167,37 +3175,37 @@ msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Fungsikan mode fokus lengket."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Ke taut sebelumnya yang belum dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Ke taut senlajutnya yang belum dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Tampilkan daftar taut yang belum dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Ke taut sebelumnya yang telah dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Ke taut selanjutnya yang telah dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Tampilkan daftar taut yang telah dikunjungi."
@@ -7613,26 +7621,46 @@ msgstr "lebih tinggi."
msgid "lower."
msgstr "lebih rendah."
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1484
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: brief"
+msgstr "Tingkat kecerewetan: singkat"
+
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1491
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: verbose"
+msgstr "Tingkat kecerewetan: rinci"
+
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1483
+#: ../src/orca/messages.py:1497
msgid " dot dot dot"
msgstr "titik titik titik"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1486
+#: ../src/orca/messages.py:1500
msgid "Screen reader on."
msgstr "Pembaca layar nyala."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1503
msgid "Screen reader off."
msgstr "Pembaca layar mati."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1506
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Pengucapan tak tersedia."
@@ -7640,7 +7668,7 @@ msgstr "Pengucapan tak tersedia."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1498 ../src/orca/scripts/default.py:3714
+#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3734
msgid "string not found"
msgstr "string tak ditemukan"
@@ -7650,7 +7678,7 @@ msgstr "string tak ditemukan"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1520
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
@@ -7660,7 +7688,7 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: ../src/orca/messages.py:1528
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
@@ -7670,79 +7698,79 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1539
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Baris %(row)d, kolom %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "End of table"
msgstr "Akhir tabel"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1547
msgid "leaving table."
msgstr "meninggalkan tabel."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1538
+#: ../src/orca/messages.py:1552
msgid "Speak cell"
msgstr "Ucapkan sel"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Speak row"
msgstr "Ucapkan baris"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1548
+#: ../src/orca/messages.py:1562
msgid "Non-uniform"
msgstr "Tak seragam"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1567
msgid "Not in a table."
msgstr "Bukan dalam tabel."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1571
msgid "Columns reordered"
msgstr "Kolom diatur ulang"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1561
+#: ../src/orca/messages.py:1575
msgid "Rows reordered"
msgstr "Baris diatur ulang"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1579
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolom %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1583
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
@@ -7750,27 +7778,27 @@ msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1588
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dasar kolom."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1579
+#: ../src/orca/messages.py:1593
msgid "Top of column."
msgstr "Puncak kolom."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1597
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "baris %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1587
+#: ../src/orca/messages.py:1601
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
@@ -7778,52 +7806,52 @@ msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1606
msgid "Beginning of row."
msgstr "Awal baris."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1597
+#: ../src/orca/messages.py:1611
msgid "End of row."
msgstr "Akhir baris."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1615
msgid "Row deleted."
msgstr "Baris dihapus."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1619
msgid "Last row deleted."
msgstr "Baris terakhir dihapus."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1609
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "Row inserted."
msgstr "Baris disisipkan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1628
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Baris disisipkan di akhir tabel."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1632
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "dipilih"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1622
+#: ../src/orca/messages.py:1636
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "tak dipilih"
@@ -7831,33 +7859,33 @@ msgstr "tak dipilih"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1645
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H jam, %M menit, %S detik."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1650
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H jam %M menit."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1640
+#: ../src/orca/messages.py:1654
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1643
+#: ../src/orca/messages.py:1657
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Pembaca layar versi %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1661
msgid "white space"
msgstr "white space"
@@ -7865,7 +7893,7 @@ msgstr "white space"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1653
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Melipat ke dasar."
@@ -7873,28 +7901,28 @@ msgstr "Melipat ke dasar."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1673
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Melipat ke puncak."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1664
+#: ../src/orca/messages.py:1678
msgid "0 items"
msgstr "0 butir"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/messages.py:1691
+#: ../src/orca/messages.py:1686 ../src/orca/messages.py:1705
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Sel mencakup %d kolom"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1691
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -7903,7 +7931,7 @@ msgstr[0] "%d kolom"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1698
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -7912,7 +7940,7 @@ msgstr[0] "Sel melingkupi %d kolom"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1715
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -7921,7 +7949,7 @@ msgstr[0] "%d karakter terlalu panjang"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1723
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -7930,14 +7958,14 @@ msgstr[0] "(%d dialog)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1729
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d dialog belum fokus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1733
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -7945,21 +7973,21 @@ msgstr[0] "%u byte"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1738
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d berkas ditemukan"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1742
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d formulir"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1746
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -7967,7 +7995,7 @@ msgstr[0] "%d tajuk"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1751
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -7976,14 +8004,14 @@ msgstr[0] "%d butir"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1757
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "%d butir ditemukan"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1761
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -7991,7 +8019,7 @@ msgstr[0] "Senarai dengan %d butir"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1766
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -7999,7 +8027,7 @@ msgstr[0] "%d pesan.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1771
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -8008,7 +8036,7 @@ msgstr[0] "%d persen"
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1763
+#: ../src/orca/messages.py:1777
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -8017,7 +8045,7 @@ msgstr[0] "%d persen dari dokumen telah dibaca"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1785
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -8025,7 +8053,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1792
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -8035,7 +8063,7 @@ msgstr[0] "%(index)d dari %(total)d butir dipilih"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1801
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -8044,7 +8072,7 @@ msgstr[0] "%d pintasan baku pembaca layar ditemukan."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1809
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -8052,7 +8080,7 @@ msgstr[0] "%(count)d pintasan pembaca layar bagi %(application)s ditemukan."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1816
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -8060,28 +8088,28 @@ msgstr[0] "%d spasi"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1807
+#: ../src/orca/messages.py:1821
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tab"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1811
+#: ../src/orca/messages.py:1825
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tabel"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: ../src/orca/messages.py:1829
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "tabel dengan %d baris"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: ../src/orca/messages.py:1833
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -8089,7 +8117,7 @@ msgstr[0] "%d kolom"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1842
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8097,7 +8125,7 @@ msgstr[0] "%d taut belum dikunjungi"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1847
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -8826,7 +8854,7 @@ msgstr "Periksa Ejaan"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3346 ../src/orca/scripts/default.py:3358
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]