[gnome-disk-utility] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Friulian translation
- Date: Sat, 8 Nov 2014 10:14:01 +0000 (UTC)
commit 275c377379f85fa839afc8a168b5d36f55328024
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Nov 8 10:13:56 2014 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 48 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index bbea8dd..83eb0b8 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-05 16:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-08 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -1593,6 +1593,8 @@ msgid ""
"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
"data recovery services"
msgstr ""
+"Ducj i dâts tal disc selezionât a laran pierdûts, ma a si podaran recuperâ "
+"cun servizis di recupar dâts"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
@@ -1602,6 +1604,10 @@ msgid ""
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
+"<b>Sugjeriment</b>: tal câs che tu proviodis di riciclâ, vendi o da vie di "
+"bant il tô computer o il disc, tu varessis di doprâ une maniere di "
+"scanceladure dâts plui rigorose, in mût tâl di vuardâsi che i propris dâts a "
+"no vegnin recuperâts da malfidants."
#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
@@ -1609,6 +1615,8 @@ msgid ""
"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
+"Ducj i dâts sul disc selezionât a vegnaran sorescrits e al è facil che a no "
+"si podaran plui recuperâ cun servizis di recupar dâts"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
@@ -1620,6 +1628,12 @@ msgid ""
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
+"<b>Atenzion</b>: il comant «Secure Erase» al podarès meti une vore di timp "
+"par finî, nol pues sedi fermât e al podarès no funzionâ cun cualchi "
+"hardware. Tal piês dai câs le unitât no si podarà doprâ o il tô sisteme al "
+"larà in crash o a si blocarà. Prime di procedi, par plasê lei le pagjine a "
+"rivuart <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA "
+"Secure Erase</a> e sigurâsi di vê capît i pericui."
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
@@ -1680,11 +1694,11 @@ msgstr "Vueide"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
msgid "Error formatting disk"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal formatâ il disc"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Sestu sigûr di formatâ il disc?"
#. Translators: warning used for quick format
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
@@ -1692,6 +1706,8 @@ msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
+"Ducj i dâts tal disc a laran pierdûts, ma a si podaran recuperâ cun servizis "
+"di recupar dâts"
#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
@@ -1699,19 +1715,21 @@ msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr ""
+"Ducj i dâts tal disc a saran sorescrits e al è facil che a no si podaran "
+"plui recuperâ cun servizis di recupar dâts"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "_Formate"
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
msgid "Error formatting volume"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal formatâ il volum"
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-msgstr ""
+msgstr "Sestu sigûr di formatâ il volum?"
#. Translators: warning used for quick format of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
@@ -1790,22 +1808,22 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Puare"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
-msgstr ""
+msgstr "Modeste"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Buine"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Fuarte"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
@@ -1951,7 +1969,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/gduwindow.c:1347
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
@@ -2245,7 +2263,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Attach Disk _Image…"
@@ -2253,59 +2271,59 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Jutori"
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Informazions"
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Jes"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
msgid "Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Benchmark"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr ""
+msgstr "_Tache benchmark..."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Ferme benchmark"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
msgid "Last Benchmarked"
-msgstr ""
+msgstr "Ultin benchmark"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
msgid "Average Read Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tas medi di leture"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
msgid "Average Write Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tas medi di scriture"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
msgid "Average Access Time"
-msgstr ""
+msgstr "Timp medi di acès"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
msgid "Disk or Device"
-msgstr ""
+msgstr "Disc o dispositîf"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
msgid "Sample Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension campion"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
msgid "Benchmark Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions benchmark"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr ""
+msgstr "_Tache il benchmark..."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
@@ -2316,19 +2334,19 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tas di trasferiment"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
msgid "Number of S_amples"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di c_ampions"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Di_mension campion (MiB)"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguìs il benchmark in _scriture"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]