[seahorse] Updated Spanish translation



commit 8f39d5c4b31b7b92c35566a45112fc12c016eaca
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 25 18:21:44 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  178 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 144 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ec4e78f..4506866 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-25 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -457,12 +457,15 @@ msgstr "Crear un depósito de claves"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-create.page:31
+#| msgid ""
+#| "Use <link xref=\"about-keyring\">keyrings</link> to group related "
+#| "passwords. You can choose to protect your keyring with a password."
 msgid ""
-"Use <link xref=\"about-keyring\">keyrings</link> to group related passwords. "
-"You can choose to protect your keyring with a password."
+"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
+"can choose to protect your keyring with a password."
 msgstr ""
-"Usar <link xref=\"about-keyring\">depósitos de claves</link> para agrupar "
-"las contraseñas relacionadas. Puede proteger su depósito de claves con una "
+"Use <link xref=\"keyring\">depósitos de claves</link> para agrupar las "
+"contraseñas relacionadas. Puede proteger su depósito de claves con una "
 "contraseña."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -568,6 +571,8 @@ msgid ""
 "From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
 "select the keyring to be locked."
 msgstr ""
+"En la lista de depósitos de debajo de <gui>Contraseñas</gui> en el panel "
+"lateral, seleccione el depósito que bloquear."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-lock.page:43
@@ -575,6 +580,9 @@ msgid ""
 "Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
 "the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el depósito seleccionado y elija "
+"<gui>Bloquear</gui>, o pulse sobre la imagen de un candado abierto junto al "
+"nombre del depósito de contraseñas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-unlock.page:20
@@ -618,6 +626,9 @@ msgid ""
 "menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
 "keyring name to unlock the keyring."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el depósito seleccionado y elija "
+"<gui>Desbloquear</gui>, o pulse sobre la imagen de un candado cerrado junto "
+"al nombre del depósito para desbloquearlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-unlock.page:41
@@ -642,6 +653,8 @@ msgid ""
 "Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
 "protected well."
 msgstr ""
+"Mantener actualizadas las contraseñas de los depósitos le garantiza que "
+"están bien protegidos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-update-password.page:25
@@ -650,12 +663,15 @@ msgstr "Actualizar la contraseña del depósito de claves"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-update-password.page:27
+#| msgid ""
+#| "The password to unlock your <link xref=\"about-keyring\">keyring</link> "
+#| "can be updated at any time."
 msgid ""
-"The password to unlock your <link xref=\"about-keyring\">keyring</link> can "
-"be updated at any time."
+"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
+"updated at any time."
 msgstr ""
-"La contraseña usada para bloquear el <link xref=\"about-keyring\">depósito "
-"de claves</link> se puede actualizar en cualquier momento."
+"La contraseña usada para desbloquear el <link xref=\"keyring\">depósito de "
+"claves</link> se puede actualizar en cualquier momento."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-update-password.page:31
@@ -836,6 +852,8 @@ msgid ""
 "You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
 "checking the properties of the key."
 msgstr ""
+"Puede ver la huella de una clave en <app>Contraseñas y claves</app> en las "
+"propiedades de la clave."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/misc-key-fingerprint.page:51
@@ -909,6 +927,8 @@ msgid ""
 "Select the password keyring in which you want to store your password from "
 "the <gui>Keyring</gui> menu."
 msgstr ""
+"Seleccione el depósito de contraseñas en el que quiere guardar su contraseña "
+"desde el menú <gui>Depósito de claves</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-stored-create.page:43
@@ -988,6 +1008,9 @@ msgid ""
 "contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
 "displayed."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Desbloquee</link> el depósito de claves que "
+"contiene su contraseña. Se mostrará una lista de las contraseñas guardadas "
+"en el depósito de claves."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-view.page:52
@@ -1030,6 +1053,8 @@ msgid ""
 "If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
 "you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
 msgstr ""
+"Si necesita prestar su equipo a otra persona, es recomendable que cree una "
+"cuenta para esa persona, o que le permita usar una cuenta de invitado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/passwords.page:22
@@ -1069,6 +1094,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
 "\">Continue</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>clave PGP</gui> en la lista y pulse <gui style=\"button"
+"\">Continuar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:48
@@ -1079,6 +1106,8 @@ msgstr "Introduzca su nombre completo en el campo <gui>Nombre completo</gui>."
 #: C/pgp-create.page:51
 msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
 msgstr ""
+"Opcionalmente, puede añadir su dirección de correo-e y un comentario para "
+"describir la clave."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:55
@@ -1091,6 +1120,8 @@ msgid ""
 "In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
 "confirm your choice."
 msgstr ""
+"En el diálogo de contraseñas, introduzca una contraseña para la clave. "
+"Vuelva a escribir la contraseña para confirmarla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-create.page:66
@@ -1221,6 +1252,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
 "guiseq> to delete the key."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>. Alternativamente "
+"puede elegir <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Eliminar</gui></guiseq> para eliminar la clave."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-delete.page:52
@@ -1253,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-expiration-change.page:19
 msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
-msgstr ""
+msgstr "Adelantar o posponer la fecha de caducidad de sus claves."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-expiration-change.page:22
@@ -1267,6 +1301,9 @@ msgid ""
 "its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
 "expire on an earlier date."
 msgstr ""
+"Si su clave PGP ha caducado, pero quiere seguir usándola, puede cambiar su "
+"fecha de caducidad. También puede cambiar la caducidad para que una clave "
+"caduque antes."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-expiration-change.page:29
@@ -1304,11 +1341,14 @@ msgid ""
 "you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
 "server after making the desired changes."
 msgstr ""
+"Si está cambiando la fecha de caducidad de una clave que ya se ha publicado, "
+"debe <link xref=\"pgp-sync\">sincronizar</link> la clave con el servidor de "
+"claves después de hacer los cambios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-expired.page:20
 msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Se puede seguir usando? ¿Se puede cambiar la fecha de caducidad?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-expired.page:23
@@ -1347,6 +1387,11 @@ msgid ""
 "want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
 "\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
 msgstr ""
+"La fecha de caducidad de una calve se puede <link xref=\"pgp-expiration-"
+"change\">cambiar</link> en cualquier momento, incluso después de que la "
+"clave haya expirado. Sin embargo, si quiere dejar de usar la clave caducada, "
+"debería <link xref=\"pgp-delete\">eliminarla</link> o <link xref=\"subkeys-"
+"revoke\">revocarla</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-expired.page:49
@@ -1355,6 +1400,9 @@ msgid ""
 "expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
 "revoking it."
 msgstr ""
+"Si tiene mensajes cifrados con una clave caducada, debe cambiar la fecha de "
+"caducidad de la clave para descifrar esos mensajes antes de eliminar o "
+"revocar la clave."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-export.page:19
@@ -1496,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-photoid.page:24
 msgid "Attach a photo to your key"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntar una foto a su clave"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-photoid.page:26
@@ -1535,6 +1583,8 @@ msgid ""
 "Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
 "\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la clave que quiera y elija <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Propiedades</gui> <gui>Propietario</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:55
@@ -1551,7 +1601,7 @@ msgstr "Seleccione la foto de su equipo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:62
 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para terminar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-photoid.page:67
@@ -1607,6 +1657,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
 "and Publish Keys…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Sincronizar y publicar claves…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:47
@@ -1627,6 +1679,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para volver al diálogo "
+"anterior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:59
@@ -1636,7 +1690,7 @@ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Sincronizar</gui> para terminar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-publish.page:74
 msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
-msgstr ""
+msgstr "Deberá estar conectado a Internet mientras publica sus claves."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/pgp-publish.page:78
@@ -1650,6 +1704,9 @@ msgid ""
 "submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
 "Internet."
 msgstr ""
+"Los servidores de claves son equipos que guardan copias de las claves "
+"públicas de cifrado que reciben, y comparten estas copias con otros "
+"servidores de claves a través de Internet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:20
@@ -1657,6 +1714,8 @@ msgid ""
 "If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
 "their key, you can retrieve their key from a remote key server."
 msgstr ""
+"Si quiere enviar un mensaje cifrado urgente a alguien, pero no tiene su "
+"clave, puede conseguirla desde un servidor de claves remoto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:25
@@ -1669,6 +1728,8 @@ msgid ""
 "You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
 "in <app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"Puede obtener la clave GnuPG pública de alguien en Internet y guardarla en "
+"<app>Contraseñas y claves</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:31
@@ -1681,6 +1742,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
 "Remote Keys…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Buscar claves remotas…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:37
@@ -1708,6 +1771,8 @@ msgstr ""
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:52
 msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
 msgstr ""
+"La clave importada se mostrará en el depósito de <gui>claves GnuPG</gui> "
+"keyring."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:55
@@ -1730,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-sign.page:19
 msgid "If you trust a key, you can sign it."
-msgstr ""
+msgstr "Si confía en una clave, puede firmarla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-sign.page:22
@@ -1763,7 +1828,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:38
 msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
-msgstr ""
+msgstr "En la lista de <gui>claves GnuPG</gui> seleccione la clave importada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:41
@@ -1771,6 +1836,8 @@ msgid ""
 "Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la clave y elija <guiseq><gui>Propiedades</"
+"gui><gui>Confiar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:45
@@ -1824,6 +1891,8 @@ msgid ""
 "A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
 "encryption."
 msgstr ""
+"Una subclave siempre se asocia a una clave maestra en un par de claves PGP. "
+"Esto se usa para cifrado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-subkeys.page:23
@@ -1852,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/pgp-subkeys.page:37
 msgid "What does each key in a keypair do?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué hace cada clave en una pareja de claves?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-subkeys.page:39
@@ -1884,6 +1953,8 @@ msgid ""
 "Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
 "on a key server."
 msgstr ""
+"Sincronizar la información presente en su clave local con la clave "
+"correspondiente en un servidor de claves."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-sync.page:24
@@ -1966,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:39
 msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "En la lista, seleccione la <gui>clave PGP personal</gui> que quiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:43
@@ -1974,12 +2045,16 @@ msgid ""
 "Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
 "and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la clave y elija <guiseq><gui>Propiedades</"
+"gui> <gui>Nombres y firmas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir nombre</gui> para añadir un ID "
+"de usuario nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:51
@@ -1994,6 +2069,8 @@ msgid ""
 "Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
 "finish."
 msgstr ""
+"Introduzca la contraseña correcta y pulse <gui style=\"button\">Aceptar</"
+"gui> para terminar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-add.page:61
@@ -2001,6 +2078,8 @@ msgid ""
 "Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
 "gui> panel."
 msgstr ""
+"Su nuevo ID de usuario se listará debajo del panel <gui>Nombres y firmas</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-userid-add.page:65
@@ -2032,12 +2111,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-primary.page:30
 msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar el ID de usuario primario en una clave PGP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
 msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la <gui>clave PGP personal</gui> en la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:38
@@ -2066,6 +2145,8 @@ msgid ""
 "Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
 "copies of your key."
 msgstr ""
+"Sincronice sus claves después de cambiar el ID de usuario primario para "
+"actualizar las copias remotas de su clave."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-remove.page:20
@@ -2087,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-remove.page:29
 msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Para quitar un ID de usuario de una clave PGP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:34
@@ -2100,6 +2181,8 @@ msgid ""
 "Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
 "<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la clave que quiera y elija "
+"<guiseq><gui>Propiedades</gui> <gui>Nombres y firmas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:42
@@ -2313,6 +2396,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
+"Escriba una contraseña para su clave SSH y pulse <gui style=\"button"
+"\">Aceptar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-create.page:63
@@ -2336,7 +2421,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/ssh-create.page:81
 msgid "Create your key and install it on a remote computer"
-msgstr ""
+msgstr "Crear su clave e instalarla en un equipo remoto"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/ssh-create.page:82
@@ -2415,13 +2500,15 @@ msgstr "Para exportar su clave SSH pública:"
 #: C/ssh-export.page:33 C/ssh-export.page:56
 msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
 msgstr ""
+"Seleccione el depósito de <gui>claves OpenSSH</gui> en el panel de la "
+"izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-export.page:37 C/ssh-export.page:60
 msgid ""
 "Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
 "list."
-msgstr ""
+msgstr "En la lista, seleccione la <gui>clave SSH personal</gui> que exportar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-export.page:44
@@ -2429,6 +2516,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
 "public key on your computer."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Exportar</gui> para guardar la clave "
+"pública exportada en su equipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/ssh-export.page:52
@@ -2441,6 +2530,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save the "
 "exported private key on your computer."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Exportar clave privada</gui> para "
+"guardar la clave privada exportada en su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/ssh-export.page:74
@@ -2475,6 +2566,8 @@ msgid ""
 "In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
 "with <file>.pub</file>."
 msgstr ""
+"En el nuevo diálogo, seleccione la clave que quiere importar. Las claves SSH "
+"públicas terminan en <file>.pub</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ssh-import.page:51
@@ -2502,7 +2595,7 @@ msgstr "Crear y gestionar claves SSH"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-add.page:20
 msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
-msgstr ""
+msgstr "Las subclaves adicionales hace que su clave maestra sea más segura."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/subkeys-add.page:23
@@ -2519,17 +2612,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-add.page:29
 msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir subclaves adicionales a una clave PGP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
 msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
-msgstr ""
+msgstr "Si el panel <gui>Subclaves</gui> panel no está expandido, expándalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-add.page:44
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
 msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir una subclave nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-add.page:48
@@ -2549,18 +2643,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-examine.page:20
 msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas las subclaves de una clave PGP."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/subkeys-examine.page:23
 msgid "Where are my subkeys listed?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Dónde se muestran las subclaves?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subkeys-examine.page:25
 msgid ""
 "You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
 msgstr ""
+"Puede comprobar el contenido de una pareja de claves para ver las "
+"propiedades de una subclave."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-examine.page:29
@@ -2570,12 +2666,12 @@ msgstr "Para ver todas las subclaves en una clave PGP:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:31
 msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione las <gui>claves GnuPG</gui> en el panel de la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:34
 msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la <gui>clave PGP personal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:37
@@ -2583,11 +2679,14 @@ msgid ""
 "Right click on the key chosen in the previous step and select "
 "<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la calve elegida en el paso anterior y "
+"seleccione <guiseq><gui>Propiedades</gui><gui>Detalles</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:44
 msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
 msgstr ""
+"Todas las subclaves de la clave PGP seleccionara se mostrarán en el panel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-examine.page:50
@@ -2600,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-revoke.page:20
 msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
-msgstr ""
+msgstr "Revocar una clave que se ha comprometido o que no se está usando."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/subkeys-revoke.page:24
@@ -2613,6 +2712,8 @@ msgid ""
 "If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
 "good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
 msgstr ""
+"Si la subclave se ha comprometido o ya no está en uso, puede ser una buena "
+"idea revocarla para evitar un mal uso de la clave."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-revoke.page:30
@@ -2625,6 +2726,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Navegue</link> hasta el panel de "
+"<gui>Subclaves</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:47
@@ -2632,6 +2735,8 @@ msgid ""
 "Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
 "gui> button."
 msgstr ""
+"Seleccione la subclave en la lista y pulse el botón <gui style=\"button"
+"\">Revocar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:51
@@ -2639,16 +2744,19 @@ msgid ""
 "In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
 "describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
 msgstr ""
+"En el nuevo diálogo, seleccione una razón para revocar la clave. "
+"Opcionalmente, describa el motivo con más detalles en el campo "
+"<gui>Descripción</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:56
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Revocar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:59
 msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Deberá desbloquear la clave con su contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:62
@@ -2656,6 +2764,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
 "<gui>Subkeys</gui> panel."
 msgstr ""
+"El <gui>Estado</gui> de la subclave cambia a <gui>Revocada</gui> en el panel "
+"de <gui>Subclaves</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-revoke.page:68


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]