[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 24 Mar 2014 16:26:00 +0000 (UTC)
commit 873c09459d5d85080f175cefce993aba3fad2e21
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 24 17:25:53 2014 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 933 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 529 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index cba49e2..c43a249 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-17 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 12:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -49,13 +49,13 @@ msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -63,13 +63,13 @@ msgstr ""
#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
-#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
@@ -151,13 +151,13 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-displayname.page:11
-#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
@@ -166,9 +166,9 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
@@ -798,8 +798,8 @@ msgstr "Uso del teclado"
#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:17
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2606,12 +2606,12 @@ msgstr ""
"on-off\">apagar y encender</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:26
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:28
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2626,13 +2626,13 @@ msgstr ""
"dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:50
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemas del Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
@@ -2668,14 +2668,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
msgid "Click the system status area of the top bar."
msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid ""
"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
msgstr ""
@@ -2683,7 +2685,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
@@ -2721,69 +2723,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
-msgid ""
-"If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to <gui>ON</"
-"gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
-"<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-msgstr ""
-"Si no se necesita un PIN, <gui>Active</gui> la <gui>Conexión</gui> y pulse "
-"en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
-"<gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cómo entregar un PIN a otro "
-"dispositivo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"La opción de PIN automático usará un código numérico de seis dígitos. Los "
-"dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como ratones "
-"o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
-"absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la opción adecuada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo y después pulse "
-"<gui>Cerrar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
-msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostrará el PIN en la "
-"pantalla si no eligió un PIN predefinido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+#| msgid ""
+#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
+#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
-"Si es necesario, confirme el PIN en el otro dispositivo. Ahora, el "
-"dispositivo debería mostrarle el PIN que ve en la pantalla de su equipo, o "
-"pedirle que lo introduzca. Confirme el PIN en el dispositivo y pulse "
-"<gui>Coincide</gui>."
+"Si es necesario, confirme el PIN en el otro dispositivo. El dispositivo "
+"debería mostrarle el PIN que ve en la pantalla de su equipo. Confirme el PIN "
+"en el dispositivo (puede tener que pulsar <gui>Emparejar</gui> o "
+"<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:93
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2794,30 +2750,32 @@ msgstr ""
"la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
-msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Cuando la conexión se complete correctamente, aparecerá un mensaje. Pulse "
-"<gui>Cerrar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
-msgid ""
-"Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+#| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
+#| "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
msgstr ""
-"Pulse en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
-"<gui>Dispositivos</gui> mostrará ahora el estado <gui>Coenctado</gui>."
+"Aparece un panel específico del dispositivo externo cuando la conexión se "
+"completa con éxito. Es posible que muestre opciones adicionales aplicables "
+"al tipo de dispositivo al que se está conectando. Seleccione las opciones "
+"que quiere y pulse <gui>Hecho</gui>. La entrada del dispositivo en la lista "
+"de <gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:109
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2826,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:118
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2835,10 +2793,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:123
-#| msgid ""
-#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
-#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
@@ -2849,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2858,12 +2813,12 @@ msgstr ""
"que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2872,12 +2827,12 @@ msgstr ""
"dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2888,12 +2843,12 @@ msgstr ""
"las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2909,12 +2864,12 @@ msgstr ""
"conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Adaptador no conectado"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2925,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -2936,12 +2891,12 @@ msgstr ""
"\">desactivado</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -2954,12 +2909,12 @@ msgstr ""
"a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -3032,17 +2987,17 @@ msgstr ""
"dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3058,77 +3013,69 @@ msgstr ""
"desde el gestor de archivos."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"settings window."
msgstr ""
"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
-"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
-"Puede enviar archivos usando el icono de Bluetooth en la barra superior o "
-"desde la ventana de configuración de Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su equipo. "
-"Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
-"archivos al dispositivo</gui>."
+"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
+"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
+"Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
-"a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
+"Asegúrese de que el Bluetooth está activado: el deslizador en la barra de "
+"título debe estar <gui>Encendido</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#| msgid ""
+#| "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+#| "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
msgstr ""
"En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
-"quiere enviar los archivos y pulse <gui>Enviar archivos...</gui>."
+"enviar los archivos. Si el dispositivo no aparece en la lista como "
+"<gui>Conectado</gui>, deberá <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">conectarse</link> a él."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
msgstr ""
-"Si el dispositivo no aparece en la lista, deberá <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\">conectarse</link> a él."
+"Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui>. Aparecerá el selector de archivos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3137,15 +3084,21 @@ msgstr ""
"key> al seleccionar cada archivo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "transfer will be shown on your screen."
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
msgstr ""
"El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
-"botón para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
-"la transferencia de archivos se mostrará en su pantalla."
+"botón para aceptar el archivo. Cuando lo acepta, la barra de progreso de la "
+"<gui>Transferencia de archivos por Bluetooth</gui> se mostrará en la "
+"pantalla. Pulse <gui>Cancelar</gui> cuando se complete la transferencia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
@@ -7354,7 +7307,7 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -7957,12 +7910,12 @@ msgstr ""
"gestor de archivos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
msgid "Share files by email"
msgstr "Compartir archivos por correo-e"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
@@ -7971,36 +7924,43 @@ msgstr ""
"directamente desde el gestor de archivos."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+#| "computer, and your email account is configured."
msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
-"Antes de empezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado en su "
-"equipo y de que su cuenta de correo-e está configurada."
+"Antes de empezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> "
+"están instalados en su equipo y de que su cuenta de correo-e está "
+"configurada."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
+"window will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Enviar a</"
-"gui>. Aparecerá la ventana <gui>Redactar mensaje</gui> con el archivo "
+"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Correo-e...</"
+"gui>. Aparecerá la ventana <gui>Nuevo mensaje</gui> con el archivo "
"seleccionado como adjunto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:53
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8011,7 +7971,7 @@ msgstr ""
"gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:59
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -9327,7 +9287,7 @@ msgstr "Juanjo Marín"
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -12906,7 +12866,7 @@ msgstr ""
"a la que apunta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12915,12 +12875,12 @@ msgstr ""
"o WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12933,7 +12893,7 @@ msgstr ""
"o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12952,21 +12912,22 @@ msgstr ""
"dirección de red o de Internet."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"En el gestor de archivos, pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior y "
-"elija <gui>Conectar con el servidor</gui> del menu de la aplicación."
+"En el gestor de archivos, pulse <gui>Conectar al servidor</gui> en la barra "
+"lateral."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12977,7 +12938,7 @@ msgstr ""
"\"#types\">listadas a continuación</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12986,7 +12947,7 @@ msgstr ""
"<gui>Servidores recientes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12999,12 +12960,12 @@ msgstr ""
"por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
msgid "Writing URLs"
msgstr "Escribir URL"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13015,12 +12976,12 @@ msgstr ""
"se forma así:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13031,12 +12992,12 @@ msgstr ""
"se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
@@ -13045,12 +13006,12 @@ msgstr ""
"después del nombre de dominio:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
@@ -13058,12 +13019,12 @@ msgstr ""
"servidores soportados."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
msgid "Types of servers"
msgstr "Tipos de servidores"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13074,7 +13035,7 @@ msgstr ""
"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13085,7 +13046,7 @@ msgstr ""
"no podrá eliminar archivos."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -13094,12 +13055,12 @@ msgstr ""
"sus archivos compartidos."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13111,17 +13072,17 @@ msgstr ""
"SSH siempre requieren que inicie sesión."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -13130,12 +13091,12 @@ msgstr ""
"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con registro)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13150,22 +13111,22 @@ msgstr ""
"inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13176,17 +13137,17 @@ msgstr ""
"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13200,12 +13161,12 @@ msgstr ""
"especificadas por el sitio FTP."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
msgid "Windows share"
msgstr "Compartición Windows"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13220,22 +13181,22 @@ msgstr ""
"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13250,12 +13211,12 @@ msgstr ""
"contraseña ni sus datos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Un URL de WebDAV típico se parece a esto:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
@@ -20610,7 +20571,7 @@ msgid "Printer problems"
msgstr "Problemas con la impresora"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:10
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20621,12 +20582,12 @@ msgstr ""
"purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:26
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:28
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20639,16 +20600,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Dejar de registrar los archivos usados recientemente."
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr ""
+"Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Desactivar el registro del histórico"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -20658,13 +20622,14 @@ msgstr ""
"querer mantener esos elementos en privado."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
msgstr "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20673,24 +20638,25 @@ msgstr ""
"escribir <gui>Privacidad</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -20698,8 +20664,20 @@ msgstr ""
"Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> la opción "
"<gui>Usados recientemente</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Use el botón <gui>Limpiar el histórico reciente</gui> para limpiar el "
+"histórico inmediatamente."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -20707,6 +20685,35 @@ msgstr ""
"Esta configuración no afectará a cómo su navegador guarda información sobre "
"las páginas web que visita."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgstr ""
+"Para restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de "
+"archivos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está <gui>Encendido</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#| msgid ""
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el tiempo que <gui>Conservar el histórico</gui>. Elija entre las "
+"opciones <gui>1 día</gui>, <gui>7 días</gui>, <gui>30 días</gui>, o "
+"<gui>Para siempre</gui>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:8
msgid ""
@@ -20717,12 +20724,12 @@ msgstr ""
"temporales de su equipo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:21
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:23
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20735,7 +20742,7 @@ msgstr ""
"configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
@@ -20744,22 +20751,25 @@ msgstr ""
"de cierto período de tiempo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:40
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Mueva los deslizadores <gui>Limpiar la papelera automáticamente</gui> o "
+"Mueva los deslizadores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</gui> o "
"<gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a <gui>Encendido</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20769,7 +20779,7 @@ msgstr ""
"después de</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:53
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
@@ -20778,13 +20788,13 @@ msgstr ""
"para realizar estas acciones inmediatamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:61
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20798,7 +20808,7 @@ msgstr ""
"encuentran en su papelera."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:67
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20808,7 +20818,7 @@ msgstr ""
"gui> alto."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -20817,12 +20827,12 @@ msgstr ""
"equipo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20839,7 +20849,7 @@ msgstr ""
"no lo esté usando."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -20850,19 +20860,19 @@ msgstr ""
"volver a usarlo."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
"Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
"automáticamente:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the drop-down list."
@@ -20871,7 +20881,7 @@ msgstr ""
"activado y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -20880,7 +20890,7 @@ msgstr ""
"<gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21548,9 +21558,9 @@ msgstr ""
"Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:43
-#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21559,15 +21569,15 @@ msgstr ""
"a escribir <gui>Compartición</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:47
-#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:50
-#: C/sharing-media.page:47 C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
@@ -21637,18 +21647,18 @@ msgstr ""
"carpeta <gui>Descargas</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:21
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:25
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir su escritorio"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21660,7 +21670,7 @@ msgstr ""
"escritorio y configure las preferencias de seguridad."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21669,66 +21679,84 @@ msgstr ""
"<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:37
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
msgstr ""
"Si puede editar el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> puede "
-"cambiar el nombre de su equipo en la red."
+"<link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre de su equipo en "
+"la red."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-desktop.page:59
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:62
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
-"gui> la <gui>Vista remota</gui>. Esto significa que otras personas podrán "
-"intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
+"gui> la <gui>Compartición de pantalla</gui>. Esto significa que otras "
+"personas podrán intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su "
+"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
+#| "the security settings which you are currently using."
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Para permitir que otros usuarios vean o interactúen con su escritorio, "
-"<gui>Active</gui> el <gui>Control remoto</gui>. Esto permite que otras "
-"personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones y examinar los "
-"archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que esté "
-"actualmente usando."
+"<gui>Active</gui> la opción <gui>Permitir control remoto</gui>. Esto permite "
+"que otras personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones y examinar "
+"los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que "
+"esté actualmente usando."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74
+#| msgid ""
+#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
-"Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la <gui>Vista "
-"remota</gui> está <gui>Activada</gui>."
+"Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la "
+"<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -21737,46 +21765,56 @@ msgstr ""
"seguridad antes de cambiarlas."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Aprobar todas las conexiones"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#| "someone to connect to your computer."
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
"Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
-"seleccione <gui>Active</gui> <gui>Permitir todas las conexiones</gui>. Si "
-"desactiva esta opción, no se le preguntará si quiere permitir que alguien se "
-"conecte a su equipo."
+"seleccione <gui>Active</gui> la opción <gui>Las conexiones nuevas deben "
+"solicitar acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si "
+"quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:94
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
-msgstr "Solicitar contraseña"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+#| msgid "Require Password"
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Solicitar una contraseña"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se conecten a "
"su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -21796,8 +21834,11 @@ msgstr "Establecer el nombre visible del equipo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:23
+#| msgid ""
+#| "You can change the name your computer uses to display itself on other "
+#| "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself on other "
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
"Puede cambiar el nombre que el equipo usa para mostrarse a sí mismo a otros "
@@ -21818,17 +21859,17 @@ msgstr ""
"nombre que el equipo muestra en la red."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-media.page:17
msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgstr "Compartir medios en su red local usando Rygel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
+#: C/sharing-media.page:21
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21842,7 +21883,7 @@ msgstr ""
"que contienen su música, fotos y vídeos."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:29
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21851,24 +21892,24 @@ msgstr ""
"<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:34
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:56
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-media.page:59
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
"gui>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:62
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -21883,7 +21924,7 @@ msgstr ""
"<file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
@@ -21893,19 +21934,19 @@ msgstr ""
"externo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:17
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
"<file>Público</file>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:21
msgid "Share your personal files"
msgstr "Compartir sus archivos personales"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:30
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> directory from another computer on the network. Configure "
@@ -21918,7 +21959,7 @@ msgstr ""
"usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:36
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -21927,7 +21968,7 @@ msgstr ""
"opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:41
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
@@ -21936,12 +21977,12 @@ msgstr ""
"user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:65
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:68
msgid ""
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -21953,7 +21994,7 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:72
msgid ""
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -21961,8 +22002,13 @@ msgstr ""
"Se muestra un <em>URL</em> mediante la cual se puede acceder a su carpeta "
"<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "Solicitar contraseña"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -27113,17 +27159,17 @@ msgstr ""
"el vídeo)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:21
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Use su tableta para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27134,8 +27180,8 @@ msgstr ""
"orientación para zurdos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27144,14 +27190,14 @@ msgstr ""
"a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27162,23 +27208,23 @@ msgstr ""
"gui> para conectar una tableta inalámbrica"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:18
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:21
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
@@ -27186,7 +27232,7 @@ msgstr ""
"con la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:37
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27195,7 +27241,7 @@ msgstr ""
"gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27206,7 +27252,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27219,27 +27265,27 @@ msgstr ""
"menos movimiento de la mano."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Elegir una pantalla"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -27248,12 +27294,12 @@ msgstr ""
"la entrada de su tableta gráfica."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -27268,19 +27314,19 @@ msgstr ""
"corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica.."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
"Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
"stylus."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:21
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configurar la tableta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27291,7 +27337,7 @@ msgstr ""
"diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27302,7 +27348,7 @@ msgstr ""
"entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:48
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27319,7 +27365,7 @@ msgstr ""
"«Atrás», «Adelante»."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:53
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27328,7 +27374,7 @@ msgstr ""
"la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:59
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27350,11 +27396,101 @@ msgstr ""
"\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:24
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgid ""
+#~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to "
+#~ "<gui>ON</gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
+#~ "<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se necesita un PIN, <gui>Active</gui> la <gui>Conexión</gui> y "
+#~ "pulse en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
+#~ "<gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cómo entregar un PIN a "
+#~ "otro dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción de PIN automático usará un código numérico de seis dígitos. Los "
+#~ "dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como "
+#~ "ratones o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o "
+#~ "ninguno en absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la "
+#~ "opción adecuada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo y después "
+#~ "pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostrará el PIN en la "
+#~ "pantalla si no eligió un PIN predefinido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando la conexión se complete correctamente, aparecerá un mensaje. Pulse "
+#~ "<gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+#~ "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
+#~ "<gui>Dispositivos</gui> mostrará ahora el estado <gui>Coenctado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su "
+#~ "equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
+#~ "archivos al dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y "
+#~ "empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
+#~ "quiere enviar los archivos y pulse <gui>Enviar archivos...</gui>."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Aprobar todas las conexiones"
+
+#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
@@ -27380,17 +27516,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "mostrar un único tipo de dispositivo en la lista"
#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-#~ "completes. It may display additional options applicable to the type of "
-#~ "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <gui>Resumen de la configuración</gui> aparece cuando la conexión se "
-#~ "completa correctamente. Puede mostrar opciones adicionales aplicables al "
-#~ "tipo de dispositivo que está conectando. Seleccione las opciones que "
-#~ "quiere y pulse en <gui>Salir</gui>."
-
-#~ msgid ""
#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]