[seahorse] Updated Spanish translation



commit 8887ec69ea3294837ccfceccf894e928660f9927
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Mar 26 17:42:30 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  121 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 111 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4506866..73d5ee7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse master\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-24 23:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 17:41+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
 "be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
 "\"pgp\">PGP keys</link> and <link xref=\"ssh\">SSH keys</link>."
 msgstr ""
-"Para cifrar u descifrar archivos y comunicaciones se usa una clave. También "
+"Para cifrar y descifrar archivos y comunicaciones se usa una clave. También "
 "se puede usar una clave para iniciar sesión en un equipo remoto. Algunos "
 "tipos de claves son las <link xref=\"pgp\">claves PGP</link> y las <link "
 "xref=\"ssh\">claves SSH</link>."
@@ -411,6 +411,11 @@ msgid ""
 "but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
 "the <gui>Login</gui> keyring."
 msgstr ""
+"Cuando <link xref=\"passwords-stored-create\">añade una contraseña nueva</"
+"link>, normalmente se añade al depósito de claves predeterminado. Si quiere "
+"añadirla a un depósito diferente, puede elegir otro al añadir la contraseña, "
+"y también puede cambiar el depósito predeterminado. Normalmente, el depósito "
+"predeterminado es el de <gui>Inicio de sesión</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-change-default.page:32
@@ -637,6 +642,10 @@ msgid ""
 "unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
 "field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
 msgstr ""
+"Si el depósito está protegido por contraseña, se le pedirá la contraseña "
+"para desbloquear el depósito. Introduzca la contraseña correcta en el campo "
+"<gui>Contraseña</gui> y pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> para "
+"terminar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyring-unlock.page:49
@@ -772,6 +781,11 @@ msgid ""
 "somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
 "computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
 msgstr ""
+"Siempre es recomendable guardar una copia de sus claves en un dispositivo de "
+"almacenamiento externo, como una memoria USB. En este caso, el dispositivo "
+"se debe bloquear o guardar en un sitio seguro. De este modo, siempre tendrá "
+"una copia de la clave si se rompe el equipo o si los datos del equipo se "
+"corrompen por alguna razón."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/misc-key-backup.page:38
@@ -820,6 +834,10 @@ msgid ""
 "fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
 "is the best way to identify a particular key."
 msgstr ""
+"La huella de una clave es una secuencia única de letras y números usada para "
+"identificar la clave. Al igual que las huellas dactilares de dos personas "
+"diferentes, las huellas de dos claves diferentes nunca puede ser idénticas. "
+"La huella es la mejor manera de identificar una clave en particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:32
@@ -906,6 +924,10 @@ msgid ""
 "GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
 "store any other password you want to remember."
 msgstr ""
+"<app>Contraseñas y claves</app> guarda automáticamente las contraseñas para "
+"determinadas aplicaciones de GNOME en el depósito de <gui>Inicio de sesión</"
+"gui>. Adicionalmente, puede guardar cualquier otra contraseña que quiera "
+"recordar."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/passwords-stored-create.page:29
@@ -948,6 +970,9 @@ msgid ""
 "style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
 "password text while typing it out."
 msgstr ""
+"Escriba la contraseña en el campo <gui>Contraseña</gui>. Puede marcar la "
+"casilla <gui style=\"checkbox\">Mostrar contraseña</gui> si quiere ver la "
+"contraseña mientras la escribe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-stored-create.page:53
@@ -986,6 +1011,10 @@ msgid ""
 "link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
 "stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
 msgstr ""
+"Si alguna vez olvida una contraseña que está <link xref=\"passwords-stored-"
+"create\">guardada</link> en <app>Contraseñas y claves</app>, puede ver las "
+"contraseñas que hay guardadas en <app>Contraseñas y claves</app> para "
+"refrescar su memoria."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/passwords-view.page:38
@@ -1187,6 +1216,13 @@ msgid ""
 "to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
 "key is more suitable for long term use."
 msgstr ""
+"La fortaleza de una clave se mide en términos del tamaño de la clave en "
+"bits. Es más difícil y lleva más tiempo romper una clave fuerte, pero las "
+"claves fuertes ralentizan el proceso de cifrado y de firmado. Debe elegir la "
+"fortaleza de su clave en <app>Contraseñas y claves</app> dependiendo de "
+"cuánto tiempo vaya a usar su clave. Una clave pequeña es suficiente para "
+"usarla poco tiempo, mientras que una clave más larga es más adecuada para un "
+"uso más prolongado."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:101
@@ -1201,6 +1237,10 @@ msgid ""
 "to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
 "and time for it."
 msgstr ""
+"Cuando una clave caduca, <link xref=\"pgp-expired\">ciertas acciones dejan "
+"de funcionar</link>. En <app>Contraseñas y claves</app>, puede establecer "
+"que su clave <gui style=\"checkbox\">No caduque nunca</gui>, o seleccionar "
+"una fecha y hora de expiración."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:106
@@ -1209,6 +1249,10 @@ msgid ""
 "the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
 "\"> change the expiration to a later date</link>."
 msgstr ""
+"Se recomienda que configure una fecha de caducidad por si acaso pierde el "
+"acceso a la clave. Aunque la clave haya caducado, puede <link xref=\"pgp-"
+"expiration-change\">cambiar su fecha de caducidad a una fecha posterior</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-delete.page:26
@@ -1244,6 +1288,9 @@ msgid ""
 "Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
 "\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
 msgstr ""
+"Seleccione la clave. (Puede necesitar mostrar todas las claves, con <guiseq> "
+"<gui style=\"menu\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Mostrar cualquiera</"
+"gui> </guiseq>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-delete.page:48
@@ -1422,6 +1469,9 @@ msgid ""
 "Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
 "backup of your keys or to share your public key with someone."
 msgstr ""
+"Exporte el contenido de sus claves PGP y guárdelas el archivos de claves, "
+"para tener una copia de seguridad de sus claves o para compartir su clave "
+"pública con alguien."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-export.page:29
@@ -1454,6 +1504,9 @@ msgid ""
 "To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
 "from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
 msgstr ""
+"Para guardar las claves en formato ASCII, seleccione <gui>Claves PGP "
+"blindadas</gui> en el menú de encima del botón <gui style=\"button"
+"\">Exportar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:76
@@ -1502,6 +1555,11 @@ msgid ""
 "automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
 "import a particular key, if it has not been imported already."
 msgstr ""
+"Si ha recibido un archivo de clave por correo-e, puede querer importarlo en "
+"<app>Contraseñas y claves</app>. En la mayoría de los casos, "
+"<app>Contraseñas y claves</app> importa automáticamente las claves PGP desde "
+"su equipo. También puede importar manualmente una clave, si no se ha "
+"importado ya."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-import.page:36 C/ssh-import.page:37
@@ -1522,6 +1580,9 @@ msgid ""
 "In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
 "<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
 msgstr ""
+"En el nuevo diálogo, seleccione la clave que quiere importar. Las claves PGP "
+"terminan en <file>pgp</file> o <file>asc</file>, mientras que las claves GPG "
+"terminan en <file>gpg</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:47
@@ -1533,6 +1594,8 @@ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 msgid ""
 "Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
 msgstr ""
+"Una vez importadas, las claves PGP y GPG aparecen listadas en <file>claves "
+"GnuPG</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-photoid.page:20
@@ -1570,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-photoid.page:42
 msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Para adjuntar un ID de foto a una clave PGP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:47
@@ -1592,6 +1655,8 @@ msgid ""
 "Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
 "hand side to add a photo."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> en la parte izquierda para "
+"añadir una foto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:59
@@ -1624,6 +1689,8 @@ msgid ""
 "Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
 "\">export</link> and mail them to your friends."
 msgstr ""
+"Publique sus calves públicas en servidores de claves o <link xref=\"pgp-"
+"export\">expórtelas</link> y envíelas por correo-e a sus amigos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-publish.page:24
@@ -1650,6 +1717,7 @@ msgstr "¿Cómo se publica una clave en un servidor de claves?"
 msgid ""
 "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
 msgstr ""
+"Seleccione en la lista la <gui>clave PGP personal</gui> que quiere publicar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
@@ -1666,6 +1734,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
 "key servers on which you can publish your public key."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Servidores de claves</gui> para ver la "
+"lista de servidores de claves en los que puede publicar su clave pública."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:51
@@ -1673,6 +1743,8 @@ msgid ""
 "To publish your key on a key server, select the key server from the "
 "<gui>Publish keys to</gui> menu."
 msgstr ""
+"Para publicar su clave en un servidor de claves, seleccione un servidor de "
+"claves en el menú <gui>Publicar claves en</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:55
@@ -1752,6 +1824,10 @@ msgid ""
 "Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
 "results than the name of the key owner."
 msgstr ""
+"Introduzca la información sobre la clave que quiere obtener en el campo "
+"proporcionado. Detalles como el ID de la clave o la dirección de correo-e de "
+"su propietario dan resultados más precisos que el nombre del propietario de "
+"la clave."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:42
@@ -1766,6 +1842,10 @@ msgid ""
 "you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
 "the top of the dialog after selecting the key."
 msgstr ""
+"En la lista de resultados de búsqueda, pulse con el botón derecho sobre la "
+"clave que quiere importar y elija <gui style=\"menuitem\">Importar</gui>. "
+"Alternativamente, puede pulsar el botón <gui style=\"button\">Importar</gui> "
+"en la parte superior del diálogo, después de haber seleccionado la clave."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:52
@@ -1780,6 +1860,8 @@ msgid ""
 "If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Si no puede ver la clave recibida, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar cualquiera</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:60
@@ -1824,6 +1906,9 @@ msgid ""
 "xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"Importe la <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">clave remota</link> o el <link "
+"xref=\"pgp-import\">archivo de la clave</link> que contiene la clave que "
+"firmar en <app>Contraseñas y claves</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:38
@@ -2005,6 +2090,11 @@ msgid ""
 "the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
 "your own keys, publish them, before synchronizing them."
 msgstr ""
+"Sólo se pueden sincronizar las claves PGP que se hayan publicado en un "
+"servidor de claves. Si no puede pulsar el botón <gui style=\"button"
+"\">Sincronizar</gui>, compruebe si la clave se la publicado en un servidor "
+"de claves. En el caso de querer sincronizar sus propias claves, publíquelas "
+"antes de sincronizarlas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-add.page:20
@@ -2016,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-add.page:24
 msgid "Add extra user IDs to a key"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir ID de usuario adicionales a una clave."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-add.page:26
@@ -2032,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-add.page:34
 msgid "To add an extra user ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir un ID de usuario adicional:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:39
@@ -2062,6 +2152,9 @@ msgid ""
 "In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
 "Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
 msgstr ""
+"En el nuevo diálogo, rellene los detalles <gui>Nombre completo</gui>, "
+"<gui>Dirección de correo-e</gui> y <gui>Comentarios de la clave</gui> para "
+"el neuvo ID de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:56
@@ -2092,12 +2185,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-primary.page:19
 msgid "Change your default user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar su ID de usuario predeterminado"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-primary.page:22
 msgid "What is a primary user ID?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es un ID de usuario predeterminado?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:24
@@ -2124,6 +2217,8 @@ msgid ""
 "Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
 "<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la clave seleccionada y elija "
+"<guiseq><gui>Propiedades</gui> <gui>Nombres y firmas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:43
@@ -2151,7 +2246,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-remove.page:20
 msgid "Remove extra user IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar ID de usuario adicionales"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-remove.page:23
@@ -2222,7 +2317,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-userid.page:33
 msgid "Add, remove user IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir, quitar ID de usuario"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp.page:21
@@ -2264,6 +2359,8 @@ msgid ""
 "Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
 "Secure Shell…</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la <gui>clave SSH</gui> y elija "
+"<gui>Configurar clave para Shell segura…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:40
@@ -2272,6 +2369,9 @@ msgid ""
 "you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
 "<gui>Set Up</gui>."
 msgstr ""
+"En la ventana de diálogo que se abre, introduzca la <gui>Dirección del "
+"servidor</gui> al que se suele conectar de manera remota por SSH y pulse "
+"<gui>Configurar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:101
@@ -2302,7 +2402,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh-create-vs-setup.page:18
 msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo crear y configurar una clave SSH nueva?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ssh-create-vs-setup.page:21
@@ -2351,6 +2451,7 @@ msgstr ""
 #: C/ssh-create.page:36
 msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Clave de Shell segura</gui> y pulse <gui>Continuar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-create.page:38


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]