[evince/gnome-3-12] Updated French translation



commit 7e1f9dee98dca520832a15cb01fd696af43af4be
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Mar 23 23:14:19 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  281 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 133 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 6c3367a..1d3886b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-16 20:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 22:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 00:13+0100\n"
 "Last-Translator: Michael Scherer <misc zarb org>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: FR\n"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "Reader le fait."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17 C/opening.page:18
+#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:21 C/opening.page:18 C/password.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -659,9 +659,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
-#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:11 C/formats.page:14
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:13 C/formats.page:14
 #: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
-#: C/noprint.page:10 C/password.page:11 C/presentations.page:12
+#: C/noprint.page:10 C/password.page:12 C/presentations.page:12
 #: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:11 C/printing.page:14
 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
 #: C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:11
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
-#: C/finding.page:15 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
+#: C/finding.page:17 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
 #: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
 msgid "Anna Philips"
 msgstr "Anna Philips"
@@ -839,9 +839,9 @@ msgid ""
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
 "your keyboard."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et "
-"cliquez sur <gui>Imprimer</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> sur votre clavier."
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Imprimer</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> sur votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
@@ -934,10 +934,9 @@ msgid ""
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
 "go to the <gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et "
-"cliquez sur <gui>Imprimer</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> sur votre clavier et allez à l'onglet "
-"<gui>Général</gui>."
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Imprimer</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> sur votre clavier et allez à l'onglet <gui>Général</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:47
@@ -2049,17 +2048,17 @@ msgstr ""
 "exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/finding.page:21
+#: C/finding.page:27
 msgid "Search for a word or phrase in a document."
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans un document."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/finding.page:24
+#: C/finding.page:30
 msgid "Find text in a document"
 msgstr "Rechercher du texte dans un document"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:28
+#: C/finding.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
@@ -2069,49 +2068,46 @@ msgstr ""
 "boîte de recherche."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:33
+#: C/finding.page:39
 msgid ""
-"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
-"automatically."
+"Start typing into the search box and the search will start automatically."
 msgstr ""
 "Saisissez le mot ou la phrase que vous recherchez et une recherche démarre "
 "automatiquement."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:37
+#: C/finding.page:43
 msgid ""
-"The <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons let you skip from one search "
-"result to another."
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
+"next search result."
 msgstr ""
 "Les boutons <gui>∧</gui> et <gui>∨</gui> vous permettent de vous déplacer "
 "d'un résultat de recherche à un autre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:41
+#: C/finding.page:47
 msgid ""
-"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again."
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
+"or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
 "Pour masquer la barre de recherche, cliquez à nouveau sur la <gui>Loupe</"
-"gui>."
+"gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/finding.page:46
+#: C/finding.page:52
 msgid ""
-"If the word or phrase you searched is not present in the entire document, "
-"the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
-"document at least once, the message will inform you of how many times the "
-"word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one "
-"result to another as described above or scroll through the document."
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+"you will see <em>Not found</em> next to the search box. However, if it "
+"appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
+"search result appears on the current page."
 msgstr ""
-"Si le mot ou la phrase que vous recherchez n'existe pas dans le document "
-"complet, le message affiche <em>Non trouvé</em>. Cependant s'il apparaît au "
+"Si le mot ou la phrase que vous recherchez n'est pas trouvé dans le document "
+"complet, le message affiche <em>Non trouvé</em> à côté de la boîte de recherche. Cependant s'il apparaît au 
"
 "moins une fois dans le document, le message vous informe du nombre "
-"d'occurrences sur chaque page. Cela se voit si vous vous déplacez d'un "
-"résultat à un autre comme décrit ci-dessus ou si vous faites défiler le "
-"document."
+"d'occurrences sur la page actuelle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:53
+#: C/finding.page:58
 msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
@@ -2264,9 +2260,9 @@ msgid ""
 "<gui>Save a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
 "on your keyboard."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et "
-"cliquez sur <gui>Enregistrer une copie</gui>, ou faites le raccourci "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> sur votre clavier."
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer une copie</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> sur votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:44
@@ -2565,19 +2561,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal-unported.xml:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"dans des conditions identiques à l'initiale 3.0 non transposé."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/movingaround.page:179
+#: C/movingaround.page:180
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
 msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
@@ -2593,7 +2587,7 @@ msgid "Moving around a document"
 msgstr "Déplacement dans un document"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/movingaround.page:27
+#: C/movingaround.page:28
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2601,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "des méthodes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:32
+#: C/movingaround.page:33
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
@@ -2610,14 +2604,14 @@ msgstr ""
 "souris. Pour se déplacer sur une page en utilisant seulement la souris :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:36
+#: C/movingaround.page:37
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic droit sur la page et sélectionnez <gui>Défilement "
 "automatique</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:39
+#: C/movingaround.page:40
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
@@ -2627,24 +2621,24 @@ msgstr ""
 "distance parcourue par le pointeur dans la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:44
+#: C/movingaround.page:45
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
 "Pour arrêter le défilement automatique, cliquez n'importe où dans le "
 "document."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:49
+#: C/movingaround.page:50
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
 msgstr "En utilisant la barre de défilement de la fenêtre du document."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:52
+#: C/movingaround.page:53
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgstr "En utilisant les touches fléchées haut et bas du clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:55
+#: C/movingaround.page:56
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
@@ -2653,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 "Pour faire cela :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:59
+#: C/movingaround.page:60
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
@@ -2662,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "bouton central de la souris pour la déplacer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:63
+#: C/movingaround.page:64
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
@@ -2671,12 +2665,12 @@ msgstr ""
 "et droite en même temps puis faites glisser."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:71
+#: C/movingaround.page:72
 msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Changement de pages"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:73
+#: C/movingaround.page:74
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2684,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 "méthodes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:78
+#: C/movingaround.page:79
 msgid ""
 "Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
 "\"toolbar\">toolbar</link>."
@@ -2693,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 "\"toolbar\">barre d'outils</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:82
+#: C/movingaround.page:83
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
@@ -2702,22 +2696,22 @@ msgstr ""
 "ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq> du clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:87
+#: C/movingaround.page:88
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Pour aller à une page précise :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:90
+#: C/movingaround.page:91
 msgid ""
 "Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
 "xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Saisissez un numéro de page dans <gui style=\"input\">Sélectionne la page</gui> "
-"dans la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link> et appuyez sur "
+"Saisissez un numéro de page dans <gui style=\"input\">Sélectionne la page</"
+"gui> dans la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link> et appuyez sur "
 "<key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:94
+#: C/movingaround.page:95
 msgid ""
 "If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
 "\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the toolbar."
@@ -2727,34 +2721,34 @@ msgstr ""
 "barre d'outils."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:99
+#: C/movingaround.page:100
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Si vous voulez aller au début ou à la fin du document :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:102
+#: C/movingaround.page:103
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
 "key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et "
-"cliquez sur <gui>Première page</gui>, ou appuyez sur les touches "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq> de votre clavier."
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Première page</gui>, ou appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Origine</key></keyseq> de votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:108
+#: C/movingaround.page:109
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
 "on your keyboard."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et "
-"cliquez sur <gui>Dernière page</gui>, ou appuyez sur les touches "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> de votre clavier."
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Dernière page</gui>, ou appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Fin</key></keyseq> de votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:118
+#: C/movingaround.page:119
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
@@ -2764,7 +2758,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:122
+#: C/movingaround.page:123
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
 "between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
@@ -2772,35 +2766,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par défaut, vous ne pouvez vous déplacer que sur une page à la fois. Si vous "
 "voulez vous déplacer parmi les pages juste par défilement ou par glissement, "
-"cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite, puis sur "
-"<gui>Continu</gui></guiseq>."
+"cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite, puis "
+"sur <gui>Continu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:133
+#: C/movingaround.page:134
 msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Navigation avec une liste de pages ou une table des matières"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:135
+#: C/movingaround.page:136
 msgid ""
 "To make the side pane visible <gui>View options</gui> button in the top-"
 "right corner and select<gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> on the "
 "keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir le panneau latéral, cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> "
-"en haut à droite, puis sur <gui>Panneau latéral</gui></guiseq> ou appuyez "
-"sur la touche <key>F9</key> du clavier. Un aperçu de toutes les pages du "
-"document s'affiche."
+"Pour ouvrir le panneau latéral, cliquez sur le bouton <gui>Options "
+"d'affichage</gui> en haut à droite, puis sur <gui>Panneau latéral</gui></"
+"guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F9</key> du clavier. Un aperçu de "
+"toutes les pages du document s'affiche."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:140
+#: C/movingaround.page:141
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 "Vous pouvez vous déplacer parmi les pages en cliquant dessus dans le panneau "
 "latéral."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:143
+#: C/movingaround.page:144
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
@@ -2811,7 +2805,7 @@ msgstr ""
 "haut du panneau latéral et sélectionnez <gui>Sommaire</gui> pour l'afficher."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:147
+#: C/movingaround.page:148
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -2820,12 +2814,12 @@ msgstr ""
 "serez pas capable d'afficher leur sommaire dans le panneau latéral."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:155
+#: C/movingaround.page:156
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Zoom avant ou arrière"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:159
+#: C/movingaround.page:160
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
@@ -2836,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> pour agrandir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:164
+#: C/movingaround.page:165
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -2847,19 +2841,19 @@ msgstr ""
 "clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> pour diminuer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:170
+#: C/movingaround.page:171
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
 msgstr "Vous pouvez aussi faire l'une de ces choses :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:174
+#: C/movingaround.page:175
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr ""
 "maintenez enfoncée la touche <key>Ctrl</key> et utilisez la molette de la "
 "souris pour zoomer,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:177
+#: C/movingaround.page:178
 msgid ""
 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 msgstr ""
@@ -2867,7 +2861,7 @@ msgstr ""
 "de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:184
+#: C/movingaround.page:185
 msgid ""
 "The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
@@ -2876,7 +2870,7 @@ msgstr ""
 "la <em>hauteur</em> de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:186
+#: C/movingaround.page:187
 msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
@@ -2885,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 "de la <em>largeur</em> de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:188
+#: C/movingaround.page:189
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
 "the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
@@ -2896,12 +2890,12 @@ msgstr ""
 "cliquez sur <gui>Pages doubles</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:193
+#: C/movingaround.page:194
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "Vous pouvez utiliser l'écran complet pour afficher le document :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:197
+#: C/movingaround.page:198
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
@@ -2910,23 +2904,23 @@ msgstr ""
 "cliquez sur <gui>Plein écran</gui></guiseq>, ou appuyez sur <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:201
+#: C/movingaround.page:202
 msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Pour quitter le mode plein écran :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:204
+#: C/movingaround.page:205
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Appuyez sur <key>F11</key> ou sur <key>Échap</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:207
+#: C/movingaround.page:208
 msgid ""
 "Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
 "button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"ou désactivez <gui>Plein écran</gui> en cliquant sur le bouton <gui>Options d'affichage</"
-"gui> en haut à droite et en cliquant sur <gui>Plein écran</gui>."
+"ou désactivez <gui>Plein écran</gui> en cliquant sur le bouton <gui>Options "
+"d'affichage</gui> en haut à droite et en cliquant sur <gui>Plein écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:7
@@ -3111,17 +3105,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:33
 msgid ""
-"Double-click on the file icon in <app>Files</app> or your <em>file manager</"
-"em>."
+"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
-"Double-cliquez sur l'icône du fichier dans le <app>gestionnaire de fichiers</"
+"Double-cliquez sur le fichier dans <app>FIchiers</app> ou dans votre <app>gestionnaire de fichiers</"
 "app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/opening.page:36
 msgid ""
-"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
-"files in the <app>Document Viewer</app> by default."
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
+"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
 msgstr ""
 "Un double clic ouvre les fichiers PDF, PostScript, .djvu, .dvi et les "
 "archives Comic Book dans le <app>Visionneur de documents</app> par défaut."
@@ -3138,7 +3131,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/opening.page:46
-msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgstr ""
 "Si une fenêtre du <app>Visionneur de documents</app> est déjà ouverte vous "
 "pouvez :"
@@ -3146,76 +3139,53 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:50
 msgid ""
-"drag a file icon into the window from <app>Files</app>. The new file will "
-"open in a new window (provided the file is of a file type supported by "
-"<app>Document Viewer</app>)."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
 msgstr ""
 "faire glisser une icône de fichier sur la fenêtre à partir du "
 "<app>gestionnaire de fichiers</app>. Le nouveau fichier s'ouvre dans une "
-"nouvelle fenêtre (pourvu que le fichier fasse partie des types de fichiers "
-"pris en charge par le <app>Visionneur de documents</app>)."
+"nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:55
+#: C/opening.page:54
 msgid ""
-"press the button in the top-right corner of the window, then select "
-"<guiseq><gui>Open…</gui></guiseq>. In the <gui>Open Document</gui> dialog, "
-"choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. The file "
-"will open in a new window."
+"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
+"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
+"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
+"The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"appuyer sur le bouton en haut à droite de la fenêtre, puis choisir "
-"<guiseq><gui>Ouvrir...</gui></guiseq>. Dans la boîte de dialogue <gui>Ouvrir "
+"Appuyer sur le bouton <gui> Options du fichier</gui> en haut à droite de la fenêtre, puis choisir "
+"<guiseq><gui>Ouvrir…</gui></guiseq>. Dans la boîte de dialogue <gui>Ouvrir "
 "un document</gui>, choisissez le fichier que vous souhaitez ouvrir et "
 "cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier s'ouvrira dans une nouvelle "
 "fenêtre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/password.page:17
+#: C/password.page:22
 msgid "Handling password protected PDFs."
 msgstr "Gérer les PDF protégés par mot de passe."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/password.page:20
+#: C/password.page:25
 msgid "Password-protected documents"
 msgstr "Documents protégés par mot de passe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/password.page:22
+#: C/password.page:27
 msgid ""
 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
-"password and click <gui>Open Document</gui>."
+"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous essayez d'ouvrir un document PDF qui est protégé par mot de passe, "
 "une fenêtre s'ouvre pour vous demander de saisir le mot de passe du "
-"document. Saisissez le mot de passe et cliquez sur <gui>Ouvrir le document</"
+"document. Saisissez le mot de passe et cliquez sur <gui>Déverrouiller le document</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/password.page:26
-msgid "There are two types of passwords:"
-msgstr "Il y a deux types de mots de passe :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/password.page:30
-msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
-msgstr ""
-"Le <em>mot de passe utilisateur</em> est nécessaire pour afficher le "
-"document."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/password.page:33
-msgid ""
-"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
-"view it."
-msgstr ""
-"Le <em>mot de passe maître</em> est nécessaire pour imprimer le document et "
-"pour l'afficher."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/password.page:39
-msgid "These passwords are set by the person who created the document."
-msgstr "Ces mots de passe sont définis par la personne qui a créé le document."
+#: C/password.page:50
+msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
+msgstr "Les mots de passe sont définis par la personne qui a créé ou modifié le document."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presentations.page:7
@@ -4849,6 +4819,21 @@ msgstr ""
 "utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">liste de diffusion</link>."
 
+#~ msgid "There are two types of passwords:"
+#~ msgstr "Il y a deux types de mots de passe :"
+
+#~ msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le <em>mot de passe utilisateur</em> est nécessaire pour afficher le "
+#~ "document."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+#~ "view it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le <em>mot de passe maître</em> est nécessaire pour imprimer le document "
+#~ "et pour l'afficher."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
 #~ "<gui>General</gui> tab."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]