[orca/gnome-3-14] Updated Indonesian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-14] Updated Indonesian translation
- Date: Wed, 3 Sep 2014 10:42:53 +0000 (UTC)
commit ea195a79662f8d1e86f725a184cbbeb9e308f931
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Wed Sep 3 10:42:48 2014 +0000
Updated Indonesian translation
po/id.po | 1447 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 806 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index fe922fe..7f8bc1b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: orca master\n"
+"Project-Id-Version: orca gnome-3-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-25 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-25 19:53+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 17:42+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
@@ -891,9 +891,12 @@ msgstr "bagian"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:212
-msgid "umlaut"
-msgstr "umlaut"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275
+msgid "diaeresis"
+msgstr "diaeresis"
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
@@ -963,9 +966,12 @@ msgstr "3 superskrip"
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:260
-msgid "acute accent"
-msgstr "aksen acute"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260
+msgid "acute"
+msgstr "acute"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
@@ -2780,366 +2786,418 @@ msgstr "Menyajikan isi baris masukan."
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Jungkitkan tombol navigasi struktural."
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Goes to previous anchor."
-msgstr "Ke jangkar sebelumnya."
-
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
-msgid "Goes to next anchor."
-msgstr "Ke jangkar selanjutnya."
-
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Ke kutipan blok sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Ke kutipan blok selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Tampilkan daftar kutipan blok."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Ke tombol sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
msgid "Goes to next button."
msgstr "Ke tombol selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Tampilkan daftar tombol."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Ke kotak contreng sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Ke kotak contreng selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Tampilkan daftar kotak contreng."
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:768
+msgid "Goes to previous clickable."
+msgstr "Ke yang dapat diklik sebelumnya."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+msgid "Goes to next clickable."
+msgstr "Ke yang dapat diklik selanjutnya."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+msgid "Displays a list of clickables."
+msgstr "Tampilkan daftar yang dapat diklik."
+
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Ke kotak kombo sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Ke kotak kombo selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:781
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Tampilkan daftar kotak kombo."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:784
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Ke entri sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:787
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Ke entri selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Tampilkan daftar entri."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Ke ruas formulir sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Ke ruas formulir selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Tampilkan daftar ruas formulir."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Ke heading sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Ke heading selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Tampilkan daftar heading."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Ke heading sebelumnya pada tingkat %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:820
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Ke heading selanjutnya pada tingkat %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:824
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Tampilkand daftar heading pada tingkat %d."
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+msgid "Goes to previous image."
+msgstr "Ke citra sebelumnya."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+msgid "Goes to next image."
+msgstr "Ke citra berikutnya."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+msgid "Displays a list of images."
+msgstr "Tampilkan daftar citra."
+
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:825
+#: ../src/orca/cmdnames.py:838
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Ke landmark sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Ke landmark selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Tampilkan daftar landmark."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:853
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Ke objek besar sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Ke objek besar selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:850
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Tampilkan daftar objek besar."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Ke taut sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
msgid "Goes to next link."
msgstr "Ke taut berikutnya."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Tampilkan daftar taut."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Ke daftar sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:865
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
msgid "Goes to next list."
msgstr "Ke daftar selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:868
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Tampilkan daftar dari daftar."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Ke butir daftar sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Ke butir daftar selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:877
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Tampilkan daftar dari butir daftar."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:882
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Ke wilayah aktif sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:900
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Ke wilayah aktif selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:905
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Ke wilayah aktif terakhir yang membuat pengumuman."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:908
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Ke paragraf sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Ke paragraf selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Tampilkan daftar paragraf."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Ke tombol radio sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Ke tombol radio selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Tampilkan daftar tombol radio."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Ke pemisah sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Ke pemisah selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:934
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Ke tabel sebelumnya."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Goes to next table."
msgstr "Ke tabel selanjutnya."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Tampilkan daftar tabel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Ke bawah satu sel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Ke sel pertama dalam tabel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Ke sel terakhir dalam tabel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Ke kiri satu sel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:942
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Ke kanan satu sel."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Ke atas satu sel."
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is associated with the Orca command to manually switch
+#. between these two modes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus."
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+msgid "Enables sticky focus mode."
+msgstr "Fungsikan mode fokus lengket."
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Ke taut sebelumnya yang belum dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Ke taut senlajutnya yang belum dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Tampilkan daftar taut yang belum dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Ke taut sebelumnya yang telah dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Ke taut selanjutnya yang telah dikunjungi."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Tampilkan daftar taut yang telah dikunjungi."
@@ -3149,7 +3207,7 @@ msgstr "Tampilkan daftar taut yang telah dikunjungi."
#: ../src/orca/colornames.py:35
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
-msgstr ""
+msgstr "biru alice"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3205,7 +3263,7 @@ msgstr "hitam"
#: ../src/orca/colornames.py:70
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
-msgstr ""
+msgstr "almond pucat"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3237,7 +3295,7 @@ msgstr "coklat"
#: ../src/orca/colornames.py:90
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
-msgstr ""
+msgstr "burlywood"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3285,7 +3343,7 @@ msgstr "biru bunga jagung"
#: ../src/orca/colornames.py:120
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
-msgstr ""
+msgstr "cornsilk"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3325,7 +3383,7 @@ msgstr "cyan gelap"
#: ../src/orca/colornames.py:145
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "goldenrod gelap"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3349,7 +3407,7 @@ msgstr "hijau gelap"
#: ../src/orca/colornames.py:160
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
-msgstr ""
+msgstr "khaki gelap"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3413,7 +3471,7 @@ msgstr "hijau laut gelap"
#: ../src/orca/colornames.py:200
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
-msgstr ""
+msgstr "biru slate gelap"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3421,7 +3479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:205
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
-msgstr ""
+msgstr "kelabu slate gelap"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3429,7 +3487,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:210
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "pirus gelap"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3445,7 +3503,7 @@ msgstr "ungu gelap"
#: ../src/orca/colornames.py:220
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
-msgstr ""
+msgstr "merah muda dalam"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3453,7 +3511,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:225
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "biru langit dalam"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3469,7 +3527,7 @@ msgstr "kelabu redup"
#: ../src/orca/colornames.py:235
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
-msgstr ""
+msgstr "biru dodger"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3573,7 +3631,7 @@ msgstr "honeydew"
#: ../src/orca/colornames.py:300
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
-msgstr ""
+msgstr "merah muda panas"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3581,7 +3639,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:305
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
-msgstr ""
+msgstr "merah indian"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3621,7 +3679,7 @@ msgstr "lavender"
#: ../src/orca/colornames.py:330
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
-msgstr ""
+msgstr "blush lavender"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3629,7 +3687,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:335
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
-msgstr ""
+msgstr "hijau lapangan rumput"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3637,7 +3695,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:340
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
-msgstr ""
+msgstr "lemon sifon"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3669,7 +3727,7 @@ msgstr "cyan terang"
#: ../src/orca/colornames.py:360
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
-msgstr ""
+msgstr "kuning goldenrod cerah"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3725,7 +3783,7 @@ msgstr "biru langit terang"
#: ../src/orca/colornames.py:395
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
-msgstr ""
+msgstr "kelabu slate cerah"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3749,7 +3807,7 @@ msgstr "kuning terang"
#: ../src/orca/colornames.py:410
msgctxt "color name"
msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "limau"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3757,7 +3815,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:415
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
-msgstr ""
+msgstr "hijau limau"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3829,7 +3887,7 @@ msgstr "hijau laut sedang"
#: ../src/orca/colornames.py:460
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
-msgstr ""
+msgstr "biru slate sedang"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3837,7 +3895,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:465
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
-msgstr ""
+msgstr "hijau musim semi sedang"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3845,7 +3903,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:470
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "pirus sedang"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3869,7 +3927,7 @@ msgstr "biru tengah malam"
#: ../src/orca/colornames.py:485
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
-msgstr ""
+msgstr "krim mint"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3877,7 +3935,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:490
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
-msgstr ""
+msgstr "mawar berkabut"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3909,7 +3967,7 @@ msgstr "navy"
#: ../src/orca/colornames.py:510
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
-msgstr ""
+msgstr "renda tua"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3925,7 +3983,7 @@ msgstr "zaitun"
#: ../src/orca/colornames.py:520
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
-msgstr ""
+msgstr "zaitun drab"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3957,7 +4015,7 @@ msgstr "anggrek"
#: ../src/orca/colornames.py:540
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "goldenrod pucat"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3965,7 +4023,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:545
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
-msgstr ""
+msgstr "hijau pucat"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3973,7 +4031,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:550
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "pirus pucat"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3981,7 +4039,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:555
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
-msgstr ""
+msgstr "merah lembayung pucat"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3989,7 +4047,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:560
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
-msgstr ""
+msgstr "whip pepaya"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3997,7 +4055,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:565
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
-msgstr ""
+msgstr "puff peach"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4021,7 +4079,7 @@ msgstr "pink"
#: ../src/orca/colornames.py:580
msgctxt "color name"
msgid "plum"
-msgstr ""
+msgstr "prem"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4029,7 +4087,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:585
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
-msgstr ""
+msgstr "biru bubuk"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4053,7 +4111,7 @@ msgstr "merah"
#: ../src/orca/colornames.py:600
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
-msgstr ""
+msgstr "coklat kemerahan"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4061,7 +4119,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:605
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
-msgstr ""
+msgstr "biru indah"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4069,7 +4127,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:610
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
-msgstr ""
+msgstr "coklat sadel"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4085,7 +4143,7 @@ msgstr "salmon"
#: ../src/orca/colornames.py:620
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
-msgstr ""
+msgstr "coklat pasir"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4133,7 +4191,7 @@ msgstr "biru langit"
#: ../src/orca/colornames.py:650
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
-msgstr ""
+msgstr "biru slate"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4141,7 +4199,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:655
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
-msgstr ""
+msgstr "kelabu slate"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4173,7 +4231,7 @@ msgstr "biru baja"
#: ../src/orca/colornames.py:675
msgctxt "color name"
msgid "tan"
-msgstr ""
+msgstr "sawo matang"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4181,7 +4239,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:680
msgctxt "color name"
msgid "teal"
-msgstr ""
+msgstr "teal"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4189,7 +4247,7 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/colornames.py:685
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
-msgstr ""
+msgstr "thistle"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4259,9 +4317,9 @@ msgstr "hijau kuning"
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
-#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
-#: ../src/orca/generator.py:829 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
+#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
+#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
+#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
msgid "toggle"
msgstr "jungkit"
@@ -4276,11 +4334,51 @@ msgstr "jungkit"
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktifkan"
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation
+#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
+#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
+#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do,
+#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read
+#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be
+#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode
+#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
+#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
+#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
+#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
+#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
+#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
+#. a navigation command to move amongst entries.
+#: ../src/orca/guilabels.py:58
+msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
+msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi struktural"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
+#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
+#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
+#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
+#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
+#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
+#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
+#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
+#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
+#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode
+#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
+#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
+#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
+#. of the entry.
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
+msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi karet"
+
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Dot _7"
msgstr "Dot _7"
@@ -4288,7 +4386,7 @@ msgstr "Dot _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
msgid "Dot _8"
msgstr "Dot _8"
@@ -4296,45 +4394,35 @@ msgstr "Dot _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Dot 7 _dan 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:64
+#: ../src/orca/guilabels.py:100
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
-#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
-#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
-#. above/below the current cursor position). Different users have different
-#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
-#. to set the line-positioning behavior they want.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
-msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-msgstr "_Posisikan kursor di awal baris ketika menavigasi secara vertikal"
-
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:80
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Umumkan ketika _lawan Anda sedang mengetik"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:85
+#: ../src/orca/guilabels.py:112
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan"
@@ -4343,21 +4431,21 @@ msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan"
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:92
+#: ../src/orca/guilabels.py:119
msgid "Speak messages from"
msgstr "Ucapkan pesan dari"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:97
+#: ../src/orca/guilabels.py:124
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Semua ka_nal"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:102
+#: ../src/orca/guilabels.py:129
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Semua kanal ketika sebaran_g jendela %s aktif"
@@ -4365,13 +4453,13 @@ msgstr "Semua kanal ketika sebaran_g jendela %s aktif"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: ../src/orca/guilabels.py:134
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Suatu kanal hanya bila _jendelanya aktif"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:138
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan"
@@ -4382,7 +4470,7 @@ msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:143 ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "klik ganda"
@@ -4393,7 +4481,7 @@ msgstr "klik ganda"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:148 ../src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "klik tiga kali"
@@ -4401,7 +4489,7 @@ msgstr "klik tiga kali"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:127
+#: ../src/orca/guilabels.py:154
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Synthesizer Baku"
@@ -4411,7 +4499,7 @@ msgstr "Synthesizer Baku"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:135
+#: ../src/orca/guilabels.py:162
msgid "Actual String"
msgstr "String Sebenarnya"
@@ -4422,7 +4510,7 @@ msgstr "String Sebenarnya"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:144
+#: ../src/orca/guilabels.py:171
msgid "Replacement String"
msgstr "String Pengganti"
@@ -4431,7 +4519,7 @@ msgstr "String Pengganti"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:177 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Aktifkan gema per hu_ruf"
@@ -4439,7 +4527,7 @@ msgstr "Aktifkan gema per hu_ruf"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:182 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi"
@@ -4447,20 +4535,20 @@ msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi"
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:188 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "Lokasi k_ini"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: ../src/orca/guilabels.py:193
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Panjang minimum dari teks yang cocok: "
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:197
msgid "Find Options"
msgstr "Opsi Pencarian"
@@ -4468,7 +4556,7 @@ msgstr "Opsi Pencarian"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:176
+#: ../src/orca/guilabels.py:203
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Han_ya ucapkan baris yang diubah selama pencarian"
@@ -4476,28 +4564,28 @@ msgstr "Han_ya ucapkan baris yang diubah selama pencarian"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:182
+#: ../src/orca/guilabels.py:209
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Ucapkan hasil selaman pen_carian"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:187
+#: ../src/orca/guilabels.py:214
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:192
+#: ../src/orca/guilabels.py:219
msgid "Key Binding"
msgstr "Pengikatan Tombol"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:197
+#: ../src/orca/guilabels.py:224
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
@@ -4506,13 +4594,13 @@ msgstr "Baku"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:203
+#: ../src/orca/guilabels.py:230
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Pengikatan Braille"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:207
+#: ../src/orca/guilabels.py:234
msgid "Unbound"
msgstr "Bebas"
@@ -4520,13 +4608,13 @@ msgstr "Bebas"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213
+#: ../src/orca/guilabels.py:240
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:243 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"
@@ -4536,7 +4624,7 @@ msgstr "_Desktop"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:224
+#: ../src/orca/guilabels.py:251
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferensi Pembaca Layar bagi %s"
@@ -4546,7 +4634,7 @@ msgstr "Preferensi Pembaca Layar bagi %s"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: ../src/orca/guilabels.py:258
msgid "Mark in braille"
msgstr "Tandai dalam Braille"
@@ -4560,7 +4648,7 @@ msgstr "Tandai dalam Braille"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:243
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
msgid "Present Unless"
msgstr "Ada Kecuali"
@@ -4569,7 +4657,7 @@ msgstr "Ada Kecuali"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:250
+#: ../src/orca/guilabels.py:277
msgid "Speak"
msgstr "Bicara"
@@ -4578,7 +4666,7 @@ msgstr "Bicara"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:257
+#: ../src/orca/guilabels.py:284
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi _Web…"
@@ -4587,7 +4675,7 @@ msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi _Web…"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:264
+#: ../src/orca/guilabels.py:291
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Konflik Profil Pengguna!"
@@ -4596,7 +4684,7 @@ msgstr "Konflik Profil Pengguna!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:271
+#: ../src/orca/guilabels.py:298
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -4611,7 +4699,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:281
+#: ../src/orca/guilabels.py:308
msgid "Load user profile"
msgstr "Muat profil pengguna"
@@ -4621,7 +4709,7 @@ msgstr "Muat profil pengguna"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:290
+#: ../src/orca/guilabels.py:317
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4641,7 +4729,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:301
+#: ../src/orca/guilabels.py:328
msgid "Save Profile As"
msgstr "Simpan Profil Sebagai"
@@ -4651,7 +4739,7 @@ msgstr "Simpan Profil Sebagai"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:309
+#: ../src/orca/guilabels.py:336
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nama _Profil:"
@@ -4659,7 +4747,7 @@ msgstr "Nama _Profil:"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:341 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Semua"
@@ -4668,7 +4756,7 @@ msgstr "Semua"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: ../src/orca/guilabels.py:347
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
@@ -4676,7 +4764,7 @@ msgstr "Aplikasi"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:325
+#: ../src/orca/guilabels.py:352
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
@@ -4684,7 +4772,7 @@ msgstr "Jendela"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:356 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Nihil"
@@ -4692,25 +4780,25 @@ msgstr "_Nihil"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:361 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "So_me"
msgstr "Sebagia_n"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:365 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "M_ost"
msgstr "Kebanyak_an"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:369 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Kalimat"
@@ -4718,7 +4806,7 @@ msgstr "Kalimat"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:352
+#: ../src/orca/guilabels.py:379
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Kutip blok"
@@ -4727,7 +4815,7 @@ msgstr "Kutip blok"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:358
+#: ../src/orca/guilabels.py:385
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
@@ -4736,7 +4824,7 @@ msgstr "Tombol"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: ../src/orca/guilabels.py:391
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Kapsi"
@@ -4745,7 +4833,7 @@ msgstr "Kapsi"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:370
+#: ../src/orca/guilabels.py:397
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Kotak Contreng"
@@ -4753,8 +4841,17 @@ msgstr "Kotak Contreng"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:403
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickable"
+msgstr "Dapat Diklik"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:376
+#: ../src/orca/guilabels.py:409
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kotak Kombo"
@@ -4763,7 +4860,7 @@ msgstr "Kotak Kombo"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:382
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
@@ -4772,7 +4869,7 @@ msgstr "Deskripsi"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Heading"
@@ -4780,8 +4877,17 @@ msgstr "Heading"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Image"
+msgstr "Citra"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:394
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Label"
@@ -4792,7 +4898,7 @@ msgstr "Label"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:402
+#: ../src/orca/guilabels.py:441
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Landmark"
@@ -4802,7 +4908,7 @@ msgstr "Landmark"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:448
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Tingkat"
@@ -4811,7 +4917,7 @@ msgstr "Tingkat"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:454
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Taut"
@@ -4820,7 +4926,7 @@ msgstr "Taut"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
@@ -4829,7 +4935,7 @@ msgstr "Daftar"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Butir Daftar"
@@ -4838,7 +4944,7 @@ msgstr "Butir Daftar"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:472
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objek"
@@ -4847,7 +4953,7 @@ msgstr "Objek"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:478
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
@@ -4856,7 +4962,7 @@ msgstr "Paragraf"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Tombol Radio"
@@ -4866,7 +4972,7 @@ msgstr "Tombol Radio"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:452
+#: ../src/orca/guilabels.py:491
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Peran"
@@ -4875,7 +4981,7 @@ msgstr "Peran"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:458
+#: ../src/orca/guilabels.py:497
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Butir Yang Dipilih"
@@ -4885,7 +4991,7 @@ msgstr "Butir Yang Dipilih"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:465
+#: ../src/orca/guilabels.py:504
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
@@ -4894,7 +5000,7 @@ msgstr "Keadaan"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:471
+#: ../src/orca/guilabels.py:510
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
@@ -4903,7 +5009,7 @@ msgstr "Teks"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: ../src/orca/guilabels.py:516
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -4912,7 +5018,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:483
+#: ../src/orca/guilabels.py:522
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
@@ -4920,7 +5026,7 @@ msgstr "Nilai"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:488
+#: ../src/orca/guilabels.py:527
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blok Kutipan"
@@ -4928,7 +5034,7 @@ msgstr "Blok Kutipan"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:493
+#: ../src/orca/guilabels.py:532
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
@@ -4936,7 +5042,7 @@ msgstr "Tombol"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:498
+#: ../src/orca/guilabels.py:537
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Kotak Contreng"
@@ -4944,7 +5050,16 @@ msgstr "Kotak Contreng"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:543
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickables"
+msgstr "Dapat diklik"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Kotak Kombo"
@@ -4952,7 +5067,7 @@ msgstr "Kotak Kombo"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: ../src/orca/guilabels.py:553
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entri"
@@ -4960,7 +5075,7 @@ msgstr "Entri"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:513
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Ruas Formulir"
@@ -4968,7 +5083,7 @@ msgstr "Ruas Formulir"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:518
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Judul"
@@ -4976,8 +5091,16 @@ msgstr "Judul"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Images"
+msgstr "Citra"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:524
+#: ../src/orca/guilabels.py:574
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -4988,7 +5111,7 @@ msgstr "Judul pada Tingkat %d"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:531
+#: ../src/orca/guilabels.py:581
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Landmark"
@@ -4998,7 +5121,7 @@ msgstr "Landmark"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:538
+#: ../src/orca/guilabels.py:588
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Objek Besar"
@@ -5006,7 +5129,7 @@ msgstr "Objek Besar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:543
+#: ../src/orca/guilabels.py:593
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Taut"
@@ -5014,7 +5137,7 @@ msgstr "Taut"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:548
+#: ../src/orca/guilabels.py:598
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Daftar"
@@ -5022,7 +5145,7 @@ msgstr "Daftar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:553
+#: ../src/orca/guilabels.py:603
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Butir Daftar"
@@ -5030,7 +5153,7 @@ msgstr "Butir Daftar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: ../src/orca/guilabels.py:608
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragraf"
@@ -5038,7 +5161,7 @@ msgstr "Paragraf"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: ../src/orca/guilabels.py:613
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Tombol Radio"
@@ -5046,7 +5169,7 @@ msgstr "Tombol Radio"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: ../src/orca/guilabels.py:618
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabel"
@@ -5054,7 +5177,7 @@ msgstr "Tabel"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: ../src/orca/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Taut Yang Belum Dikunjungi"
@@ -5062,7 +5185,7 @@ msgstr "Taut Yang Belum Dikunjungi"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:578
+#: ../src/orca/guilabels.py:628
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Taut Yang Telah Dikunjungi"
@@ -5070,14 +5193,14 @@ msgstr "Taut Yang Telah Dikunjungi"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:583
+#: ../src/orca/guilabels.py:633
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navigasi Halaman"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Otomatis mulai bacakan suatu ha_laman ketika pertama dimuat"
@@ -5088,7 +5211,7 @@ msgstr "Otomatis mulai bacakan suatu ha_laman ketika pertama dimuat"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:597 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Pecah _ucapan-ucapan ke dalam potongan antara jeda"
@@ -5098,21 +5221,21 @@ msgstr "Pecah _ucapan-ucapan ke dalam potongan antara jeda"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: ../src/orca/guilabels.py:655
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "suara baku %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:609
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:613
+#: ../src/orca/guilabels.py:663
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
@@ -5123,27 +5246,27 @@ msgstr "Hyperlink"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:621
+#: ../src/orca/guilabels.py:671
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Huruf besar"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: ../src/orca/guilabels.py:679
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:633
+#: ../src/orca/guilabels.py:683
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
@@ -5152,7 +5275,7 @@ msgstr "Periksa Ejaan"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:689
msgid "Spell _error"
msgstr "Salah _eja"
@@ -5161,39 +5284,39 @@ msgstr "Salah _eja"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:646
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "_Saran ejaan"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: ../src/orca/guilabels.py:701
msgid "Present _context of error"
msgstr "Sajikan _konteks kesalahan"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:656
+#: ../src/orca/guilabels.py:706
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Ucapkan koordinat sel lembar kerja"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:660
+#: ../src/orca/guilabels.py:710
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Umumkan _tajuk sel"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:714
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navigasi Tabel"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:668
+#: ../src/orca/guilabels.py:718
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "A_baikan sel kosong"
@@ -5201,26 +5324,26 @@ msgstr "A_baikan sel kosong"
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:723 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "U_capkan sel"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:677
+#: ../src/orca/guilabels.py:727
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "U_capkan koordinat sel"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:682
+#: ../src/orca/guilabels.py:732
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "_Ucapkan bentangan sel berganda"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:686
+#: ../src/orca/guilabels.py:736
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nama Atribut"
@@ -5229,20 +5352,20 @@ msgstr "Nama Atribut"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:693
+#: ../src/orca/guilabels.py:743
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Kendalikan navigasi karet"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:698
+#: ../src/orca/guilabels.py:748
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Fungsikan navigasi _struktural"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:702 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:752 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "Singka_t"
@@ -5474,13 +5597,6 @@ msgid "begin"
msgstr "begin"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:260
-msgid "acute"
-msgstr "acute"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:265
@@ -5488,13 +5604,6 @@ msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:275
-msgid "diaeresis"
-msgstr "diaeresis"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:280
@@ -5516,7 +5625,7 @@ msgstr "minus"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:109
+#: ../src/orca/keybindings.py:140
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
@@ -5525,49 +5634,49 @@ msgstr "Insert"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118
+#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:125
+#: ../src/orca/keybindings.py:156
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_Kn"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:130
+#: ../src/orca/keybindings.py:161
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:135
+#: ../src/orca/keybindings.py:166
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:142
+#: ../src/orca/keybindings.py:173
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_Kr"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:147
+#: ../src/orca/keybindings.py:178
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:152
+#: ../src/orca/keybindings.py:183
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -6162,7 +6271,7 @@ msgstr "Penyiapan selesai. Tekan Return untuk melanjutkan."
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:479
+#: ../src/orca/messages.py:496
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Tombol baku adalah %s"
@@ -6171,7 +6280,7 @@ msgstr "Tombol baku adalah %s"
#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: ../src/orca/messages.py:502
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr "subskrip %s"
@@ -6180,7 +6289,7 @@ msgstr "subskrip %s"
#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:491
+#: ../src/orca/messages.py:508
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr "superskrip %s"
@@ -6189,7 +6298,7 @@ msgstr "superskrip %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:497
+#: ../src/orca/messages.py:514
msgid "entire document selected"
msgstr "seluruh dokumen dipilih"
@@ -6197,7 +6306,7 @@ msgstr "seluruh dokumen dipilih"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:503
+#: ../src/orca/messages.py:520
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
@@ -6205,7 +6314,7 @@ msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: ../src/orca/messages.py:526
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
@@ -6213,7 +6322,7 @@ msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:515
+#: ../src/orca/messages.py:532
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
@@ -6221,14 +6330,14 @@ msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:521
+#: ../src/orca/messages.py:538
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "dokumen tak dipilih sampai posisi kursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:526
+#: ../src/orca/messages.py:543
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
@@ -6237,7 +6346,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:532
+#: ../src/orca/messages.py:549
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
@@ -6245,7 +6354,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:538
+#: ../src/orca/messages.py:555
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
@@ -6254,31 +6363,31 @@ msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:544
+#: ../src/orca/messages.py:561
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Tajuk baris dinamis dibersihkan."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:548
+#: ../src/orca/messages.py:565
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:551
+#: ../src/orca/messages.py:568
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobyte"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:554
+#: ../src/orca/messages.py:571
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabyte"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:558
+#: ../src/orca/messages.py:575
msgid "No files found."
msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
@@ -6288,7 +6397,7 @@ msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:566
+#: ../src/orca/messages.py:583
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
@@ -6298,7 +6407,7 @@ msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:574
+#: ../src/orca/messages.py:591
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Salin isi ke papan klip."
@@ -6308,7 +6417,7 @@ msgstr "Salin isi ke papan klip."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:582
+#: ../src/orca/messages.py:599
msgid "Not using flat review."
msgstr "Tak memakai tinjau rata."
@@ -6317,7 +6426,7 @@ msgstr "Tak memakai tinjau rata."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:606
msgid "Entering flat review."
msgstr "Memasuki tinjau rata."
@@ -6326,13 +6435,13 @@ msgstr "Memasuki tinjau rata."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:596
+#: ../src/orca/messages.py:613
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Meninggalkan tinjau rata."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:600
+#: ../src/orca/messages.py:617
msgid "has formula"
msgstr "punya rumus"
@@ -6348,7 +6457,7 @@ msgstr "punya rumus"
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
#. information and examples.
#.
-#: ../src/orca/messages.py:607
+#: ../src/orca/messages.py:624
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
msgid "image map link"
msgstr "taut peta gambar"
@@ -6357,7 +6466,7 @@ msgstr "taut peta gambar"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:613
+#: ../src/orca/messages.py:630
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
@@ -6365,7 +6474,7 @@ msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:618
+#: ../src/orca/messages.py:635
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
@@ -6373,7 +6482,7 @@ msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:623
+#: ../src/orca/messages.py:640
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Tombol baru adalah: %s"
@@ -6381,21 +6490,21 @@ msgstr "Tombol baru adalah: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:645
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Pengikatan tombol dihapus. Tekan enter untuk konfirmasi."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:633
+#: ../src/orca/messages.py:650
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Pengikatan tombol telah dihapus."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:638
+#: ../src/orca/messages.py:655
msgid "enter new key"
msgstr "ketikkan tombol baru"
@@ -6411,7 +6520,7 @@ msgstr "ketikkan tombol baru"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:652
+#: ../src/orca/messages.py:669
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tombol"
@@ -6426,7 +6535,7 @@ msgstr "tombol"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:664
+#: ../src/orca/messages.py:681
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
@@ -6442,7 +6551,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:678
+#: ../src/orca/messages.py:695
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
@@ -6457,7 +6566,7 @@ msgstr "Tak ada"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:690
+#: ../src/orca/messages.py:707
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
@@ -6473,7 +6582,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:704
+#: ../src/orca/messages.py:721
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tombol dan kata"
@@ -6488,7 +6597,7 @@ msgstr "tombol dan kata"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:716
+#: ../src/orca/messages.py:733
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
@@ -6504,7 +6613,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:730
+#: ../src/orca/messages.py:747
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "kalimat"
@@ -6519,7 +6628,7 @@ msgstr "kalimat"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:759
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
@@ -6535,7 +6644,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:756
+#: ../src/orca/messages.py:773
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "kata"
@@ -6550,7 +6659,7 @@ msgstr "kata"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:768
+#: ../src/orca/messages.py:785
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
@@ -6566,7 +6675,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:799
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "kata dan kalimat"
@@ -6581,40 +6690,40 @@ msgstr "kata dan kalimat"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:794
+#: ../src/orca/messages.py:811
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Gaung tombol ditata ke kata dan kalimat."
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:799
+#: ../src/orca/messages.py:816
msgid "inaccessible"
msgstr "tak bisa diakses"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:804
+#: ../src/orca/messages.py:821
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:809
+#: ../src/orca/messages.py:826
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan dimatikan."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:831
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:819
+#: ../src/orca/messages.py:836
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
@@ -6624,7 +6733,7 @@ msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:827
+#: ../src/orca/messages.py:844
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
@@ -6634,7 +6743,7 @@ msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:836
+#: ../src/orca/messages.py:853
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -6652,7 +6761,7 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:847
+#: ../src/orca/messages.py:864
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -6660,7 +6769,7 @@ msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: ../src/orca/messages.py:870
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
@@ -6669,7 +6778,7 @@ msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:860
+#: ../src/orca/messages.py:877
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -6678,7 +6787,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:867
+#: ../src/orca/messages.py:884
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
@@ -6688,7 +6797,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:875
+#: ../src/orca/messages.py:892
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Keluar dari mode belajar."
@@ -6696,7 +6805,7 @@ msgstr "Keluar dari mode belajar."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:898
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
@@ -6704,43 +6813,43 @@ msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:887
+#: ../src/orca/messages.py:904
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "baris dipilih sampai akhir dari posisi kursor sebelumnya"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:890
+#: ../src/orca/messages.py:907
msgid "link"
msgstr "taut"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:911
msgid "same page"
msgstr "laman yang sama"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:898
+#: ../src/orca/messages.py:915
msgid "same site"
msgstr "situs yang sama"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:919
msgid "different site"
msgstr "situs lain"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:907
+#: ../src/orca/messages.py:924
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s menaut ke %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:927
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "taut %s"
@@ -6748,7 +6857,7 @@ msgstr "taut %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:916
+#: ../src/orca/messages.py:933
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Pakai Panah Naik dan Turun untuk menavigasi daftar. Tekan Escape untuk "
@@ -6762,7 +6871,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:926
+#: ../src/orca/messages.py:943
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
@@ -6774,7 +6883,7 @@ msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:936
+#: ../src/orca/messages.py:953
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
@@ -6785,7 +6894,7 @@ msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:945
+#: ../src/orca/messages.py:962
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "aras kesopanan %s"
@@ -6798,7 +6907,7 @@ msgstr "aras kesopanan %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:955
+#: ../src/orca/messages.py:972
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
@@ -6810,7 +6919,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:965
+#: ../src/orca/messages.py:982
msgid "setting live region to off"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
@@ -6822,7 +6931,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:975
+#: ../src/orca/messages.py:992
msgid "setting live region to polite"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
@@ -6834,7 +6943,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:985
+#: ../src/orca/messages.py:1002
msgid "setting live region to rude"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
@@ -6847,7 +6956,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
@@ -6860,7 +6969,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1007
+#: ../src/orca/messages.py:1024
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
@@ -6869,7 +6978,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1014
+#: ../src/orca/messages.py:1031
msgid "no live message saved"
msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
@@ -6878,14 +6987,14 @@ msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1038
msgid "Live region support is off"
msgstr "Dukungan wilayah aktif mati"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1026
+#: ../src/orca/messages.py:1043
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
@@ -6893,7 +7002,7 @@ msgstr "Tak ditemukan"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1031
+#: ../src/orca/messages.py:1048
msgid "Could not find current location."
msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
@@ -6902,7 +7011,7 @@ msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1038
+#: ../src/orca/messages.py:1055
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "mati"
@@ -6912,21 +7021,21 @@ msgstr "mati"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
+#: ../src/orca/messages.py:1062
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "nyala"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1049
+#: ../src/orca/messages.py:1066
msgid "misspelled"
msgstr "salah eja"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1071
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Kata salah eja: %s"
@@ -6934,16 +7043,63 @@ msgstr "Kata salah eja: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
+#: ../src/orca/messages.py:1076
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Konteksnya %s"
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1091
+msgid "Browse mode"
+msgstr "Mode ramban"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+msgid "Focus mode"
+msgstr "Mode fokus"
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1117
+msgid "Focus mode is sticky."
+msgstr "Mode fokus lengket."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1065
+#: ../src/orca/messages.py:1123
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objek tetikus lewat tak ditemukan."
@@ -6952,14 +7108,14 @@ msgstr "Objek tetikus lewat tak ditemukan."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1072
+#: ../src/orca/messages.py:1130
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Galat: Tak bisa membuat daftar objek."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1135 ../src/orca/object_properties.py:47
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Bersarang tingkat %d"
@@ -6967,47 +7123,40 @@ msgstr "Bersarang tingkat %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1140
msgid "New item has been added"
msgstr "Butir baru telah ditambahkan"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1086
+#: ../src/orca/messages.py:1144
msgid "No focus"
msgstr "Tak ada fokus"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1090
+#: ../src/orca/messages.py:1148
msgid "No application has focus."
msgstr "Tak ada aplikasi yang memiliki fokus."
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
-#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
-#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1095
-msgid "No more anchors."
-msgstr "Tak ada jangkar lagi."
-
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1100
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Tak ada blok kutipan lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1105
+#: ../src/orca/messages.py:1158
msgid "No more buttons."
msgstr "Tak ada tombol lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "No more check boxes."
msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
@@ -7015,35 +7164,42 @@ msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1169
msgid "No more large objects."
msgstr "Tak ada objek besar lagi."
+#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
+#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1174
+msgid "No more clickables."
+msgstr "Tak ada yang dapat diklik lagi."
+
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:1179
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Tak ada kotak kombo lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1126
+#: ../src/orca/messages.py:1184
msgid "No more entries."
msgstr "Tak ada entri lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1189
msgid "No more form fields."
msgstr "Tak ada ruas formulir lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1136
+#: ../src/orca/messages.py:1194
msgid "No more headings."
msgstr "Tak ada heading lagi."
@@ -7051,37 +7207,44 @@ msgstr "Tak ada heading lagi."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1142
+#: ../src/orca/messages.py:1200
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Tak ada heading lagi pada tingkat %d."
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
+#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more images can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1205
+msgid "No more images."
+msgstr "Tak ada citra lagi."
+
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1148
+#: ../src/orca/messages.py:1211
msgid "No landmark found."
msgstr "Tak ditemukan landmark."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1216
msgid "No more links."
msgstr "Tak ada taut lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1158
+#: ../src/orca/messages.py:1221
msgid "No more lists."
msgstr "Tak ada daftar lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1226
msgid "No more list items."
msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
@@ -7090,86 +7253,86 @@ msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1233
msgid "No more live regions."
msgstr "Tak ada wilayah aktif lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1175
+#: ../src/orca/messages.py:1238
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Tak ada paragraf lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1180
+#: ../src/orca/messages.py:1243
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Tak ada tombol radio lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1248
msgid "No more separators."
msgstr "Tak ada pemisah lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1190
+#: ../src/orca/messages.py:1253
msgid "No more tables."
msgstr "Tak ada tabel lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1195
+#: ../src/orca/messages.py:1258
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Tak ada taut yang belum dikunjungi lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1200
+#: ../src/orca/messages.py:1263
msgid "No more visited links."
msgstr "Tak ada taut yang telah dikunjungi lagi."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1204
+#: ../src/orca/messages.py:1267
msgid "Notification"
msgstr "Pemberitahuan"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1208
+#: ../src/orca/messages.py:1271
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1275
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Keluar dari mode daftar pesan pemberitahuan."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1216
+#: ../src/orca/messages.py:1279
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Puncak"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1282
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1287
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -7183,40 +7346,40 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1231
+#: ../src/orca/messages.py:1294
msgid "No notification messages"
msgstr "Tak ada pesan pemberitahuan"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1299
msgid "off"
msgstr "mati"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1241
+#: ../src/orca/messages.py:1304
msgid "on"
msgstr "nyala"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1245
+#: ../src/orca/messages.py:1308
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Memuat. Harap tunggu."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1312
msgid "Finished loading."
msgstr "Selesai memuat."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1254
+#: ../src/orca/messages.py:1317
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Selesai memuat %s."
@@ -7225,7 +7388,7 @@ msgstr "Selesai memuat %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1260
+#: ../src/orca/messages.py:1323
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
@@ -7233,7 +7396,7 @@ msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1329
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
@@ -7241,7 +7404,7 @@ msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1335
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
@@ -7249,7 +7412,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1278
+#: ../src/orca/messages.py:1341
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
@@ -7257,7 +7420,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1284
+#: ../src/orca/messages.py:1347
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -7265,7 +7428,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
@@ -7274,7 +7437,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1297
+#: ../src/orca/messages.py:1360
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -7283,14 +7446,14 @@ msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1304
+#: ../src/orca/messages.py:1367
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "paragraf tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1373
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -7300,7 +7463,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1315
+#: ../src/orca/messages.py:1378
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
@@ -7310,7 +7473,7 @@ msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: ../src/orca/messages.py:1385
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil ditata ke %s."
@@ -7320,14 +7483,14 @@ msgstr "Profil ditata ke %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1329
+#: ../src/orca/messages.py:1392
msgid "No profiles found."
msgstr "Tak ada profil yang ditemukan."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1397
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Bilah kemajuan %d."
@@ -7336,7 +7499,7 @@ msgstr "Bilah kemajuan %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1403
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Semua"
@@ -7345,7 +7508,7 @@ msgstr "Semua"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1409
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
@@ -7353,7 +7516,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1352
+#: ../src/orca/messages.py:1415
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Kebanyakan"
@@ -7362,7 +7525,7 @@ msgstr "Kebanyakan"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1421
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
@@ -7370,7 +7533,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
@@ -7379,7 +7542,7 @@ msgstr "Tak ada"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
@@ -7387,7 +7550,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1439
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Beberapa"
@@ -7396,57 +7559,57 @@ msgstr "Beberapa"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1382
+#: ../src/orca/messages.py:1445
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke sebagian."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: ../src/orca/messages.py:1449
msgid "Searching."
msgstr "Mencari."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1453
msgid "Search complete."
msgstr "Pencarian telah komplit."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1457
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Pengaturan pembaca layar dimuat ulang."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1398
+#: ../src/orca/messages.py:1461
msgid "Speech disabled."
msgstr "Ucapan dimatikan."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1402
+#: ../src/orca/messages.py:1465
msgid "Speech enabled."
msgstr "Ucapan difungsikan."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "faster."
msgstr "lebih cepat."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1471
msgid "slower."
msgstr "lebih lambat."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "higher."
msgstr "lebih tinggi."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1414
+#: ../src/orca/messages.py:1477
msgid "lower."
msgstr "lebih rendah."
@@ -7454,22 +7617,22 @@ msgstr "lebih rendah."
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1420
+#: ../src/orca/messages.py:1483
msgid " dot dot dot"
msgstr "titik titik titik"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: ../src/orca/messages.py:1486
msgid "Screen reader on."
msgstr "Pembaca layar nyala."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "Screen reader off."
msgstr "Pembaca layar mati."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1429
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Pengucapan tak tersedia."
@@ -7477,7 +7640,7 @@ msgstr "Pengucapan tak tersedia."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3717
+#: ../src/orca/messages.py:1498 ../src/orca/scripts/default.py:3714
msgid "string not found"
msgstr "string tak ditemukan"
@@ -7487,7 +7650,7 @@ msgstr "string tak ditemukan"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1506
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
@@ -7497,7 +7660,7 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1451
+#: ../src/orca/messages.py:1514
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
@@ -7507,79 +7670,79 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1525
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Baris %(row)d, kolom %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1466
+#: ../src/orca/messages.py:1529
msgid "End of table"
msgstr "Akhir tabel"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1470
+#: ../src/orca/messages.py:1533
msgid "leaving table."
msgstr "meninggalkan tabel."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1475
+#: ../src/orca/messages.py:1538
msgid "Speak cell"
msgstr "Ucapkan sel"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "Speak row"
msgstr "Ucapkan baris"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1548
msgid "Non-uniform"
msgstr "Tak seragam"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1490
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "Not in a table."
msgstr "Bukan dalam tabel."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Columns reordered"
msgstr "Kolom diatur ulang"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Rows reordered"
msgstr "Baris diatur ulang"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1565
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolom %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1569
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
@@ -7587,27 +7750,27 @@ msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1574
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dasar kolom."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1516
+#: ../src/orca/messages.py:1579
msgid "Top of column."
msgstr "Puncak kolom."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:1583
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "baris %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1587
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
@@ -7615,72 +7778,86 @@ msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1592
msgid "Beginning of row."
msgstr "Awal baris."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1534
+#: ../src/orca/messages.py:1597
msgid "End of row."
msgstr "Akhir baris."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1538
+#: ../src/orca/messages.py:1601
msgid "Row deleted."
msgstr "Baris dihapus."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1605
msgid "Last row deleted."
msgstr "Baris terakhir dihapus."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1609
msgid "Row inserted."
msgstr "Baris disisipkan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1614
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Baris disisipkan di akhir tabel."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1618
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "dipilih"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1622
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "tak dipilih"
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1631
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+msgstr "%H jam, %M menit, %S detik."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1636
+msgid "%H hours and %M minutes."
+msgstr "%H jam %M menit."
+
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1640
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1643
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Pembaca layar versi %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
+#: ../src/orca/messages.py:1647
msgid "white space"
msgstr "white space"
@@ -7688,7 +7865,7 @@ msgstr "white space"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1653
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Melipat ke dasar."
@@ -7696,28 +7873,28 @@ msgstr "Melipat ke dasar."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1582
+#: ../src/orca/messages.py:1659
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Melipat ke puncak."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1587
+#: ../src/orca/messages.py:1664
msgid "0 items"
msgstr "0 butir"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/messages.py:1691
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Sel mencakup %d kolom"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1600
+#: ../src/orca/messages.py:1677
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -7726,7 +7903,7 @@ msgstr[0] "%d kolom"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1684
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -7735,7 +7912,7 @@ msgstr[0] "Sel melingkupi %d kolom"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1624
+#: ../src/orca/messages.py:1701
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -7744,7 +7921,7 @@ msgstr[0] "%d karakter terlalu panjang"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1632
+#: ../src/orca/messages.py:1709
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -7753,14 +7930,14 @@ msgstr[0] "(%d dialog)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1715
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d dialog belum fokus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1719
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -7768,21 +7945,21 @@ msgstr[0] "%u byte"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1724
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d berkas ditemukan"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1728
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d formulir"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: ../src/orca/messages.py:1732
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -7790,7 +7967,7 @@ msgstr[0] "%d tajuk"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1737
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -7799,14 +7976,14 @@ msgstr[0] "%d butir"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1743
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "%d butir ditemukan"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1670
+#: ../src/orca/messages.py:1747
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -7814,7 +7991,7 @@ msgstr[0] "Senarai dengan %d butir"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1752
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -7822,7 +7999,7 @@ msgstr[0] "%d pesan.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: ../src/orca/messages.py:1757
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -7831,7 +8008,7 @@ msgstr[0] "%d persen"
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1686
+#: ../src/orca/messages.py:1763
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -7840,7 +8017,7 @@ msgstr[0] "%d persen dari dokumen telah dibaca"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1771
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -7848,7 +8025,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1778
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -7858,7 +8035,7 @@ msgstr[0] "%(index)d dari %(total)d butir dipilih"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1710
+#: ../src/orca/messages.py:1787
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -7867,7 +8044,7 @@ msgstr[0] "%d pintasan baku pembaca layar ditemukan."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1718
+#: ../src/orca/messages.py:1795
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -7875,7 +8052,7 @@ msgstr[0] "%(count)d pintasan pembaca layar bagi %(application)s ditemukan."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1802
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -7883,28 +8060,28 @@ msgstr[0] "%d spasi"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1730
+#: ../src/orca/messages.py:1807
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tab"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1734
+#: ../src/orca/messages.py:1811
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tabel"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1815
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "tabel dengan %d baris"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1742
+#: ../src/orca/messages.py:1819
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -7912,7 +8089,7 @@ msgstr[0] "%d kolom"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1751
+#: ../src/orca/messages.py:1828
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -7920,7 +8097,7 @@ msgstr[0] "%d taut belum dikunjungi"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1833
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -7989,95 +8166,107 @@ msgstr "%(role)s tingkat %(level)d"
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel ikon"
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
+#. which have an "onClick" action.
+#: ../src/orca/object_properties.py:81
+msgid "clickable"
+msgstr "dapat diklik"
+
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:82
+#: ../src/orca/object_properties.py:86
msgid "collapsed"
msgstr "diringkaskan"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:87
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
msgid "expanded"
msgstr "dikembangkan"
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
+#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
+msgid "has long description"
+msgstr "punya deskripsi panjang"
+
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
msgid "horizontal"
msgstr "horisontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:103
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "dicontreng"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:101
+#: ../src/orca/object_properties.py:109
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "tak dicontreng"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:104
+#: ../src/orca/object_properties.py:112
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "dicontreng sebagian"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:115
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "ditekan"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:118
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "tak ditekan"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:121
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:124
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "tak dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:127
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "tak dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:130
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "telah dikunjungi"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:133
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "belum dikunjungi"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133
+#: ../src/orca/object_properties.py:137 ../src/orca/object_properties.py:141
msgid "grayed"
msgstr "dijadikan kelabu"
@@ -8086,7 +8275,7 @@ msgstr "dijadikan kelabu"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#: ../src/orca/object_properties.py:148
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "hanya baca"
@@ -8096,20 +8285,20 @@ msgstr "hanya baca"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
+#: ../src/orca/object_properties.py:155
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "bacasaja"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155
+#: ../src/orca/object_properties.py:159 ../src/orca/object_properties.py:163
msgid "required"
msgstr "diperlukan"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
msgid "multi-select"
msgstr "pilih multi"
@@ -8594,7 +8783,7 @@ msgstr ""
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "Baca n pesan terakhir dalam area teks pesan masuk."
@@ -8637,42 +8826,18 @@ msgstr "Periksa Ejaan"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3327 ../src/orca/scripts/default.py:3339
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
msgstr[0] "%(key)s %(value)s piksel"
-#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4153
-msgid "open"
-msgstr "buka"
-
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:780
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H jam, %M menit, %S detik."
-
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:787
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H jam %M menit."
-
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "warna latar"
@@ -8684,7 +8849,7 @@ msgstr "warna latar"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "latar belakang ketinggian penuh"
@@ -8694,7 +8859,7 @@ msgstr "latar belakang ketinggian penuh"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "latar belakang bintik-bintik"
@@ -8704,7 +8869,7 @@ msgstr "latar belakang bintik-bintik"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "arah"
@@ -8714,7 +8879,7 @@ msgstr "arah"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "dapat disunting"
@@ -8723,7 +8888,7 @@ msgstr "dapat disunting"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "nama famili"
@@ -8733,7 +8898,7 @@ msgstr "nama famili"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "warna depan"
@@ -8743,7 +8908,7 @@ msgstr "warna depan"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "latar depan titik-titik"
@@ -8754,7 +8919,7 @@ msgstr "latar depan titik-titik"
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "efek fonta"
@@ -8764,7 +8929,7 @@ msgstr "efek fonta"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "indentasi"
@@ -8773,7 +8938,7 @@ msgstr "indentasi"
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "kesalahan"
@@ -8787,7 +8952,7 @@ msgstr "kesalahan"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "tak nampak"
@@ -8797,7 +8962,7 @@ msgstr "tak nampak"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "perataan"
@@ -8807,7 +8972,7 @@ msgstr "perataan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "bahasa"
@@ -8816,7 +8981,7 @@ msgstr "bahasa"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "marjin kiri"
@@ -8826,7 +8991,7 @@ msgstr "marjin kiri"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "tinggi baris"
@@ -8839,7 +9004,7 @@ msgstr "tinggi baris"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "gaya paragraf"
@@ -8849,7 +9014,7 @@ msgstr "gaya paragraf"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "piksel di atas baris"
@@ -8859,7 +9024,7 @@ msgstr "piksel di atas baris"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "piksel di bawah baris"
@@ -8870,7 +9035,7 @@ msgstr "piksel di bawah baris"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "piksel dalam lipatan"
@@ -8879,7 +9044,7 @@ msgstr "piksel dalam lipatan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "marjin kanan"
@@ -8889,7 +9054,7 @@ msgstr "marjin kanan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "naik"
@@ -8899,7 +9064,7 @@ msgstr "naik"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "skala"
@@ -8908,7 +9073,7 @@ msgstr "skala"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "ukuran"
@@ -8920,7 +9085,7 @@ msgstr "ukuran"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "regangan"
@@ -8931,7 +9096,7 @@ msgstr "regangan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "dicoret"
@@ -8941,7 +9106,7 @@ msgstr "dicoret"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "gaya"
@@ -8951,7 +9116,7 @@ msgstr "gaya"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "dekorasi teks"
@@ -8963,7 +9128,7 @@ msgstr "dekorasi teks"
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "rotasi teks"
@@ -8973,7 +9138,7 @@ msgstr "rotasi teks"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "bayangan teks"
@@ -8983,7 +9148,7 @@ msgstr "bayangan teks"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "digarisbawahi"
@@ -8993,7 +9158,7 @@ msgstr "digarisbawahi"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "varian"
@@ -9003,7 +9168,7 @@ msgstr "varian"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "perataan vertikal"
@@ -9013,7 +9178,7 @@ msgstr "perataan vertikal"
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "bobot"
@@ -9023,7 +9188,7 @@ msgstr "bobot"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "mode lipat"
@@ -9035,7 +9200,7 @@ msgstr "mode lipat"
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "mode menulis"
@@ -9052,7 +9217,7 @@ msgstr "mode menulis"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "true"
@@ -9063,7 +9228,7 @@ msgstr "true"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "false"
@@ -9075,7 +9240,7 @@ msgstr "false"
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "tak ada"
@@ -9085,7 +9250,7 @@ msgstr "tak ada"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "gravir"
@@ -9095,7 +9260,7 @@ msgstr "gravir"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "ukir timbul"
@@ -9105,7 +9270,7 @@ msgstr "ukir timbul"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "garis luar"
@@ -9115,7 +9280,7 @@ msgstr "garis luar"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "overline"
@@ -9125,7 +9290,7 @@ msgstr "overline"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "_Salurkan melalui…"
@@ -9135,7 +9300,7 @@ msgstr "_Salurkan melalui…"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "berkedip"
@@ -9145,7 +9310,7 @@ msgstr "berkedip"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "hitam"
@@ -9155,7 +9320,7 @@ msgstr "hitam"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "tunggal"
@@ -9165,7 +9330,7 @@ msgstr "tunggal"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "ganda"
@@ -9175,7 +9340,7 @@ msgstr "ganda"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "rendah"
@@ -9185,7 +9350,7 @@ msgstr "rendah"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "karakter"
@@ -9195,7 +9360,7 @@ msgstr "karakter"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "kata"
@@ -9208,7 +9373,7 @@ msgstr "kata"
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "kata karakter"
@@ -9218,7 +9383,7 @@ msgstr "kata karakter"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
@@ -9228,7 +9393,7 @@ msgstr "ltr"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "rtl"
@@ -9238,7 +9403,7 @@ msgstr "rtl"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "kiri"
@@ -9248,7 +9413,7 @@ msgstr "kiri"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "kanan"
@@ -9258,7 +9423,7 @@ msgstr "kanan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "tengah"
@@ -9267,7 +9432,7 @@ msgstr "tengah"
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "tanpa rataan"
@@ -9277,7 +9442,7 @@ msgstr "tanpa rataan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "isi"
@@ -9287,7 +9452,7 @@ msgstr "isi"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "termampat ultra"
@@ -9297,7 +9462,7 @@ msgstr "termampat ultra"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "ekstra dimampatkan"
@@ -9307,7 +9472,7 @@ msgstr "ekstra dimampatkan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "dimampatkan"
@@ -9317,7 +9482,7 @@ msgstr "dimampatkan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "agak dimampatkan"
@@ -9327,7 +9492,7 @@ msgstr "agak dimampatkan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normal"
@@ -9337,7 +9502,7 @@ msgstr "normal"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "agak terkembang"
@@ -9347,7 +9512,7 @@ msgstr "agak terkembang"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "dikembangkan"
@@ -9357,7 +9522,7 @@ msgstr "dikembangkan"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "terkembang ekstra"
@@ -9367,7 +9532,7 @@ msgstr "terkembang ekstra"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "terkembang ultra"
@@ -9377,7 +9542,7 @@ msgstr "terkembang ultra"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "huruf kecil"
@@ -9387,7 +9552,7 @@ msgstr "huruf kecil"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "miring"
@@ -9397,7 +9562,7 @@ msgstr "miring"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "miring"
@@ -9407,7 +9572,7 @@ msgstr "miring"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
@@ -9417,7 +9582,7 @@ msgstr "Baku"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Tubuh teks"
@@ -9427,7 +9592,7 @@ msgstr "Tubuh teks"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Judul"
@@ -9438,7 +9603,7 @@ msgstr "Judul"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "garis basis"
@@ -9448,7 +9613,7 @@ msgstr "garis basis"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "sub"
@@ -9458,7 +9623,7 @@ msgstr "sub"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "super"
@@ -9468,7 +9633,7 @@ msgstr "super"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "puncak"
@@ -9478,7 +9643,7 @@ msgstr "puncak"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "teks-puncak"
@@ -9488,7 +9653,7 @@ msgstr "teks-puncak"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "tengah"
@@ -9498,7 +9663,7 @@ msgstr "tengah"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "dasar"
@@ -9508,7 +9673,7 @@ msgstr "dasar"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "teks-dasar"
@@ -9519,7 +9684,7 @@ msgstr "teks-dasar"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "mewarisi"
@@ -9529,7 +9694,7 @@ msgstr "mewarisi"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"
@@ -9539,7 +9704,7 @@ msgstr "lr-tb"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"
@@ -9549,7 +9714,7 @@ msgstr "rl-tb"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"
@@ -9559,7 +9724,7 @@ msgstr "tb-rl"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"
@@ -9569,7 +9734,7 @@ msgstr "tb-lr"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"
@@ -9579,7 +9744,7 @@ msgstr "bt-rl"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"
@@ -9589,7 +9754,7 @@ msgstr "bt-lr"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"
@@ -9599,7 +9764,7 @@ msgstr "lr"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"
@@ -9609,7 +9774,7 @@ msgstr "rl"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"
@@ -9617,7 +9782,7 @@ msgstr "tb"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "padat"
@@ -9630,8 +9795,8 @@ msgstr "padat"
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "pengejaan"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]