[seahorse] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 21 Mar 2014 16:53:50 +0000 (UTC)
commit 88c2e9fda74ec41ad193f09783b021b53df62cd2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Mar 21 17:53:43 2014 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 84 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 66 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index fe44cf7..ec4e78f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 23:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 13:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -554,6 +554,8 @@ msgid ""
"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
"\"keyring-create\">creating</link> it."
msgstr ""
+"Puede elegir proteger el depósito de claves con una contraseña mientras "
+"<link xref=\"keyring-create\">lo crea</link>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/keyring-lock.page:37
@@ -578,6 +580,8 @@ msgstr ""
#: C/keyring-unlock.page:20
msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
msgstr ""
+"Para ver las contraseñas guardadas en un depósito de claves bloqueado, "
+"desbloquéelo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyring-unlock.page:23
@@ -604,6 +608,8 @@ msgid ""
"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
"under <gui>Passwords</gui>."
msgstr ""
+"Seleccione el depósito que desbloquear en el panel de la izquierda. Aparece "
+"debajo de <gui>Contraseñas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyring-unlock.page:36
@@ -627,6 +633,8 @@ msgid ""
"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
"create\">creating</link> them."
msgstr ""
+"Puede elegir proteger el depósito de claves con una contraseña mientras "
+"<link xref=\"keyring-create\">los crea</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyring-update-password.page:20
@@ -646,11 +654,13 @@ msgid ""
"The password to unlock your <link xref=\"about-keyring\">keyring</link> can "
"be updated at any time."
msgstr ""
+"La contraseña usada para bloquear el <link xref=\"about-keyring\">depósito "
+"de claves</link> se puede actualizar en cualquier momento."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/keyring-update-password.page:31
msgid "To update the password for a password keyring:"
-msgstr ""
+msgstr "Para actualizar la contraseña de un depósito de claves:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyring-update-password.page:33
@@ -658,6 +668,8 @@ msgid ""
"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
"the left side panel."
msgstr ""
+"Seleccione el depósito de claves en la lista, debajo de <app>Contraseñas</"
+"app>, en el panel de la izquierda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyring-update-password.page:37
@@ -665,6 +677,8 @@ msgid ""
"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
"Password</gui>."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el depósito seleccionado y elija "
+"<gui>Cambiar contraseña</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyring-update-password.page:41
@@ -672,6 +686,8 @@ msgid ""
"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
"\">Continue</gui>."
msgstr ""
+"Escriba su contraseña antigua para autenticarse y pulse <gui style=\"button"
+"\">Continuar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyring-update-password.page:45
@@ -679,11 +695,15 @@ msgid ""
"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
msgstr ""
+"En el nuevo diálogo, escriba su contraseña nueva, vuelva a escribirla para "
+"confirmar la contraseña nueva y pulse el botón <gui style=\"button"
+"\">Continuar</gui> para terminar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyring.page:30
msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
msgstr ""
+"Un depósito de claves se usa para agrupar contraseñas y claves relacionadas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyring.page:33
@@ -721,12 +741,12 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/misc-key-backup.page:27
msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
-msgstr ""
+msgstr "Mantener una copia de sus claves en un dispositivo externo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/misc-key-backup.page:30
msgid "Securely back-up your keys"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer una copia de respaldo segura de sus claves"
#. (itstool) path: page/p
#: C/misc-key-backup.page:32
@@ -740,12 +760,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/misc-key-backup.page:38
msgid "To back-up your keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Para respaldar sus claves:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-backup.page:40
msgid "Export your key files:"
-msgstr ""
+msgstr "Exporte sus archivos de claves:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-backup.page:42
@@ -760,7 +780,7 @@ msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Exportar sus claves SSH</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-backup.page:47
msgid "Copy the exported files on an external disk."
-msgstr ""
+msgstr "Copie los archivos exportados a un disco externo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/misc-key-fingerprint.page:21
@@ -768,11 +788,13 @@ msgid ""
"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
"ownership of a key"
msgstr ""
+"La huella de una clave es un ID único para cada clave, usado a menudo para "
+"verificar la propiedad de una clave."
#. (itstool) path: page/title
#: C/misc-key-fingerprint.page:25
msgid "What is a key fingerprint?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es una huella?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:27
@@ -806,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/misc-key-fingerprint.page:45
msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Huellas en <app>Contraseñas y claves</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:47
@@ -818,39 +840,41 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/misc-key-fingerprint.page:51
msgid "To check the fingerprint of a key:"
-msgstr ""
+msgstr "Para comprobar la huella de una clave:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:53 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
#: C/subkeys-add.page:31
msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <gui>claves GnuPG</gui> en el panel de la izquierda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:56 C/pgp-expiration-change.page:31
msgid "Select the PGP key from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la clave PGP de la lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:59
msgid ""
"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la clave y elija <gui style=\"menuitem"
+"\">Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:63 C/pgp-expiration-change.page:37
msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "En el nuevo diálogo, seleccione la pestaña <gui>Detalles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:66
msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
-msgstr ""
+msgstr "Puede ver la huella de la clave en la parte izquierda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/passwords-stored-create.page:18
msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Contraseñas y claves</app> puede recordar sus contraseñas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/passwords-stored-create.page:22
@@ -876,6 +900,8 @@ msgid ""
"Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style=\"button"
"\">Continue</gui>."
msgstr ""
+"Seleccione <gui>Contraseña guardada</gui> en la lista y pulse <gui style="
+"\"button\">Continuar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/passwords-stored-create.page:39
@@ -891,6 +917,9 @@ msgid ""
"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
"application it protects, etc."
msgstr ""
+"Puede añadir información adicional sobre la contraseña en el campo "
+"<gui>Descripción</gui>, como la fecha de creación, el nombre de la "
+"aplicación que la usa, etc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/passwords-stored-create.page:48
@@ -912,6 +941,9 @@ msgid ""
"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
"the default keyring</link>."
msgstr ""
+"El depósito predeterminado se muestra como la primera opción en el menú "
+"desplegable <gui>Depósito de claves</gui>. Puede <link xref=\"keyring-change-"
+"default\">cambiar el depósito de claves predeterminado</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/passwords-view.page:26
@@ -919,6 +951,8 @@ msgid ""
"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
"forgotten."
msgstr ""
+"Use <app>Contraseñas y claves</app> para revisar una contraseña guardada que "
+"ha olvidado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/passwords-view.page:30
@@ -944,6 +978,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
"keyring</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Por "
+"depósito de claves</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/passwords-view.page:47
@@ -959,6 +995,8 @@ msgid ""
"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
"gui>."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la contraseña que quiere revisar y "
+"seleccione <gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/passwords-view.page:56
@@ -966,6 +1004,8 @@ msgid ""
"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
msgstr ""
+"Expanda el panel <gui>Contraseñas</gui> si es necesario y marque la casilla "
+"<gui style=\"checkbox\">Mostrar contraseña</gui> para ver la contraseña."
#. (itstool) path: note/p
#: C/passwords-view.page:63
@@ -1006,7 +1046,7 @@ msgstr "Crear y gestionar contraseñas y depósitos de claves"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-create.page:32
msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
-msgstr ""
+msgstr "Crear y usar claves GnuPG para cifrar y firmar correos electrónicos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-create.page:35
@@ -1033,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-create.page:48
msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca su nombre completo en el campo <gui>Nombre completo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-create.page:51
@@ -1069,6 +1109,9 @@ msgid ""
"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
"link> of the key."
msgstr ""
+"El <gui>Nombre completo</gui>, la <gui>Dirección de correo-e</gui> y los "
+"<gui>Comentarios</gui> de una clave GnuPG se denominan <link xref=\"pgp-"
+"userid\">ID de usuario</link> de la clave."
#. (itstool) path: section/title
#: C/pgp-create.page:79
@@ -1081,6 +1124,9 @@ msgid ""
"Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values for "
"key type, key strength and key expiration date."
msgstr ""
+"Expanda el panel de <gui>Opciones avanzadas de clave</gui> para elegir los "
+"valores personalizados para el tipo, fortaleza y fecha de caducidad de la "
+"clave."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pgp-create.page:86
@@ -1138,6 +1184,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
msgstr ""
+"Eliminar copias locales de sus claves o las claves de las personas con las "
+"que se comunica."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-delete.page:30
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]