[gnome-user-docs/gnome-3-10] Updated German translation



commit 74a30631531e16ef06b115b7ae664c7e09d42e8c
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sun Mar 23 23:17:37 2014 +0000

    Updated German translation

 gnome-help/de/de.po |  690 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 338 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 739fd31..6d9f55a 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-26 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 00:16+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
 #: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
 #: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
 #: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:17
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:11 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
 #: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:16
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
 #: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
 #: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
-#: C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
 #: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
@@ -188,9 +188,9 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
-#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
@@ -804,14 +804,14 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
 #: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:13 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
 #: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
 #: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
 #: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:13
-#: C/documents-search.page:18 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
 #: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
 #: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
 #: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 #: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
 #: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:11
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
 #: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
 #: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
@@ -2036,9 +2036,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
@@ -3004,12 +3004,12 @@ msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Ein Gerät aus der Liste der Bluetooth-Geräte entfernen."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/keyboard-layouts.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-name-location.page:19 C/printing-setup-default-printer.page:22
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:23
-#: C/user-autologin.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -5027,44 +5027,44 @@ msgstr ""
 "dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:12
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:26
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr ""
 "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:30
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Einen Kontakt hinzufügen oder entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "So fügen Sie einen Kontakt hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:36
 #, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
 #| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
 #| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
+"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere "
 "Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und "
@@ -5072,23 +5072,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Andere</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:48
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5097,7 +5097,7 @@ msgstr ""
 "Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>."
 
@@ -5121,37 +5121,30 @@ msgstr ""
 "speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale "
 "Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "2012, 2013"
-msgid "2013-2014"
-msgstr "2012, 2013"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:26
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:34
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-connect.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
 #| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>Element</gui>, das Sie nutzen möchten. Um zum "
@@ -5159,30 +5152,23 @@ msgstr ""
 "Mail-Adresse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
-msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:27
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Die Information für jeden Kontakt bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5191,50 +5177,59 @@ msgstr ""
 "Adressbuch aktuell und vollständig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:44
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 #| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
 #| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
 msgstr ""
 "Um weitere <gui>Details</gui> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-"
 "Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail "
 "hinzufügen</gui>. Wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontaks auf <gui style=\"button"
 "\">Fertig</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
+msgid ""
+"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+"profile's avatar."
+msgstr ""
+"Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile bearbeiten, "
+"indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:27
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Informationen aus mehreren Quellen für einen Kontakt kombinieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen oder deren Verknüpfung lösen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:33
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5246,7 +5241,7 @@ msgstr ""
 "zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:41
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5255,7 +5250,7 @@ msgstr ""
 "Kontaktliste setzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5264,19 +5259,19 @@ msgstr ""
 "der Kontakte an, die Sie zusammenführen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:49
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten "
 "Kontakte zu verknüpfen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:57
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5285,12 +5280,12 @@ msgstr ""
 "Kontakte verknüpft haben, die nicht zusammen gehören."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:64
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:67
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5299,12 +5294,12 @@ msgstr ""
 "Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:71
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5313,7 +5308,7 @@ msgstr ""
 "des Eintrags von dem Kontakt zu lösen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:78
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5322,29 +5317,29 @@ msgstr ""
 "Verknüpfungen gelöst haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:26
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:29
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:39
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5353,7 +5348,7 @@ msgstr ""
 "der Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:43
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5363,34 +5358,34 @@ msgstr ""
 "dieser nicht ganz oben steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:49
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "So suchen Sie innerhalb von <app>Kontakte</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:53
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Klicken Sie in das Suchfeld."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:56
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto "
 "speichern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:21
+#: C/contacts-setup.page:18
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:26
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5399,7 +5394,7 @@ msgstr ""
 "Fenster <gui>Kontakte einrichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5411,7 +5406,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Auswählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:31
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5420,7 +5415,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:35
+#: C/contacts-setup.page:38
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -6237,35 +6232,44 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung wird "
 "entfernt, wobei die Originaldokumente nicht angetastet werden."
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+msgstr "original"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:16
+#: C/documents-filter.page:15
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "Wählen Sie Dokumente zum Anzeigen aus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:19
+#: C/documents-filter.page:18
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Dokumente filtern"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/documents-filter.page:21 C/documents-search.page:50
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:21
+#: C/documents-filter.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 #| "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
 #| "limit the scope of the search in these categories:"
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
-"\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+"limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
 "\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste neben der <link xref="
@@ -6273,12 +6277,12 @@ msgstr ""
 "Kategorien einzuschränken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
+#: C/documents-filter.page:25
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>Quellen</em>: Lokal, Google, SkyDrive oder Alle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:27
+#: C/documents-filter.page:26
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
@@ -6287,12 +6291,12 @@ msgstr ""
 "Textdokumente oder Alle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:29
+#: C/documents-filter.page:28
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "Titel, Autor oder Alle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:32
+#: C/documents-filter.page:31
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -6541,22 +6545,22 @@ msgstr ""
 "ausgewählt ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:21
+#: C/documents-search.page:20
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:24 C/files-search.page:28
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
 msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:36
+#: C/documents-search.page:35
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "So suchen Sie in <app>Dokumente</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:40
+#: C/documents-search.page:39
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
 "the top of the window."
@@ -6565,22 +6569,23 @@ msgstr ""
 "oben im Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:44
+#: C/documents-search.page:43
 msgid ""
 "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
 "of documents whose title or author matches the keywords."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:49
+#: C/documents-search.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
 #| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
 #| "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
-"button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
 "Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf den "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in "
@@ -7049,17 +7054,17 @@ msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Führen Sie niemals Software von Medien aus, denen Sie nicht vertrauen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:10
+#: C/files-browse.page:9
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:33
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:43
+#: C/files-browse.page:42
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -7073,7 +7078,7 @@ msgstr ""
 "verwalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:48
+#: C/files-browse.page:47
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -7086,12 +7091,12 @@ msgstr ""
 "\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:54
+#: C/files-browse.page:53
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:56
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -7104,7 +7109,7 @@ msgstr ""
 "oder einem neuen Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:61
+#: C/files-browse.page:60
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7116,7 +7121,7 @@ msgstr ""
 "bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:66
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7132,7 +7137,7 @@ msgstr ""
 "verschieben oder seine Eigenschaften einzusehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:72
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -7147,7 +7152,7 @@ msgstr ""
 "Mausrad, um zur nächsten Datei zu gelangen, die Ihrer Suche entspricht."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:78
+#: C/files-browse.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
@@ -7158,10 +7163,11 @@ msgstr ""
 #| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
+"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
+"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
+"folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Sie können schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> "
 "zugreifen. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf den Knopf "
@@ -7663,19 +7669,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Eigenschaften</gui> im Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:8
+#: C/files-hidden.page:7
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
 "angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:22
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Eine Datei verbergen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:25
+#: C/files-hidden.page:24
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7686,7 +7692,7 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber immer noch im Ordner."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7698,7 +7704,7 @@ msgstr ""
 "Beispiel.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:35
+#: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7707,12 +7713,12 @@ msgstr ""
 "den Ordner mit einem <key>.</key> am Anfang des Ordnernamens um."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:41
+#: C/files-hidden.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
@@ -7722,9 +7728,10 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 #| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln "
 "Sie in diesen Ordner und klicken Sie entweder auf den <media type=\"image\" "
@@ -7734,7 +7741,7 @@ msgstr ""
 "mit den nicht verborgenen Dateien angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
@@ -7742,9 +7749,10 @@ msgstr ""
 #| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
 #| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
 "Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf "
 "den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> "
@@ -7752,12 +7760,12 @@ msgstr ""
 "oder drücken Sie wieder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:54
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Eine Datei anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:56
+#: C/files-hidden.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
@@ -7768,10 +7776,11 @@ msgstr "Eine Datei anzeigen"
 #| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
+"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "So machen Sie eine Datei wieder sichtbar: Wechseln Sie in den Ordner mit der "
 "verborgenen Datei und klicken Sie auf den <media type=\"image\" src="
@@ -7783,7 +7792,7 @@ msgstr ""
 "<file>Beispiel.txt</file> um."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
@@ -7791,10 +7800,10 @@ msgstr ""
 #| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
 "Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den <media "
 "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der "
@@ -7803,7 +7812,7 @@ msgstr ""
 "verborgenen Dateien wieder anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:69
+#: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7815,7 +7824,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:74
+#: C/files-hidden.page:73
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7828,19 +7837,19 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:11
+#: C/files-lost.page:10
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, "
 "die Sie erstellt oder heruntergeladen haben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:30
+#: C/files-lost.page:29
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:32
+#: C/files-lost.page:31
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7849,7 +7858,7 @@ msgstr ""
 "nicht mehr finden können, beachten Sie diese Hinweise."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:36
+#: C/files-lost.page:35
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7861,7 +7870,7 @@ msgstr ""
 "das geht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:40
+#: C/files-lost.page:39
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7873,7 +7882,7 @@ msgstr ""
 "»Downloads« nach."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:44
+#: C/files-lost.page:43
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7885,7 +7894,7 @@ msgstr ""
 "Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:49
+#: C/files-lost.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
@@ -7897,9 +7906,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, "
 "die mit <file>.</file> beginnen oder mit <file>~</file> enden, werden von "
@@ -8084,10 +8093,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgid "fullscreen"
-msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
+msgstr "Vollbild"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
@@ -8797,17 +8805,17 @@ msgstr ""
 "der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:8
+#: C/files-sort.page:7
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Ordnen Sie Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum an."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:27
+#: C/files-sort.page:26
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:33
+#: C/files-sort.page:32
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8821,7 +8829,7 @@ msgstr ""
 "voreingestellte Sortierreihenfolge ändern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:38
+#: C/files-sort.page:37
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8832,12 +8840,12 @@ msgstr ""
 "Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:42
 msgid "Icon view"
 msgstr "Symbolansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:44
+#: C/files-sort.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
@@ -8845,9 +8853,10 @@ msgstr "Symbolansicht"
 #| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
 #| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+"Modification Date</gui>."
 msgstr ""
 "Um alle Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf "
 "den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> "
@@ -8855,7 +8864,7 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach Änderungsdatum</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#: C/files-sort.page:47
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8866,7 +8875,7 @@ msgstr ""
 "\"#ways\"/> für weitere Optionen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:50
+#: C/files-sort.page:49
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8875,12 +8884,12 @@ msgstr ""
 "Reihenfolge</gui> aus dem Menü wählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:54
 msgid "List view"
 msgstr "Listenansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:56
+#: C/files-sort.page:55
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8892,7 +8901,7 @@ msgstr ""
 "auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:59
+#: C/files-sort.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
@@ -8903,10 +8912,11 @@ msgstr ""
 #| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
+"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
+"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
+"columns."
 msgstr ""
 "In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und "
 "nach diesen Spalten sortieren. Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src="
@@ -8916,27 +8926,27 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren Spalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:77
+#: C/files-sort.page:76
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Möglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "By Name"
 msgstr "Nach Name"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:81
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Size"
 msgstr "Nach Größe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:85
+#: C/files-sort.page:84
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8945,12 +8955,12 @@ msgstr ""
 "Sortierung erfolgt standardmäßig von der kleinsten zur größten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:88
 msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:90
+#: C/files-sort.page:89
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8959,12 +8969,12 @@ msgstr ""
 "zunächst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:93
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach Änderungsdatum"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:95
+#: C/files-sort.page:94
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -9067,19 +9077,19 @@ msgstr ""
 "Bearbeitung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:9
+#: C/files-tilde.page:8
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig "
 "verborgen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:24
+#: C/files-tilde.page:23
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Was bedeutet das »~« am Ende eines Dateinamens?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:26
+#: C/files-tilde.page:25
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -9093,7 +9103,7 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner bleiben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:31
+#: C/files-tilde.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
@@ -9103,9 +9113,10 @@ msgstr ""
 #| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
+"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen können, "
 "haben Sie entweder <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> (im Menü des "
@@ -9115,7 +9126,7 @@ msgstr ""
 "beschriebenen Schritte einfach wiederholen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:38
+#: C/files-tilde.page:37
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -10166,10 +10177,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
-#, fuzzy
 #| msgid "Overview"
 msgid "preview"
-msgstr "Überblick"
+msgstr "Vorschau"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
@@ -10183,10 +10193,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid "Presence"
 msgid "preferences"
-msgstr "Anwesenheit"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
@@ -10744,7 +10753,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid "Keyboard"
 msgid "keyboard"
 msgstr "Tastatur"
@@ -12665,20 +12673,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem "
-"Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem "
-"Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link "
-"xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in "
-"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</"
-"link> ist."
+"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
+"nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner "
+"erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link xref="
+"\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link "
+"xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</link> ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76
@@ -14089,7 +14096,7 @@ msgstr "<sys>http://beispiel.rechnername.com/pfad</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14097,17 +14104,17 @@ msgid ""
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:8
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Symbolbeschriftungen in der Dateiverwaltung festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -14119,19 +14126,19 @@ msgstr ""
 "anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:33
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr ""
 "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit "
 "Beschriftungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14145,7 +14152,7 @@ msgstr ""
 "geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
@@ -14155,11 +14162,12 @@ msgstr ""
 #| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
 #| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
+"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
+"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
+"only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den <media type=\"image\" "
 "src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste "
@@ -14170,7 +14178,7 @@ msgstr ""
 "Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker Vergrößerung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14181,7 +14189,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#: C/nautilus-display.page:51
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -14950,17 +14958,6 @@ msgid ""
 "accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Window operations"
-msgid "View options"
-msgstr "Fensteroperationen"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -14976,10 +14973,11 @@ msgstr "Fensteroperationen"
 #| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
-"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
-"list view. This menu only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
+"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
+"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+"only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-"
 "sort\">Reihenfolge zu sortieren</link>, klicken Sie auf den Knopf <media "
@@ -14990,12 +14988,12 @@ msgstr ""
 "wirkt sich nur auf den aktuellen Ordner aus."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:71
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:73
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -15005,12 +15003,12 @@ msgstr ""
 "zu lassen."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:76
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:78
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -15024,19 +15022,20 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:83
+#: C/nautilus-views.page:82
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:93
+#: C/nautilus-views.page:91
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 
@@ -15044,7 +15043,7 @@ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:99
+#: C/nautilus-views.page:97
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
@@ -15057,9 +15056,10 @@ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
-"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
+"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre "
 "Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können "
@@ -15070,7 +15070,7 @@ msgstr ""
 "verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Voreinstellung festlegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:107
+#: C/nautilus-views.page:104
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -15080,7 +15080,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:112
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 
@@ -15088,7 +15088,7 @@ msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:121
+#: C/nautilus-views.page:118
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
@@ -15098,9 +15098,10 @@ msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 #| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
-"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
-"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
+"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
+"<gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern "
 "oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü der <media "
@@ -15433,12 +15434,6 @@ msgstr ""
 "auf der linken Seite, je nach dem, für welche Netzwerkverbindung Sie die IP-"
 "Adresse ermitteln wollen."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
 msgid ""
@@ -16103,6 +16098,12 @@ msgstr ""
 "Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welches Gerät Sie überprüfen "
 "wollen."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr "Details"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
 msgid ""
@@ -16179,7 +16180,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "Settings"
 msgid "settings"
 msgstr "Einstellungen"
@@ -23631,7 +23631,6 @@ msgstr "Aktivitäten-Knopf"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 #| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -23647,12 +23646,12 @@ msgid ""
 "also just start typing to search your applications, files, folders and the "
 "web."
 msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>Aktivitäten</"
-"gui>-Knopf oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke "
-"ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre "
-"Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
-"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die "
+"funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die  <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht "
+"sehen Sie Ihre Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, "
+"um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet zu suchen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:83
@@ -23709,7 +23708,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:105
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
 #| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
@@ -23722,9 +23720,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. "
 "Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in "
-"Echtzeit. Klicken Sie auf ein beliebiges Fenster, um dieses in den "
-"Vordergrund zu rücken und die Übersicht zu verlassen. Sie können auch das "
-"Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrößern."
+"Echtzeit."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:109
@@ -23830,7 +23826,6 @@ msgstr "Benutzermenü"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:204
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 #| "computer."
@@ -23838,12 +23833,11 @@ msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
-"Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
+"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre "
+"Systemeinstellungen und Ihren Rechner zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:231
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 #| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -23858,7 +23852,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um "
 "andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie können "
 "schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem "
-"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Oder Sie können vom Menü aus den "
+"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den "
 "Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23878,7 +23872,6 @@ msgstr "Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:251
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23894,9 +23887,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der "
 "Sperrbildschirm angezeigt. Er schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von "
-"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem das Datum, die Zeit und Ihren "
-"Anmeldenamen an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand Ihres "
-"Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
+"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und Uhrzeit an. "
+"Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr "
+"Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:259
@@ -23978,7 +23971,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:314
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 #| "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23988,7 +23980,8 @@ msgid ""
 "blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
 "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
-"wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
+"wird ein blaues Symbol auf der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein "
+"Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
@@ -24550,7 +24543,6 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
 #| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
@@ -24559,14 +24551,11 @@ msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
-"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die "
-"Benachrichtigungen ausschalten. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen im "
-"oberen Panel und stellen Sie den Schalter <gui>Benachrichtigungen</gui> auf "
-"<gui>AUS</gui>."
+"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, "
+"können Sie die Benachrichtigungen ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:103
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -24575,7 +24564,7 @@ msgid ""
 "typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Benachrichtigungen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:107
@@ -27394,10 +27383,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable password"
 msgid "generate password"
-msgstr "Passwort aktivieren"
+msgstr "Ein Passwort erzeugen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
@@ -28048,7 +28036,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -28067,11 +28054,11 @@ msgstr ""
 "Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und "
 "Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder "
 "behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</gui>, falls Sie "
-"sicher sind, dass sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz "
-"freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können nicht "
-"wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem "
-"Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu sichern, "
-"bevor Sie diese löschen."
+"sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit "
+"Speicherplatz freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können "
+"nicht wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf "
+"einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu "
+"sichern, bevor Sie diese löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:8
@@ -28472,7 +28459,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
 #: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -28481,15 +28467,15 @@ msgid ""
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"und tippen Sie <gui>Wacom-Tablett</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
 #: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Tablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
@@ -28680,26 +28666,26 @@ msgid ""
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Einen Bildschirm ?</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Den Stylus einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Das Tablett als Linkshänder einsetzen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:23
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile "
-#~ "bearbeiten, indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken."
+#~| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+#~ msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr "original"
+#~| msgid "2012, 2013"
+#~ msgid "2013-2014"
+#~ msgstr "2012, 2013"
+
+#~| msgid "Window operations"
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Fensteroperationen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]