[gedit] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Czech translation
- Date: Mon, 8 Sep 2014 11:31:08 +0000 (UTC)
commit 9d1acd590fba6b598bc3125fe1afacfd163c7b37
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Sep 8 13:31:00 2014 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 270 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5828355..966b55d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-23 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-23 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 05:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -592,15 +592,11 @@ msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: ../gedit/gedit-app.c:886
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódování."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
-msgid "About gedit"
-msgstr "O aplikaci gedit"
-
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
@@ -610,12 +606,12 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:645 ../gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1307 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -632,13 +628,13 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "_Uložit jako…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:856
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -800,12 +796,12 @@ msgstr[1] "Načítají se %d soubory…"
msgstr[2] "Načítá se %d souborů…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -813,29 +809,29 @@ msgstr "Otevřít"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Uložit soubor v komprimované podobě?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Uložit soubor jako prostý text?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -844,11 +840,11 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl dříve uložen jako prostý text a nyní bude uložen jako "
"komprimovaný."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:630
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Uložit jako komprimovaný"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:635
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -857,30 +853,30 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl dříve uložen jako komprimovaný a nyní bude uložen jako "
"prostý text."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Uložit jako prostý text"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 ../gedit/gedit-commands-file.c:966
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukládá se soubor „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:851
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1170
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -894,12 +890,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1239
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -917,7 +913,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -931,11 +927,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -953,7 +949,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -966,7 +962,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
@@ -1016,55 +1012,52 @@ msgstr "Neuložený dokument %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina karet %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1084
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:1098
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:308
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zjištěné"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:325
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:341
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Přidat nebo odstranit…"
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Současné národní prostředí (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:387
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Přidat nebo odstranit…"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
msgid "All Text Files"
msgstr "Všechny textové soubory"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kódování znaků:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Za_končení řádku:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Kódování znaků:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Zakončení řádku:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1168
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1393,8 +1386,9 @@ msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Zahodit změny a z_novu načíst"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "Zn_ovu načíst"
@@ -1410,43 +1404,43 @@ msgstr ""
"Pokud budete pokračovat v ukládání tohoto souboru, můžete dokument poškodit. "
"Přesto uložit?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:401
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Chcete-li vybrat písmo, které má editor používat, klikněte na toto tlačítko"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šířkou (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Složka „%s“ nemůže být vytvořena: funkce g_mkdir_with_parents() selhala: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
msgid "Add Scheme"
msgstr "Přidat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Při_dat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
@@ -1574,6 +1568,18 @@ msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s."
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
#: ../gedit/gedit-view.c:512
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
@@ -1616,40 +1622,41 @@ msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:930
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
-#: ../gedit/gedit-window.c:935
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
-#: ../gedit/gedit-window.c:940
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:975
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ř %d, sl %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1150
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2351
+#: ../gedit/gedit-window.c:2413
msgid "Change side panel page"
msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2371 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2433 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1671,8 +1678,9 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1703,100 +1711,224 @@ msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Zalamování textu"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nové okno"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Save _All"
msgstr "Uložit _vše"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
msgid "_Find…"
msgstr "_Hledat…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Hledat a nahradit…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Přejít na řá_dek…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "Side _Panel"
msgstr "Postranní _panel"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Spodní panel"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Režim _zvýrazňování…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Předvolby"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
msgid "_Close All"
msgstr "Zavřít vš_e"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nové okno"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Otevřít n_edávný"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Znovu otevřít zavřenou kar_tu"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Uložit j_ako…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Zpět"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zno_vu"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "Vyjmo_ut"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Reži_m přepisování"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybrat _vše"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Najít následu_jící"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Najít předcho_zí"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Najít a nah_radit…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Přejít na řá_dek…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "Uložit _vše"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nová skupina karet"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Předchozí skupina ka_ret"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Následující skupina kare_t"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Předchozí dokument"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Násl_edující dokument"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Pře_sunout do nového okna"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -1847,8 +1979,8 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-msgid "Other Documents…"
-msgstr "Ostatní dokumenty…"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Ostatní _dokumenty…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Open another file"
@@ -2178,23 +2310,23 @@ msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Zkontrolovat poslední verzi geditu"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Při zobrazování adresy URI došlo k chybě."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorovat verzi"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existuje nová verze aplikace gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2222,7 +2354,7 @@ msgstr "Statistika dokumentu"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Informuje o počtu slov, řádků a znaků v dokumentu."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistika dokumentu"
@@ -2585,12 +2717,6 @@ msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
@@ -3124,7 +3250,7 @@ msgstr "Klávesová zkratka, kterou se úryvek aktivuje"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Vynechat cíle:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
msgid "S_ort..."
msgstr "_Seřadit…"
@@ -3212,8 +3338,8 @@ msgstr "Kontrola pravopisu dokončena"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3222,7 +3348,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3231,7 +3357,7 @@ msgstr "Neznámý (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
@@ -3244,11 +3370,11 @@ msgstr "Nastavit jazyk"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdný."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žádná chybná slova"
@@ -3317,11 +3443,11 @@ msgstr "Kontrola pravopisu"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Zkontroluje pravopis aktuálního dokumentu."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Vložit _datum a čas…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
@@ -3403,4 +3529,4 @@ msgstr "Vložit datum/čas"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Vloží aktuální datum a čas na pozici kurzoru."
+msgstr "Vloží aktuální datum a čas na pozici kurzoru."
\ No newline at end of file
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]