[gimp-help-2] Updates Brazilian Portuguese translation



commit d9ecd21caf70f4fb482f8efdca47970d17973dda
Author: João S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date:   Fri Mar 21 14:44:12 2014 -0300

    Updates Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR/glossary.po |    2 +-
 po/pt_BR/using.po    | 8585 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 5823 insertions(+), 2764 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/glossary.po b/po/pt_BR/glossary.po
index ce7e714..0149f0c 100644
--- a/po/pt_BR/glossary.po
+++ b/po/pt_BR/glossary.po
@@ -2740,7 +2740,7 @@ msgid ""
 "and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
 "See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
 msgstr ""
-"SVG é a sigla de Scalable Vector Graphics (Gráficos Vetoriais Escaláveis). É "
+"SVG é a sigla de Scalable Vector Graphics (Gráficos Vetoriais Redimensionáveis). É "
 "um formato "
 "para gráficos vetoriais em 2D, tanto estáticos quanto animados. Você pode "
 "exportar "
diff --git a/po/pt_BR/using.po b/po/pt_BR/using.po
index 85a7823..289c9e7 100644
--- a/po/pt_BR/using.po
+++ b/po/pt_BR/using.po
@@ -1,1344 +1,1756 @@
-# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (using).
-# Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
+# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2.
+# Copyright (C) 2014 gimp-help-2's Joao S. O. Bueno
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# FIRST AUTHOR NAME, <EMAIL>, YEAR.
-#
+# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 using\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 01:03-0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 18:31-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 14:38-0300\n"
+"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+#: src/using/brushes.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr ""
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Adicionando novos pincéis"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-msgstr ""
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pincéis"
 
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr ""
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Adicionar novo"
 
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
+msgid ""
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
 msgstr ""
+"Para adicionar um novo pincel, depois de criar ou baixar um, você precisa "
+"salva-lo num formato que o GIMP possa usar. O arquivo de pincel deve ser "
+"colocado no caminho de buscas de pincéis do GIMP, de forma que o GIMP possa "
+"acha-lo e mostra-lo no diálogo de pincéis. Você pode clicar no botão de "
+"<guibutton>atualizar</guibutton>, que reindexa as pastas de pincel. O GIMP "
+"usa três formatos de arquivo para pincéis:"
 
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr ""
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formatos de arquivo"
 
-#: src/using/web.xml:21(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr ""
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
 
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr ""
+#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
+#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/fileformats.xml:126(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:873(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
 
-#: src/using/web.xml:32(para)
+# ** Eeek : "Exporting then to .gbr", not "saving"
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
 msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
 msgstr ""
+"O formato <filename>.gbr</filename>  (<quote><emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush</quote> - Pincel do GIMP) é usado para pinceis "
+"normais "
+"e coloridos. Você pode converter muitos outros tipos de imagens, inclusive "
+"pinceis do GIMP abrindo-os no GIMP e exportando-os para arquivos com a "
+"extensão <filename>.gbr</filename>. Isso traz uma caixa de diálogo em que "
+"você pode configurar o espaçamento padrão para o novo pincel. Uma descrição "
+"mais completa do formato de arquivo GBR pode ser encontrada no arquivo "
+"<filename>gbr.txt</filename> na pasta <filename class=\"directory\">devel-"
+"docs</filename> da distribuição em código fonte do GIMP."
 
-#: src/using/web.xml:43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Salvar um pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename> "
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr ""
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
 
-#: src/using/web.xml:57(para)
+#: src/using/brushes.xml:76(para)
 msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
 msgstr ""
+"O formato  <filename>.gih</filename> (<quote><emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose</quote> - Tubo de "
+"imagens do "
+"GIMP) é usado para pincéis  animados. Esses pincéis são construídos de "
+"imagens contendo múltiplas camadas, e cada camada pode conter múltiplas "
+"imagens para o pincel, arranjadas numa grade. Quando você exporta uma imagem "
+"para um arquivo <filename>.gih</filename>. aparece um diálogo que lhe "
+"permite descrever o formato do pincel. Veja na caixa <link linkend=\"gimp-"
+"using-animated-brushes\">exportar como tubo de pincéis</link>"
 
-#: src/using/web.xml:64(para)
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: src/using/brushes.xml:103(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
+"O formato <filename>.vbr</filename> é usado para pincéis paramétricos, i.e., "
+"pincéis criados usando o editor de pincéis do GIMP. Não há outra forma "
+"que valha a pena de se obter arquivos nesse formato (mas você mudar seus "
+"parâmetros "
+"diretamente com um editor de textos se desejar)"
 
-#: src/using/web.xml:70(para)
+#: src/using/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
-"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>), remove the alpha channel."
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
 msgstr ""
+"Para tornar um pincel disponível, coloque sob uma das pastas no caminho de "
+"busca de pincéis do GIMP. Por padrão, o caminho de busca de pincéis inclui "
+"duas pastas, a pasta <filename>brushes</filename> do sistema, que você não "
+"deveria usar ou alterar, e a pasta <filename>brushes</filename> na sua pasta "
+"pessoal do GIMP. Você pode adicionar novas pastas ao caminho de busca de "
+"pincéis, usando a guia <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pastas de "
+"pincéis</link> do diálogo de Preferências. Qualquer arquivo do tipo GBR, "
+"GIH, ou VBR incluído numa dessas pastas vai aparecer na caixa de pinceis da "
+"próxima vez que você iniciar o GIMP, ou assim que você pressionar o botão de "
+"<guibutton>Atualizar</guibutton> no diálogo de pinceis."
 
-#: src/using/web.xml:82(para)
+#: src/using/brushes.xml:125(para)
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
-"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link> for your web site."
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
+"Quando você cria um novo pincel paramétrico com o editor de pincéis, ele é "
+"salvo automaticamente na sua pasta de pincéis pessoais (a pasta tem o nome "
+"em inglês: <filename>brushes</filename>)"
 
-#: src/using/web.xml:91(para)
+#: src/using/brushes.xml:131(para)
 msgid ""
-"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
-"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
-"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
+"Há várias páginas na web com coleções de pincéis do GIMP para baixar. No "
+"lugar de suprir uma lista links que logo estaria desatualizada, a sugestão é "
+"fazer uma busca em sua página de buscas favorita  com os termos <quote>GIMP "
+"brushes</quote> (se você colocar em inglês devem aparecer pincéis de todo o "
+"mundo - mas pode tentar procurar por <quote>pincéis do GIMP</quote> também e "
+"ver o que aparece). Também há muitas coleções de pincéis de outros programas "
+"de pintura. Alguns desses pincéis podem ser convertidos facilmente em "
+"pincéis do GIMP, e alguns não poderão ser convertidos de jeito algum. Se "
+"você precisar saber, procure na Internet - e se não encontrar algo, peça "
+"ajuda a um expert. (Sugestão: pergunte no canal de IRC do GIMP, ou em algum "
+"fórum)"
 
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr ""
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "Criando novas camadas"
 
-#: src/using/web.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
-msgstr ""
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
 
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr ""
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "Criando novas camadas"
 
-#: src/using/web.xml:126(para)
+#: src/using/layers.xml:14(para)
 msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
 msgstr ""
+"Há várias forma de se obter novas camadas em uma imagem. Aqui seguem as mais "
+"importantes:"
 
-#: src/using/web.xml:135(para)
+#: src/using/layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
+"Selecionando <menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Nova camada</"
+"guimenuitem></menuchoice> no menu da janela de imagem. Isso faz aparecer um "
+"diálogo que permite que você escolha as propriedades básicas da nova camada; "
+"Veja a seção sobre o diálogo de<link linkend=\"gimp-layer-new\">Nova camada</"
+"link> para ter ajuda com ele."
 
-#: src/using/web.xml:141(para)
+#: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG format</link>."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
+"Selecionando <menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Duplicar "
+"camada</guimenuitem></menuchoice> no menu da janela de imagem. Isso cria uma "
+"nova camada que é uma cópia perfeita da camada ativa atual, logo acima da "
+"mesma. (Se o que estiver ativo for um grupo de camadas, todo o grupo é "
+"duplicado)."
 
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
+#: src/using/layers.xml:44(para)
+msgid ""
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
 msgstr ""
+"Quando você <quote>corta</quote> ou <quote>copia</quote> algo, e então cola "
+"usando  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></"
+"menuchoice>, o resultado é uma <quote>seleção flutuante</quote>, que é um "
+"tipo de camada temporária. Antes que você possa fazer qualquer outra coisa, "
+"você deve ou ancorar a seleção flutuante em uma camada existente, ou "
+"converte-la em uma camada normal. Se você optar por essa conversão, o "
+"tamanho da nova camada será o menor possível para acomodar o que foi colado."
 
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr ""
+#: src/using/setup.xml:12(title)
+msgid "How to Set Your Tile Cache"
+msgstr "Como configurar seu cache de fragmentos"
 
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Saving images with transparency"
-msgstr ""
+#: src/using/setup.xml:14(primary)
+msgid "Tile cache"
+msgstr "Cache de fragmentos"
 
-#: src/using/web.xml:157(para)
+#: src/using/setup.xml:16(para)
 msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
+"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
+"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
+"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
+"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
+"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
+"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
+"is called \"tile cache\"."
 msgstr ""
+"Durante o processamento de dados e manipulação de imagens, o GIMP precisa de "
+"muita memória principal. Quanto mais estiver disponível, melhor é. O "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa os recursos de memória do sistema operacional "
+"que estiverem disponíveis da melhor forma possível, tentando manter o "
+"trabalho com as imagens rápido e confortável para o usuário. Essa Memória de "
+"Dados, durante o tratamento, é organizada em blocos buferizados de dados "
+"gráficos, que podem existir de duas formas principais: no disco não "
+"removível (HD), que é lento, ou na memória RAM, que é rápida. O GIMP usa "
+"preferencialmente a RAM, mas quando ela começa a ficar pouca, ele usa o HD "
+"para os dados restantes. Esses blocos de dados de imagem são referenciados "
+"normalmente como <quote>fragmentos</quote> (<quote>tiles</quote>, em inglês), "
+"e o sistema todo é "
+"chamado de <quote>cache de fragmentos</quote> (tile cache)."
 
-#: src/using/web.xml:169(para)
+#: src/using/setup.xml:29(para)
 msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
+"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
+"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
+"to malfunction due lack of RAM."
 msgstr ""
+"Um valor pequeno para o cache de fragmentos implica em que o GIMP vai enviar "
+"dados para o disco mesmo com uma carga de imagens pequena, sem fazer uso "
+"real da memória RAM disponível, e fazendo os discos trabalharem sem um "
+"motivo real. Se o valor do cache for muito alto, outras aplicações podem "
+"começar a ter menos recursos do sistema, sendo forçadas a usar o espaço de "
+"troca (swap) do sistema operacional, o que também faz um uso muito intenso "
+"do disco. Algumas delas podem nem ser encerradas, ou começar a não funcionar "
+"direito devido a falta de memória RAM."
 
-#: src/using/web.xml:181(para)
+#: src/using/setup.xml:37(para)
 msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
+"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
 msgstr ""
+"Como você escolhe o número para o tamanho do Cache de fragmentos? Aqui "
+"seguem algumas dicas que ajudarão você a decidir que valor usar, bem como "
+"alguns truques:"
 
-#: src/using/web.xml:196(para)
+#: src/using/setup.xml:43(para)
 msgid ""
-"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
-"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
+"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
+"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
 msgstr ""
+"A forma mais fácil é simplesmente esquecer tudo isso e simplesmente esperar "
+"que os valores padrão funcionem bem. Esse era um método usável quando os "
+"computadores tinham pouca memória, e a maioria das pessoas simplesmente "
+"fazia imagens pequenas no GIMP enquanto uma ou duas outras aplicações eram "
+"executadas ao mesmo tempo. Se você quer algo simples, e só usa o GIMP para "
+"criar capturas de tela e logotipos básicos, essa provavelmente é a melhor "
+"solução."
 
-#: src/using/web.xml:209(para)
+#: src/using/setup.xml:53(para)
 msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
+"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"performance for GIMP in most situations without depriving other "
+"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
 msgstr ""
-
-#: src/using/web.xml:221(para)
+"Nos computadores modernos você normalmente vai ter alguns GB de memória RAM, "
+"então configurar o cache de fragmentos para mais ou menos metade do total da "
+"sua memória trará boa performance para o GIMP na maioria das situações, sem "
+"consumir recursos das outras aplicações. Possivelmente até mesmo 3/4 do "
+"total de memória que você tem pode funcionar bem. "
+"Você não vai precisar se preocupar com cache de fragmentos para uso amador "
+"do GIMP se puder colocar 1,5GB. Se estiver usando o GIMP para lidar com "
+"imagens que "
+"serão impressas em folha inteira em 300dpi, ou fotos de várias dezenas de "
+"megapixels, ou ainda com dezenas de camadas, você tem um padrão de uso mais "
+"exigente, e no caso de falta de memória a solução é instalar mais RAM &mdash; "
+"em "
+"2013, 16GB para um sistema pessoal não é muito exagerado &mdash; e será o "
+"suficiente para os "
+"usos mais extremos do GIMP"
+
+# ** Eeeek: as in deprecated as in 10-year-long-deprecated. this step by step fine tunning of disk/;free 
memory/cache/ does not make the least sense for the personal computer profile of today.
+#: src/using/setup.xml:61(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
+"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
+"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
+"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
+"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"price for the service."
 msgstr ""
+"<emphasis>ATENÇÃO: Todo o restante desta seção está presente "
+"por questões históricas &mdash; não faz sentido ajustes tão detalhados em "
+"sistemas "
+"modernos</emphasis>. Peça a alguém para ajustar esses parâmetros para você: "
+"este será o "
+"caso se você estiver usando o GIMP num computador servindo múltiplos "
+"usuários ao mesmo tempo. Dessa forma o administrador e os outros usuários "
+"não vão se irritar com você por abusar da máquina, nem você vai ficar com um "
+"GIMP muito lento. (Esta configuração costumava ser comum em universidades, "
+"onde os usuários usavam terminais burros conectados a um computador central, "
+"rodando um sistema do tipo Unix). Se sua máquina é usada por apenas uma "
+"pessoa de cada vez, como a grande maioria dos computadores de hoje em dia "
+"(2013), você não precisa se preocupar tanto."
 
-#: src/using/web.xml:236(para)
+#: src/using/setup.xml:71(para)
 msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
+"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
+"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
+"some applications being killed to make space for the others."
 msgstr ""
+"Comece mudando o valor um pouco de cada vez, e verifique se fica mais "
+"rápido, com uso intenso, com cada aumento, sem o sistema começar a reclamar "
+"de falta de memória. Esteja avisado de que algumas vezes a falta de memória "
+"acontece de repente, com o sistema ficando lento por conta do uso do espaço "
+"de troca do sistema e com algumas aplicações sendo terminadas para liberar "
+"espaço para outras."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/setup.xml:80(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
+"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
+"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
+"computer."
 msgstr ""
+"Faça algumas contas, e chegue a um valor viável. Possivelmente você terá que "
+"ajusta-lo mais tarde, mas talvez você tivesse que reajusta-lo de qualquer "
+"forma, mesmo usando os métodos anteriores. Pelo menos você saberá o que está "
+"acontecendo, e como extrair o máximo do seu computador,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+# Eeeeeeeeeeekkkkkkkk - maybe all this part should go?
+#: src/using/setup.xml:88(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
+"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
+"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
+"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
+"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
+"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
+"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
+"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
+"Vamos supor que você prefira a última opção,e quer chegar num valor bom para "
+"começar. Primeiro você precisará saber alguns dados sobre o seu computador: "
+"a quantidade de RAM instalada em seu sistema, o espaço de troca (swap) "
+"disponível para o sistema operacional, e uma ideia geral da velocidade dos "
+"discos do seu sistema que são usados pelo espaço de troca do sistema e "
+"usados pelo espaço de troca do GIM. Você faz isso executando testes nos "
+"discos, não checando os RPMs dos HDs. No entanto, se você tiver algum disco "
+"de estado sólido (SSD), ele será dezenas de vezes mais rápido que um disco "
+"rígido tradicional. A ideia é verificar qual disco é mais rápido ou mais "
+"lento, ou se são todos parecidos. Você pode alterar a pasta que o GIMP usa "
+"como espaço de troca para os dados de imagem na guia de Pastas do diálogo de "
+"Preferências."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+#: src/using/setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
+"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
+"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
+"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
+"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
+"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
+"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
 msgstr ""
+"A próxima coisa  a fazer é ver quantos recursos você necessita para outras "
+"aplicações que você vai executar ao mesmo tempo que o GIMP. Então, execute "
+"todos os aplicativos que você usa normalmente e trabalhe um pouco com eles - "
+"exceto o GIMP, claro, e verifique o uso de memória. Você pode usar "
+"aplicativos como <quote>free</quote> ou <quote>top</quote>, dependendo do "
+"sistema operacional que "
+"estiver usando. O número que você quer verificar é o quanto de memória você "
+"tem sobrando, incluindo o cache de arquivos. Sistemas Unix modernos mantém "
+"somente uma pequena quantidade de memória listada como livre, e ocupam a "
+"maior parte do que não é usado por programas com caches e buffers de "
+"arquivos. O comando <emphasis>free</emphasis> do Linux já faz a conta para "
+"você - é só consultar a coluna que diz <quote>free</quote> e a linha que "
+"lista <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Anote também o quanto você tem livre "
+"de espaço de troca (swap)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
+#: src/using/setup.xml:111(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"system swap:"
 msgstr ""
+"Agora é a hora de decisões e um pouco de matemática simples &mdash; o "
+"conceito básico é decidir se você quer deixar todo o cache de fragmentos em "
+"RAM, ou na RAM mais o espaço de troca do sistema operacional:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
+#: src/using/setup.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr ""
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr ""
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr ""
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr ""
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr ""
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
+"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
+"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
+"final decision; no more things to check."
 msgstr ""
+"Você troca muito de aplicações? Ou fica trabalhando no GIMP por muito tempo? "
+"Se você fica muito tempo direto no GIMP, você pode considerar a memória "
+"livre, mais o espaço de trocas do sistema como memória disponível para o "
+"GIMP. Se não, você deve seguir os seguintes passos (na dúvida, confira esses "
+"passos): se você troca de aplicação a cada poucos minutos, conte só com a "
+"memória RAM física disponível e pule para a decisão final - não há mais nada "
+"para checar."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#: src/using/setup.xml:128(para)
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
-"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
-"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
-msgstr ""
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Scale slider"
-msgstr ""
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
+"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
+"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
 msgstr ""
+"O espaço de troca do sistema fica no mesmo dispositivo físico que o espaço "
+"de troca do GIMP? Se sim, adicione a memória e o espaço de troca - se não vá "
+"para o próximo passo."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+#: src/using/setup.xml:134(para)
 msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"similar, add free RAM and swap."
 msgstr ""
+"O disco em que fica o espaço de troca do sistema é mais rápido que o disco "
+"que mantém o espaço de trocas do GIMP? Se for mais lento, use apenas a "
+"memória livre;Se for mais rápido ou similar, adicione a RAM e a troca."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+#: src/using/setup.xml:141(para)
 msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
+"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
+"you could use as a good start."
 msgstr ""
+"Agora você tem um número: seja só a memória livre, ou a memória livre mais o "
+"espaço de troca do sistema. Reduza um pouco esse número - uns 150MB, mais ou "
+"menos, para estar seguro, e esse é o tamanho do Cache de fragmentos que você "
+"deve usar."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/setup.xml:148(para)
 msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
+"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
+"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
 msgstr ""
+"Como você pode ver, é tudo uma questão de checar os recursos disponíveis e "
+"decidir se vale apena usar o espaço de troca do sistema ou se isso vai "
+"causar mais problemas do que ajudar."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/setup.xml:152(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
+"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
+"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
+"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
+"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
 msgstr ""
+"Há algumas razões para você querer ajustar esse valor, no entanto. A mais "
+"básica é você ter mudanças no seu padrão de uso do computador, ou alterar o "
+"hardware. Isso poderia significar que suas suposições sobre como você usa seu "
+"computador, ou a velocidade do mesmo, já não são válidas. Isso exigiria uma "
+"reavaliação das etapas anteriores, que podem levá-lo para um valor "
+"semelhante ou um valor completamente diferente."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#: src/using/setup.xml:160(para)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
+"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
+"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
+"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
+"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
 msgstr ""
+"Outra razão para alterar o valor é porque pode acontecer do GIMP ficar muito "
+"lento enquanto que mudar para as outras aplicações é rápido: isso significa "
+"que o GIMP poderia usar mais memória, sem prejudicar as outras aplicações. "
+"Por outro lado, se você receber avisos de outros aplicativos sobre não ter "
+"memória o suficiente, então você pode se beneficiar de não deixar o GIMP "
+"usar tanta memória."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+#: src/using/setup.xml:167(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
+"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
+"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
+"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
+"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
+"GIMP."
 msgstr ""
+"Se você decidiu usar apenas RAM e o GIMP está lento, você pode "
+"tentar aumentar o valor um pouco, mas nunca usar também toda memória de troca "
+"livre. Se ocaso é o contrário, você está usando tanto a RAM como a memória "
+"de troca, e você tem problemas de falta de de memória, então você deve "
+"diminuir a quantidade de memória RAM disponível para o GIMP."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+#: src/using/setup.xml:174(para)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
+"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
+"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
+"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
+"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"computer with 16MB and be fast."
 msgstr ""
+"Outro truque é colocar o a pasta de troca do GIMP em um disco muito rápido, "
+"ou em um diferente do disco  em que a maioria de seus arquivos residem. "
+"Espalhar o a área de troca do sistema operacional em vários discos também é "
+"uma boa maneira de acelerar as coisas,em geral. E, claro, você pode ter que "
+"comprar mais memória RAM ou deixar de usar vários programas ao mesmo tempo: "
+"você não pode esperar que seja possível editar um cartaz em um computador com "
+"16MB de memória e que isso seja rápido."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+#: src/using/setup.xml:183(para)
 msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
+"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
+"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
 msgstr ""
+"Você também pode verificar quais os requisitos de memória que suas imagens "
+"têm. Quanto maior forem as imagens e o número de passos de desfazer, mais "
+"recursos que você precisa. Isto é uma outra maneira de escolher um número, "
+"mas só é bom se você sempre trabalhar como mesmo tipo de imagens, e, "
+"portanto, os requisitos reais não irão  variar muito. Também é uma "
+"estimativa útil para saber se você  precisa de mais  memória RAM e/ou espaço "
+"em disco."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Esta seção não é parte do tutorial original"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "A API de parâmetros do Script-fu"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
+"Além dos tipos de parâmetros acima, há mais tipos para o modo interativo "
+"&mdash; "
+"cada um deles criará um widget no diálogo de controle. Você encontrará uma "
+"lista desses parâmetros com descrições e exemplos no script de teste "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> que vai "
+"junto com o código fonte do <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Tipo de parâmetro"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
-msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
-msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
-msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Cria um controle de ajuste no diálogo"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
 msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"rótulo\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
-msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Lista de argumentos do controle"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"rótulo\""
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
-msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "O texto impresso antes do controle"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "value (valor)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "O valor a ser colocado por padrão"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
-msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "lower / upper (limite_inferior / limite_superior)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Os valores para os limites inferior e superior (faixa de escolha)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "step_inc (passo_de_incremento)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
-msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Valor de incremento/decremento"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
-msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "page_inc (incremento_de_pagina)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
-msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
 msgstr ""
+"valor de incremento/decremento ao usar <keycap>PageUp</keycap> e "
+"<keycap>PageDown</keycap>"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
-msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "digits (dígitos)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
-msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Número de dígitos após a vírgula (parte decimal)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "type (tipo)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
 msgstr ""
+"Um dentre:  SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1 (muda o tipo de widget "
+"apresentado)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Cria um botão de seleção de cor no diálogo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"rótulo\" '(red green blue)"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"rótulo\" \"color\""
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
-msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Lista de três valores para os componentes vermelho, verde e azul"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
-msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\" (cor)"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Nome da cor na notação usada em CSS"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
 msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
 msgstr ""
+"Cria um widget de seleção de fontes no diálogo. Ele retorna um nome de fonte "
+"como uma string. Existem dois novos procedimentos de gimp-text para usar com "
+"esse parâmetro retornado:"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+msgid ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 msgstr ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
+"onde <quote>font</quote> é o nome da fonte que você recebe. O tamanho "
+"especificado no "
+"nome da fonte é ignorado silenciosamente - ele só é usado no seletor de "
+"fontes. Então é pedido a você que escolher um bom valor - para o parâmetro "
+"<quote>size</quote> (tamanho) (24 pixels é uma boa escolha)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"rótulo\" \"fontname\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"fontname\" (nome da fonte)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nome da fonte que será mostrada como padrão."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
+"Irá criar um widget no diálogo de controle do script - este widget consiste "
+"numa área de pré-visualização (que quando clicada fará aparecer uma pré-"
+"visualização flutuante) e um botão com o rótulo \"...\". O botão fará "
+"aparecer um diálogo onde o usuário pode escolher pincéis e cada uma das "
+"características do pincel pode ser modificada."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+msgid ""
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
+"Nesse caso, o diálogo de pincéis será aberto com um pincel padrão de "
+"\"Circle (03)\" (esse é o nome do pincel), opacidade 100, espaçamento 44, e "
+"modo de pintura Normal (valor 0)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 msgstr ""
+"Se esta seleção não for modificada, o valor passado para a função como "
+"parâmetro será '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
 msgstr ""
+"Irá criar um widget no diálogo de controle do script - este widget consiste "
+"numa área de pré-visualização (que quando clicada fará aparecer uma pré-"
+"visualização flutuante) e um botão com o rótulo \"...\". O botão fará "
+"aparecer um diálogo onde o usuário pode escolher umatexturas entre as "
+"disponíveis para o GIMP"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Textura\" \"Maple Leaves\""
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
 msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
 msgstr ""
+"O valor de retorno quando o script for chamado é uma string contendo o nome "
+"da textura. Se a seleção acima não for alterada, essa string iria conter "
+"\"Maple Leaves\". (o nome da textura como existe por padrão no GIMP)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
 msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
 msgstr ""
+"Irá criar um widget no diálogo do script. Este widget consiste em um botão "
+"contendo uma pré-visualização do degradê selecionado"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
 msgstr ""
+"Se o botão for pressionado, uma seleção de degradês aparecerá num diálogo "
+"separado."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Degradê\" \"Deep Sea\""
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
 msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
+"O valor de retorno quando o script for chamado é uma string contendo o nome "
+"do Degradê. Se a seleção acima não for alterada, essa string iria conter "
+"\"Deep Sea\". (o nome do degradê como existe por padrão no GIMP)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
 msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
 msgstr ""
+"Irá criar um widget no diálogo do script. Este widget consiste em um botão "
+"contendo o nome da paleta selecionada."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
-msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr "Se o botão for pressionado, surgirá um diálogo de seleção de paletas."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
 msgstr ""
+"O valor retornado quando o script é chamado é uma string com o nome da "
+"paleta. Se a seleção  acima não for alterada, isso será uma string contendo "
+"\"Named Colors\"."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
 msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
 msgstr ""
+"Irá criar um widget no diálogo do script. Este widget consiste em um botão "
+"contendo um nome de arquivo."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr "Se o botão for pressionado, surgirá um diálogo de seleção de arquivos."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
 msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 msgstr ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
 msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
 msgstr ""
+"O valor retornado quando o script é chamado é uma string com o nome do "
+"arquivo."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
 msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
 msgstr ""
+"Só é útil no modo interativo.Muito parecido com SF-FILENAME, mas o widget "
+"criado só permite a escolha de uma pasta, em vez de um arquivo."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
 msgstr ""
+"O valor retornado quando o script é chamado é uma string com o caminho para "
+"a pasta."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
 msgstr ""
+" Irá criar um widget no diálogo do script. Este widget consiste em uma caixa "
+"de escolhas mostrando as opções passadas como uma lista."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "A primeira opção é a escolha selecionada por padrão."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"rótulo\" '(\"option1\" \"option2\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
 msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
 msgstr ""
+"O valor retornado quando o script é chamado é o número da opção escolhida, "
+"onde a primeira opção tem é considerada como estando na posição \"0\"."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr ""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
 msgstr ""
+" Irá criar um widget no diálogo do script. este widget é uma caixa de opções "
+"mostrando todos os valores de enumeração para o tipo de enumeração dado. O "
+"parâmetro tem que ser o nome de uma enumeração registrada, sem o prefixo "
+"\"GIMP\". O segundo parâmetro especifica o valor padrão, usando o apelido "
+"dado na enumeração."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolação\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
 msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
 msgstr ""
+"O valor retornado quando o script é invocado corresponde ao valor numérico "
+"do item de enumeração escolhido·"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
+#: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr ""
-
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr ""
-
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:145(None)
 msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
-msgstr ""
-
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:291(None)
 msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:326(None)
 msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
 msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
 msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
-msgstr ""
-
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Vetores"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
-msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Usando"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
-msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
+#: src/using/paths.xml:27(para)
 msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
 msgstr ""
+"Vetores e curvas (conhecidas como curvas de Bézier). Vetores e caminhos são "
+"fáceis de aprender e usar no <acronym>GIMP</acronym>. Para entender seus "
+"conceitos e mecanismos, veja no glossário em  <link linkend=\"glossary-"
+"bezier-curve\">Bézier-curve</link>, ou na Wikipedia  <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. A ferramenta de vetores é bastante "
+"poderosa, permitindo que você desenhe formas sofisticadas. Para usar a "
+"ferramenta de vetores em uma imagem do <acronym>GIMP</acronym>, você precisa "
+"primeiro criar um vetor, e depois contornar o esse vetor."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+#: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
 msgstr ""
+"No <acronym>GIMP</acronym>, o termo <quote>Contornar vetor</quote> significa "
+"aplicar um estilo específico ao vetor (cor, largura, textura, ...)"
 
-#: src/using/setup.xml:12(title)
-msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Um vetor tem dois propósitos principais:"
 
-#: src/using/setup.xml:14(primary)
-msgid "Tile cache"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Você pode converter um vetor fechado em uma seleção."
 
-#: src/using/setup.xml:16(para)
+#: src/using/paths.xml:49(para)
 msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
-"need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
-"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
-"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
-"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
-"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
-"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
-"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
-"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
-"is called \"tile cache\"."
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
 msgstr ""
+"Qualquer vetor, aberto ou fechado, pode ser <emphasis>contornado</emphasis>: "
+"isso é, pintado na imagem de várias formas diferentes."
 
-#: src/using/setup.xml:29(para)
-msgid ""
-"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
-"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
-"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
-"to malfunction due lack of RAM."
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Ilustração de quatro diferentes formas de criação de vetor"
 
-#: src/using/setup.xml:37(para)
+#: src/using/paths.xml:62(para)
 msgid ""
-"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
-"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
 msgstr ""
+"Quatro exemplos de vetores do GIMP: um fechado e poligonal; um aberto e "
+"poligonal; um fechado e curvo; e um que é uma mistura de segmentos em curvas "
+"e retos."
 
-#: src/using/setup.xml:43(para)
-msgid ""
-"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
-"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
-"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
-"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Criação de vetores"
 
-#: src/using/setup.xml:53(para)
+#: src/using/paths.xml:73(para)
 msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
-"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
-"performance for GIMP in most situations without depriving other "
-"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
+"Comece desenhando uma linha de esboço para seu vetor; esse esboço poderá ser "
+"alterado depois (veja ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Vetores</link>). Para começar, selecione a ferramenta de Vetores usando "
+"um dos métodos a seguir:"
 
-#: src/using/setup.xml:61(para)
+#: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
-"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
-"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
-"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
-"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
-"price for the service."
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
 msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Vetores</"
+"guimenuitem></menuchoice> a partir do menu da janela de imagens."
 
-#: src/using/setup.xml:71(para)
+#: src/using/paths.xml:91(para)
 msgid ""
-"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
-"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
-"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
-"some applications being killed to make space for the others."
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
+"Use o ícone correspondente: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon>  na caixa de ferramentas."
 
-#: src/using/setup.xml:80(para)
-msgid ""
-"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
-"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
-"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
-"computer."
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Use a tecla de atalho <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/using/setup.xml:88(para)
+#: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
-"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
-"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
-"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
-"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
-"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
-"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
-"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
-"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
-"dialog."
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
 msgstr ""
+"Quando a ferramenta de Vetores estiver selecionada, o cursor do mouse muda "
+"para um ponteiro (flechinha) com uma curva. Clique com o botão da esquerda "
+"na imagem para criar o primeiro ponto do vetor. Mova o mouse para um novo "
+"ponto, e clique de novo para criar um novo ponto, ligado ao primeiro. Embora "
+"você possa criar tantos pontos quantos desejar, você só precisa de dois "
+"pontos para aprender sobre os Vetores. Enquanto se adiciona pontos, o cursor "
+"do mouse tem um pequeno sinal de  <quote>+</quote>  próximo a curva, o que "
+"indica que ao clicar, um novo ponto será adicionado. Quando o cursor do "
+"mouse estiver próximo de uma linha de segmento, o  <quote>+</quote>  muda "
+"para uma cruzinha com setas nas pontas, como a da ferramenta de "
+"<quote>Mover</quote>."
 
-#: src/using/setup.xml:99(para)
+#: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
-"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
-"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
-"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
-"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
-"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
-"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
-"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
 msgstr ""
+"Mova o cursor do mouse próximo a um segmento de linha, clicando com o botão "
+"da esquerda e arrastando a linha. Dois eventos ocorrem."
 
-#: src/using/setup.xml:111(para)
-msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
-"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
-"system swap:"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "O segmento de linha se dobra e fica curvado, conforme ele é puxado."
 
-#: src/using/setup.xml:118(para)
+#: src/using/paths.xml:123(para)
 msgid ""
-"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
-"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
-"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
-"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
-"final decision; no more things to check."
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
 msgstr ""
+"Cada segmento de linha tem um ponto de início e um ponto de fim que são "
+"claramente marcados. Agora, uma <quote>linha de direção</quote> se projeta "
+"de cada ponto nas extremidades do segmento que foi movido."
 
-#: src/using/setup.xml:128(para)
+#: src/using/paths.xml:131(para)
 msgid ""
-"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
-"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
 msgstr ""
+"O segmento de linha curvo sai do ponto da extremidade na mesma direção que a "
+"<quote>linha de direção</quote>. O comprimento da <quote>linha de direção</"
+"quote> controla quanto longe o segmento de linha segue na mesma direção, "
+"antes de se curvar na direção da outra extremidade. Cada <quote>linha de "
+"direção</quote> tem um quadradinho vazio (chamado de <quote>alça</quote>) em "
+"uma ponta. Clique e arraste uma alça para mudar a direção e o comprimento de "
+"uma <quote>linha de direção</quote>."
 
-#: src/using/setup.xml:134(para)
-msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
-"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
-"similar, add free RAM and swap."
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Aparência do vetor enquanto ele é manipulado"
 
-#: src/using/setup.xml:141(para)
-msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
-"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
-"you could use as a good start."
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
 msgstr ""
+"Aparência de um vetor enquanto ele é manipulado usando-se a ferramenta de "
+"Vetores."
 
-#: src/using/setup.xml:148(para)
+#: src/using/paths.xml:154(para)
 msgid ""
-"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
-"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
 msgstr ""
+"O vetor acima é formado por dois componentes, com segmentos retos e curvos "
+"misturados. Os quadrados pretos são os pontos de âncora, o círculo aberto "
+"indica que se trata da âncora selecionada e os dois quadrados abertos "
+"indicam as alças associadas à esta âncora."
 
-#: src/using/setup.xml:152(para)
-msgid ""
-"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
-"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
-"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
-"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
-"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Propriedades de vetores"
 
-#: src/using/setup.xml:160(para)
+#: src/using/paths.xml:164(para)
 msgid ""
-"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
-"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
-"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
-"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
+"Vetores, assim como camadas e canais, são componentes de uma imagem. Quando "
+"uma imagem é salva no formato nativo do <acronym>GIMP</acronym>, o XCF, "
+"todos os vetores são salvos junto com a mesma. A lista de vetores em uma "
+"imagem pode ser vista e manipulada usando-se o <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Diálogo de vetores</link>. Você pode mover um vetor de uma imagem "
+"para outra usando <quote>copiar</quote> e <quote>colar</quote> a partir do "
+"menu de contexto do diálogo de vetores, ou arrastando e soltando um ícone de "
+"vetor do diálogo de Vetores para a janela de imagem de destino."
 
-#: src/using/setup.xml:167(para)
+#: src/using/paths.xml:174(para)
 msgid ""
-"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
-"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
-"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
-"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
-"GIMP."
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
 msgstr ""
+"Vetores do <acronym>GIMP</acronym> pertencem ao tipo matemático chamado "
+"<quote>curvas de Bézier</quote>. O que isso significa, em termos práticos, é "
+"que os mesmos são definidos por <emphasis>âncoras</emphasis> e "
+"<emphasis>alças</emphasis>.  <quote>Âncoras</quote>  são pontos por onde o "
+"vetor passa, e <quote>Alças</quote> definem a direção da curva do vetor "
+"quando ele entra ou sai de cada ponto de âncora: cada ponto de âncora tem "
+"duas alças associadas."
 
-#: src/using/setup.xml:174(para)
+#: src/using/paths.xml:183(para)
 msgid ""
-"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
-"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
-"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
-"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
-"computer with 16MB and be fast."
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
+"Vetores podem ser bastante complexos. Se você os criar manualmente, usando a "
+"ferramenta de Vetores, a não ser que você seja obcecado, eles provavelmente "
+"não terão mais do que algumas duzias de pontos de controle (com frequência "
+"muito "
+"menos); mas se você os cria transformando uma seleção em um vetor, ou "
+"transformando texto em um vetor, o resultado pode facilmente conter "
+"centenas, ou mesmo milhares de pontos de âncora."
 
-#: src/using/setup.xml:183(para)
+#: src/using/paths.xml:191(para)
 msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
-"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
-"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
-"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
-"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
 msgstr ""
+"Um vetor pode conter múltiplos <emphasis>componentes</emphasis>. Um "
+"<emphasis>componente</emphasis> é uma parte do vetor cujos pontos de "
+"controle estão todos conectados entre si por segmentos de curva. A "
+"habilidade de ter múltiplos componentes num vetor permite que você os "
+"converta em seleções que tem múltiplas partes desconectadas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
+# ** conceptual erro in english original: path is unchanged.
+#: src/using/paths.xml:199(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
 msgstr ""
+"Cada componente de um vetor pode ser <emphasis>aberto</emphasis> ou "
+"<emphasis>fechado</emphasis>: <quote>fechado</quote> significa que o último "
+"ponto de âncora está conectado ao primeiro ponto de âncora. Se você "
+"transformar um vetor numa seleção, ela é criada como se os componentes "
+"abertos fossem fechados, criando automaticamente uma linha reta que liga a "
+"última âncora até a primeira. Os componentes do vetor em si não são "
+"alterados por conta disso."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
+#: src/using/paths.xml:207(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
 msgstr ""
+"Segmentos de vetor pode ser retos ou curvos. Um vetor é chamado "
+"de<quote>poligonal</quote> se todos os seus segmentos são retos. Um novo "
+"segmento de vetor sempre é criado sendo reto; as alças para os pontos de "
+"âncora ficam diretamente em cima dos próprios pontos, com controladores "
+"comprimento zero - o que produz segmentos retos. Arraste uma alça para fora "
+"de sua âncora correspondente para fazer um segmento se curvar. (Nas versões "
+"antigas do GIMP, até a 2.2 arrastar diretamente a alça era a única forma de "
+"curvar um segmento)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
+#: src/using/paths.xml:216(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
 msgstr ""
+"Uma coisa interessante sobre vetores é que eles consomem muito poucos "
+"recursos, especialmente se comparados com imagens. A representação de um "
+"Vetor na memória requer que sejam guardados apenas as coordenadas de seus "
+"pontos de âncora e alças. 1KB de memória é o suficiente para guardar um "
+"vetor complexo, mas não é o suficiente para manter nem uma pequena  uma "
+"camada RGB de 20x20 pixels. Portanto é possível ter literalmente centenas de "
+"vetores numa imagem sem causar stress significativo ao seu sistema. O tanto "
+"de stress que centenas de vetores podem causar em <emphasis>você</emphasis>, "
+"entretanto, é uma outra questão. Mesmo um vetor com milhares de segmentos "
+"consome recursos mínimos se comparado com uma Camada ou Canais típicos."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
+#: src/using/paths.xml:228(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-msgstr ""
-
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr ""
-
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr ""
-
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr ""
-
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
 msgstr ""
+"Vetores podem ser criados e manipulados através da  <link linkend=\"gimp-"
+"tool-path\">ferramenta de Vetores</link>."
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Vetores e seleções"
 
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
+#: src/using/paths.xml:236(para)
+msgid ""
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
 msgstr ""
+"O GIMP permite que você transforme a seleção de uma imagem em um vetor. ele "
+"também permite que você transforme vetores em seleções. Para informações "
+"sobre a seleção e como ela funciona, consulte a seção <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-selection\">Seleção</link>."
 
-#: src/using/selections.xml:32(para)
+#: src/using/paths.xml:242(para)
 msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
 msgstr ""
+"Quando você transforma uma seleção em um vetor, o vetor acompanha de perto "
+"as formigas marchantes. Perceba, no entanto, que a seleção é uma entidade de "
+"duas dimensões, "
+"portanto não há como transformar a seleção num vetor sem perder informações. "
+"De fato, qualquer informação sobre áreas parcialmente selecionadas (por "
+"exemplo, através do uso de<quote>enevoar</quote>), são perdidas no vetor "
+"criado a partir de uma seleção. Se o vetor for transformado de volta em uma "
+"seleção, o resultado é uma seleção tudo-ou-nada, similar a que é obtida ao "
+"se usar a opção <quote>Tornar nítida</quote> do menu de seleções."
 
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformando vetores"
 
-#: src/using/selections.xml:42(para)
+#: src/using/paths.xml:257(para)
 msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
 msgstr ""
+"Todas as ferramentas de Transformação (Rotacionar, Redimensionar, "
+"Perspectiva, etc...) podem ser configurada para atuar numa camada, na "
+"seleção, ou em um vetor. Selecione a ferramenta de transformação na caixa de "
+"ferramentas, e então escolha o tipo de objeto que ela afetará na opção "
+"<guilabel>Transformar</guilabel> no diálogo de opções de ferramenta. Isso "
+"lhe dá um jeito prático e poderoso de alterar a forma de um vetor sem "
+"alterar o restante da imagem."
 
-#: src/using/selections.xml:47(para)
+#: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
 msgstr ""
+"Por padrão, uma ferramenta de transformação, quando está configurada para "
+"afetar vetores, afeta apenas o <emphasis>vetor ativo</emphasis> da imagem, "
+"que é mostrado em destaque na caixa de diálogos de Vetores. Você pode fazer "
+"a transformação afetar mais de um vetor, e possivelmente outros elementos "
+"também usando o botão de <quote>trava de transformação</quote>disponível "
+"para cada vetor no diálogo de vetores. Se você transformar um elemento que "
+"está vinculado a outros pela trava de transformação, todos os outros são "
+"transformados juntos. Então, por exemplo, se você quer redimensionar uma "
+"camada e um vetor com o mesmo fator, clique nos botões de trava de "
+"transformação de forma que os ícones de <quote>corrente</quote> apareçam "
+"próximos à camada e ao vetor, nos diálogos respectivos. Então, use a "
+"ferramenta Redimensionar, quer na camada, quer no vetor, e o outro item será "
+"transformado automaticamente."
 
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Contornando um vetor"
 
-#: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Contornando vetores"
 
-#: src/using/selections.xml:73(para)
+#: src/using/paths.xml:294(para)
 msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
+"Os quatro vetores da ilustração do início da seção, cada um contornado com "
+"configurações diferentes"
 
-#: src/using/selections.xml:79(para)
+# ** Missing button descrition in the path's dialog
+#: src/using/paths.xml:301(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
 msgstr ""
+"Vetores não afetam a a aparência dos dados de pixel de uma imagem a não ser "
+"que sejam <emphasis>contornados</emphasis>, usando a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Contornar vetor</"
+"guimenuitem></menuchoice> do menu da janela de imagem, ou do menu de "
+"contexto ativado com o botão direito no diálogo de Vetores, ou no botão na "
+"parte de baixo do mesmo diálogo, ou ainda o botão de <quote>Contornar vetor</"
+"quote> no diálogo de opções de ferramenta para a ferramenta de vetores."
 
-#: src/using/selections.xml:103(para)
+#: src/using/paths.xml:312(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
 msgstr ""
+"Escolher <quote>Contornar vetor</quote> por qualquer desse métodos traz um "
+"diálogo que permite que você controle a forma que o contorno será traçado. "
+"Você pode escolher de uma grande variedade de estilos de linha, ou você pode "
+"criar o contorno como se tivesse sido feito com qualquer uma das ferramentas "
+"de pintura, incluindo algumas não usuais, como a ferramenta de Clonar, de "
+"Borrar, a Borracha, etc..."
 
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "O diálogo de <guilabel>Contornar vetor</guilabel>"
 
-#: src/using/selections.xml:124(para)
+#: src/using/paths.xml:330(para)
 msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
 msgstr ""
+"Você pode aumentar a gama de efeitos de contorno ao desenhar o contorno de "
+"um vetor múltiplas vezes, ou usando múltiplas linhas de diferentes larguras "
+"e cores. As possibilidades de se obter efeitos interessantes desta forma são "
+"quase ilimitadas."
 
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Vetores e texto"
 
-#: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Texto convertido em um Vetor"
 
-#: src/using/selections.xml:146(para)
+#: src/using/paths.xml:347(para)
 msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
-msgstr ""
-
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr ""
+"Texto convertido em um vetor e então transformado usando a ferramenta de "
+"Perspectiva"
 
-#: src/using/selections.xml:155(para)
+#: src/using/paths.xml:359(para)
 msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
 msgstr ""
+"O vetor mostrado acima, contornado com um pincel enevoado, e então mapeado "
+"para um degradê usando-se o filtro <quote>Mapear com degradê</quote> usando "
+"o degradê <quote>Yellow Contrast</quote> (<quote>contraste amarelo</quote>, "
+"que vem "
+"junto com o GIMP)"
 
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
+#: src/using/paths.xml:367(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
 msgstr ""
+"Um item de texto criado com a ferramenta de Texto pode ser transformado num "
+"vetor usando-se o o comando <command>Criar vetor a partir do texto</command> "
+"no menu de contexto da ferramenta de Texto. Isso pode ser útil de várias "
+"formas, inclusive:"
 
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
 msgstr ""
+"Contornar o vetor, o que lhe dá muitas possibilidades de um texto com "
+"efeitos sofisticados."
 
-#: src/using/selections.xml:177(para)
+#: src/using/paths.xml:381(para)
 msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
+"E mais importante, transformar o texto. Converter o texto para um vetor, "
+"transformar o vetor, e finalmente, ou contornar o vetor, ou transforma-lo "
+"numa seleção e preenche-la, com frequência dá resultados de qualidade muito "
+"melhor do que transformar direto a camada de texto, tratando seus dados como "
+"pixels."
 
-#: src/using/selections.xml:181(para)
-msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
-msgstr ""
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Vetores e arquivos <acronym>SVG</acronym>"
 
-#: src/using/selections.xml:186(para)
+#: src/using/paths.xml:394(para)
 msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
 msgstr ""
+"<acronym>SVG</acronym>, a sigla de <quote>Scalable Vector graphics</quote> "
+"(Gráficos Vetoriais Redimensionáveis), é um formato de arquivos cada vez "
+"mais popular para <emphasis>gráficos vetoriais</emphasis>, nos quais os "
+"elementos gráficos são representados de uma forma independente da resolução "
+"&mdash; em contraste com <emphasis>gráficos raster</emphasis>, em que os "
+"elementos "
+"gráficos são representados por matrizes de pixels. O GIMP é primariamente um "
+"programa de gráficos raster, mas vetores são entidades vetoriais."
 
-#: src/using/selections.xml:191(para)
+#: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
+"Por sorte, vetores são representados em <acronym>SVG</acronym>  quase "
+"exatamente da mesma forma que eles são representados no GIMP. (Na verdade, "
+"não tem nada a ver com sorte: o tratamento de vetores no GIMP foi re-escrito "
+"na época do GIMP 2.0, já com vetores SVG em mente.) Essa compatibilidade "
+"torna possível guardar vetores do GIMP como arquivos <acronym>SVG</acronym> "
+"sem perder nenhuma informação. Você tem acesso a essa funcionalidade através "
+"do diálogo de Vetores."
 
-#: src/using/selections.xml:172(para)
+# ** Eeek: excluded reference to sodipodi; added libreoffice
+#: src/using/paths.xml:412(para)
 msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
 msgstr ""
+"Isso também significa que o GIMP pode criar vetores a partir de arquivos "
+"<acronym>SVG</acronym>salvos por outros programas, tais como o "
+"<application>Inkscape</application> ou do <application>Libreoffice Draw</"
+"application> - duas aplicações em Software Livre populares para edição de "
+"imagens vetoriais. Isso é interessante por que outros programas podem ter "
+"ferramentas de manipulação de vetores muito mais poderosas do que o GIMP. "
+"Você pode importar um vetor de arquivo <acronym>SVG</acronym> usando o "
+"diálogo de Vetores."
 
-#: src/using/selections.xml:210(para)
+#: src/using/paths.xml:422(para)
 msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
 msgstr ""
+"O formato <acronym>SVG</acronym> suporta muitos outros elementos gráficos "
+"além das curvas Bézier: entre outras coisas ele trata formas tais como "
+"quadrados, retângulos, círculos elipses, polígonos regulares, etc... O GIMP "
+"não pode criar nenhuma dessas entidades sozinho, pela interface de usuário, "
+"mas pode carrega-las de arquivos de vetores."
 
-#: src/using/selections.xml:217(para)
+#: src/using/paths.xml:430(para)
 msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
 msgstr ""
+"Criar vetores não é a única coisa que o GIMP pode fazer com arquivos "
+"<acronym>SVG</acronym>. Ele também pode abrir arquivos  <acronym>SVG</"
+"acronym> como imagens, do modo tradicional. (Você só precisa escolher "
+"manualmente o tamanho em pixels da imagem ao abri-la no GIMP)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1347,6 +1759,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
 "md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1355,6 +1769,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
 "md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1363,18 +1779,20 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
 "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
 msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Um tutorial de Script-Fu"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
 msgid "Script-Fu"
-msgstr ""
+msgstr "Script-Fu "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
 msgid "Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Tutorial"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1385,6 +1803,13 @@ msgid ""
 "script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
 "a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
 msgstr ""
+"Neste treinamento, nós mostraremos a você os fundamentos da linguagem Scheme "
+"necessários para fazer uso do Script-Fu, e então vamos construir um script "
+"prático que você poderá agregar ao seu arsenal de scripts. O script vai "
+"pedir um texto ao usuário, então criará uma imagem do tamanho exato daquele "
+"texto. Então nós melhoraremos o script para deixar um pouco de espaço em "
+"volta desse texto, e concluiremos com algumas sugestões de formas para "
+"melhorar seu conhecimento em Script-fu. "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1392,32 +1817,37 @@ msgid ""
 "<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
 "Terry."
 msgstr ""
+"Esta seção foi adaptada de um tutorial escrito para o manual do "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application>,  por Mike Terry."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
 msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Familiarizando-se com Scheme"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
 msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Vamos começar a Schema'tizar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
 msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr ""
+msgstr "A primeira coisa a aprender é"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
 msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
 msgstr ""
+"Todo comando em Scheme é colocado dentro de parênteses <quote>( )</quote>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
 msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr ""
+msgstr "A segunda coisa que você precisa saber é: "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
 msgid ""
 "The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
 "the rest of the items are parameters to the function."
 msgstr ""
+"O nome da função ou operador é sempre o primeiro item dentro dos parênteses, "
+"e o restante dos items são parâmetros para aquela função."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1428,24 +1858,35 @@ msgid ""
 "calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
 "you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
 msgstr ""
+"Entretanto, nem tudo que está entre parênteses é uma função &mdash; eles "
+"também podem conter itens de uma lista &mdash; mas vamos ver isso depois. "
+"Essa notação normalmente é chamada de notação em prefixo, por que a função "
+"prefixa todas as outras coisas. Se você estiver familiarizado com a notação "
+"pós-fixa, ou tiver uma calculadora que usa a Notação Polonesa Reversa (como "
+"a maioria das calculadoras da HP), você não deve ter nenhum problema em se "
+"adaptar para formular as expressões em Scheme."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
 msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr ""
+msgstr "A terceira coisa a saber é: "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
 msgid ""
 "Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
 "first when writing mathematical expressions."
 msgstr ""
+"Operadores matemáticos também são considerados funções, e portanto são "
+"colocados primeiro quando se estiver escrevendo expressões matemáticas."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
 msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
 msgstr ""
+"Isso segue-se logicamente da notação em prefixo que acabamos de mencionar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
 msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
 msgstr ""
+"Exemplos de notação em prefixada, tradicional (\"in-fixa\") e pós-fixada"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1453,27 +1894,37 @@ msgid ""
 "<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
 "<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
 msgstr ""
+"Aqui seguem alguns exemplos rápidos mostrando as diferenças entre as "
+"notações <emphasis>prefixadas</emphasis>, <emphasis>tradicional</emphasis>, "
+"e <emphasis>pós fixadas</emphasis> . Vamos adicionar os números 2 e 23:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
 msgid ""
 "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
 msgstr ""
+"Notação pré-fixada: <userinput>+ 2 23 </userinput> (da forma que o Scheme "
+"pode entender)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
 msgid ""
 "Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
 "quote> write it)"
 msgstr ""
+"Notação tradicional (\"in-fixa\"): <userinput> 2 + 23 </userinput> (a forma "
+"como nós normalmente escrevemos a operação, e que é usada em linguagens como "
+"C e Python)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
 "Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
 "acronym> calculators will want it)"
 msgstr ""
+"Notação pós-fixada: <userinput> 2 23 +</userinput> (a forma como muitas "
+"calculadoras da HP e linguagens como Forth e Postscript querem)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
 msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Prática do Scheme"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -1484,10 +1935,16 @@ msgid ""
 "up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
 "Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
 msgstr ""
+"Agora, vamos praticar o que acabamos de aprender. Inicie o <acronym>GIMP</"
+"acronym>, se você já não o fez, e escolha o comando "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Isso vai trazer "
+"uma janela que é o terminal de Script-fu. que permite trabalhar "
+"interativamente com o Scheme. Em instantes, o console de Script-fu aparece:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
 msgid "The Script-Fu Console Window"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de terminal do Script-fu"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -1495,36 +1952,44 @@ msgid ""
 "<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
 "commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
 msgstr ""
+"Na parte de baixo dessa janela, há um campo de entrada que teria o título  "
+"de <guilabel>Comando atual</guilabel> (mas sem o nome, para deixar mais "
+"espaço livre).  Aqui, nós podemos testar comandos simples de Scheme de forma "
+"interativa. Vamos começar de forma tranquila, adicionando alguns números:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(+ 3 5)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
 msgid ""
 "Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
 "of 8 in the center window."
 msgstr ""
+"Ao digitar isso e apertar <keycap>Enter</keycap>, a resposta esperada, 8, "
+"aparece na parte central da janela."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
 msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr ""
+msgstr "Uso do terminal de Script-fu"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
 msgid ""
 "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
 "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
 msgstr ""
+"Agora, e se quiséssemos adicionar mais de dois números? A função <quote>+</"
+"quote> pode receber dois ou mais argumentos, então isso não é problema:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 5 6)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
 msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr ""
+msgstr "Isso também dá a resposta esperada: 14."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -1532,10 +1997,13 @@ msgid ""
 "immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
 "caution&hellip;"
 msgstr ""
+"Até aqui, tudo bem &mdash; nós digitamos um comando de Schema e ele é "
+"executado imediatamente no terminal do Script-fu. Agora, uma palavra de "
+"precaução..."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
 msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr ""
+msgstr "Preste atenção em parênteses extras"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -1546,22 +2014,30 @@ msgid ""
 "these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
 "the result of adding 5 and 6 together:"
 msgstr ""
+"Se você é como eu, você está acostumado a usar parênteses adicionais sempre "
+"que quiser, como quando você está escrevendo uma equação complexa, e você "
+"quer separar as partes com parênteses para torna-la mais clara quando for "
+"ler a mesma de volta. Em Scheme, você tem que tomar cuidado e não inserir "
+"essas parênteses extras de forma incorreta. Por exemplo, vamos dizer que "
+"queremos adicionar 3 ao resultado de adicionar 5 e 6 juntos:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr ""
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
 msgid ""
 "Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
 "tempted to convert the above to the following:"
 msgstr ""
+"Sabendo que o operador + pode adicionar uma lista de números, você pode ser "
+"tentado a converter essa expressão para:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -1570,19 +2046,24 @@ msgid ""
 "you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
 "of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
 msgstr ""
+"Entretanto, isso é incorreto &mdash; lembre-se, todo comando em Scheme "
+"começa e termina com parênteses, portanto, o interpretador de Scheme vai "
+"achar que estamos tentando chamar uma função de nome <quote>5</quote> no "
+"segundo grupo de parênteses, ao invés de somar esses dois números antes de "
+"adiciona-los ao três."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
 msgid "The correct way to write the above statement would be:"
-msgstr ""
+msgstr "A forma correta de escrever a expressão acima seria:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
 msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que o espaçamento está correto também!"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -1590,10 +2071,13 @@ msgid ""
 "Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
 "to properly form an expression:"
 msgstr ""
+"Se você está familiarizado com outras linguagens de programação (C/C++, Perl "
+"ou Java você sabe que não precisa de espaço em branco em volta de operadores "
+"matemáticos para que eles formem uma expressão apropriada)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr ""
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
 msgid ""
@@ -1602,16 +2086,23 @@ msgid ""
 "(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
 "interpreted by the Scheme interpreter."
 msgstr ""
+"Todas essas formas são aceitas nas linguagens com sintaxe derivada de C. "
+"Entretanto, o mesmo não é verdade para Scheme. Você precisa ter um espaço "
+"depois de um operador matemático (ou qualquer outro operador ou nome de "
+"função) em Scheme para que o mesmo seja corretamente interpretado pelo "
+"interpretador de Scheme."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
 msgid ""
 "Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
 "until you're totally comfortable with these initial concepts."
 msgstr ""
+"Pratique um pouco com expressões matemáticas simples no terminal do Script-"
+"Fu, até que você esteja confortável com esses conceitos iniciais."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
 msgid "Variables And Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Varáveis e funções"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -1620,10 +2111,14 @@ msgid ""
 "create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
 "with the variables."
 msgstr ""
+"Agora que você sabe que todo comando de Scheme está entre parênteses, e que "
+"o nome da função ou operador vem listado primeiro, nós precisamos saber como "
+"criar e usar variáveis, e como criar e usar novas funções. Vamos começar "
+"pelas variáveis."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
 msgid "Declaring Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Declarando variáveis"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -1634,6 +2129,13 @@ msgid ""
 "they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
 "initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
 msgstr ""
+"Embora haja alguns métodos diferentes de declarar variáveis, o método "
+"preferido é usando a construção <command>let*</command>. Se você estiver "
+"familiarizado com outras linguagens de programação, esta construção é "
+"equivalente a definir uma lista de variáveis locais no escopo em que as "
+"mesmas estão ativas. Como um exemplo de como você pode declarar duas "
+"variáveis, \"a\" e \"b\", inicializadas para 1 e 2 respectivamente, você "
+"pode escrever:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1648,15 +2150,24 @@ msgid ""
 "        )\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
 msgid "or, as one line:"
-msgstr ""
+msgstr "ou, em uma linha só:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr ""
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -1665,40 +2176,55 @@ msgid ""
 "indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
 "about this in the section on White Space."
 msgstr ""
+"Você terá que por tudo isso na mesma linha se você está usando a janela de "
+"terminal. Em geral, no entanto, é melhor você adotar uma prática de "
+"identação (recuos), similar a que você usa em outras linguagens, para manter "
+"seus scripts mais legíveis."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
 msgid ""
 "This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
 "the sum of the two variables."
 msgstr ""
+"Isso declara duas variáveis locais, \"a\" e \"b\", as inicializa, e então "
+"imprime a soma das duas variáveis."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
 msgid "What Is A Local Variable?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é uma Variável Local?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
 msgid ""
 "You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
 "parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
 msgstr ""
+"Você notará que nós escrevemos a soma <code>(+ a b)</code> dentro dos "
+"parênteses do código da expressão <code>let*</code>, e não depois de fecha-"
+"los."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
 msgid ""
 "This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
 "script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
-"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
-"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
-"statement; they are what programmers call local variables."
-msgstr ""
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
+"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
+"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
+"are what programmers call local variables."
+msgstr ""
+"Isso ocorre por que o comando <code>let*</code> define uma área no seu "
+"script em que as variáveis declaradas são usáveis. Se você digitar a "
+"expressão <userinput>(+ a b)</userinput> depois de digitar a expressão "
+"anterior, você verá um erro - por que as variáveis declaradas só eram "
+"válidas no contexto do comando <code>let*</code>; Elas são o que os "
+"programadores chamam de variáveis locais."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
 msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
-msgstr ""
+msgstr "A sintaxe geral do comando <code>let*</code>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
 msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr ""
+msgstr "A forma geral de um comando <code>let*</code> é: "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1708,6 +2234,10 @@ msgid ""
 "          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variáveis</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressões</replaceable> )\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -1716,10 +2246,14 @@ msgid ""
 "the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
 "statement &mdash; they're local variables."
 msgstr ""
+"Onde as variáveis são definidas dentro de parênteses, por exemplo <userinput>"
+"(a 2)</userinput>, e expressões são quaisquer expressões válidas em Scheme. "
+"Lembre-se de que as variáveis declaradas aqui só são válidas dentro do "
+"código do <code>let*</code>: elas são variáveis locais."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
 msgid "White Space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaços em branco"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
 msgid ""
@@ -1732,10 +2266,19 @@ msgid ""
 "that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
 "must come on one line in the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
+"Previamente, mencionamos o fato de que provavelmente você vai querer usar "
+"identação para ajudar a clarear e organizar seus scripts. Isso é uma boa "
+"poĺítica, e não é um problema em Scheme &mdash; espaços em branco a mais "
+"(incluindo caracteres de tabulação e nova linha) são ignorados pelo "
+"interpretador de Scheme, e então podem ser usados liberalmente para tornar o "
+"script mais legível. Entretanto, se você está trabalhando na janela "
+"interativa do Script-fu, você terá que colocar sempre uma expressão inteira "
+"em uma única linha &mdash; isso é,  a abertura e o fechamento dos parenteses "
+"mais externos da expressão tem que estar na mesma linha."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
 msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuindo um novo valor a uma variável"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
 msgid ""
@@ -1743,6 +2286,9 @@ msgid ""
 "on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
 "variable's value:"
 msgstr ""
+"Uma vez que você tenha inicializado uma variável, você pode precisar mudar "
+"seu valor mais tarde, dentro do script. Use o comando  <code>set!</code>  "
+"para mudar o valor da variável:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1751,12 +2297,17 @@ msgid ""
 "        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
 msgid ""
 "Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
 "the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
+"Tente adivinhar o que o comando acima vai fazer, e então, vá em frente e "
+"digite-o na janela do terminal do Script-Fu"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -1764,16 +2315,22 @@ msgid ""
 "Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
 "<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
 msgstr ""
+"A contrabarra - <quote><code>\\</code></quote> indica para você que não há "
+"quebra de linha. Ignore-a (não digite esse sinal na sua linha no terminal "
+"interativo, e não aperte <keycap>enter</keycap>, somente continue digitando "
+"o que aparece na próxima linha)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
 msgid "Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funções"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
 msgid ""
 "Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
 "functions. You declare a function with the following syntax:"
 msgstr ""
+"Agora que você entendeu como funcionam as variáveis, vamos trabalhar com "
+"algumas funções. Você declara uma função com a seguinte sintaxe: "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1788,6 +2345,15 @@ msgid ""
 "        )\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>nome</replaceable>\n"
+"              <replaceable>lista-de-parâmetros</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressões</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
 msgid ""
@@ -1796,11 +2362,17 @@ msgid ""
 "names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
 "that the function executes when it's called. For example:"
 msgstr ""
+"Onde <replaceable>nome</replaceable> é o nome que você está dando a esta "
+"função,  <replaceable>lista-de-parâmetros</replaceable> é uma lista separada "
+"por espaços com os nomes dos parâmetros, e <replaceable>expressões</"
+"replaceable> é uma série de expressões que a função executa quando é "
+"chamada. Por exemplo:"
 
+# ** hard to read names don't make the tutorial any easier to follow
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr ""
+msgstr "(define (Add X Y) (+ X Y) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
 msgid ""
@@ -1808,6 +2380,9 @@ msgid ""
 "and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
 "parameters and adds them together."
 msgstr ""
+"<varname>Add</varname> é o nome da função e <varname>X</varname> e "
+"<varname>Y</varname> são as variáveis. Esta função toma dois parâmetros e os "
+"soma."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
 msgid ""
@@ -1815,6 +2390,9 @@ msgid ""
 "Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
 "function definition when compared to other programming languages."
 msgstr ""
+"Se você já programou em linguagens de tipagem estática (como C/C++, java) "
+"você deve notar que algumas coisas estão ausentes nessa declaração de "
+"função em comparação com aquelas."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
 msgid ""
@@ -1822,6 +2400,10 @@ msgid ""
 "is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
 "less language. This is handy and allows for quicker script writing."
 msgstr ""
+"Primeiro, note que os parâmetros não tem <quote>tipos</quote> (isso é, nós "
+"não os declaramos como strings, inteiros, etc...). Scheme é uma linguagem "
+"sem tipos. Isso é prático e permite a criação de scripts de forma mais "
+"rápida."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
@@ -1830,31 +2412,39 @@ msgid ""
 "<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
 "the console, then try something like:"
 msgstr ""
+"Segundo, perceba que nós não precisamos nos preocupar em <quote>retornar</"
+"quote> o resultado de nossa função &mdash; a última expressão será o valor "
+"<quote>retornado</quote> quando essa função for chamada. Digite a função no "
+"terminal, e então tente algo como:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr ""
+msgstr "(Add (Add 5 6) 4)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
 msgid "Lists, Lists And More Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listas, Listas e mais Listas!"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
 msgid ""
 "We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
 "of Scheme's lists."
 msgstr ""
+"Nós explicamos variáveis e funções, e agora vamos adentrar os lodaçais "
+"turvos das listas de Scheme."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
 msgid "Defining A List"
-msgstr ""
+msgstr "Definindo uma lista"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
 msgid ""
 "Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
 "difference between atomic values and lists."
 msgstr ""
+"Antes de falar mais sobre listas, é necessário que você entenda a diferença "
+"entre valores atômicos e listas."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -1863,11 +2453,15 @@ msgid ""
 "assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
 "8 in the following statement:"
 msgstr ""
+"Você já viu valores atômicos quando inicializamos variáveis na lição "
+"anterior. Um valor atômico é um único valor. Então, por exemplo, nós podemos "
+"atribuir para a variável <quote><varname>x</varname></quote> o valor simples "
+"de 42 como o comando seguinte:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
-msgstr ""
+msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
 msgid ""
@@ -1876,6 +2470,11 @@ msgid ""
 "this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
 "of the last statement is the value returned.)"
 msgstr ""
+"(Nós adicionamos a expressão <varname>x</varname> ao final da expressão para "
+"que o valor atribuído a <varname>x</varname> fosse impresso &mdash; "
+"normalmente você não precisa fazer isso. Note como o código do <code>let*</"
+"code> funciona quase como uma função: o valor da última expressão é o valor "
+"retornado.)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -1883,11 +2482,14 @@ msgid ""
 "To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
 "type:"
 msgstr ""
+"Uma variável também pode se referir a uma lista de valores, em vez de a um "
+"valor simples. Para atribuir  a lista de valores 1, 3, 5 a uma variável  "
+"<varname>x</varname> , nós digitaríamos:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-msgstr ""
+msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -1895,22 +2497,26 @@ msgid ""
 "replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
 "result:"
 msgstr ""
+"Digite ambos os comanos no Script-fu e veja como ele responde. Quando você "
+"digita o primeiro, ele simplesmente dá o resultado:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "42"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
 msgid ""
 "However, when you type in the other statement, it replies with the following "
 "result:"
 msgstr ""
+"Entretanto, quando você digita o segundo comando, ele responde com o "
+"seguinte resultado: "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(1 3 5)"
-msgstr ""
+msgstr "(1 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
 msgid ""
@@ -1921,15 +2527,21 @@ msgid ""
 "Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
 "list, nor in the printed result."
 msgstr ""
+"Quando ele responde o valor 42, ele está informando você que a variável "
+"<varname>x</varname> contém o valor atômico 42. Entretanto, ao responder com "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, ele está informando você que a "
+"<varname>x</varname> não contém um único valor, mas uma lista de valores. "
+"Note que não há virgulas em nossa declaração ou atribuição de lista, nem no "
+"resultado impresso: os elementos são separados por espaço."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
 msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr ""
+msgstr "A sintaxe para definir uma lista é:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "'(a b c)"
-msgstr ""
+msgstr "'(a b c)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
 msgid ""
@@ -1938,29 +2550,35 @@ msgid ""
 "follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
 "function or expression."
 msgstr ""
+" Onde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, e <varname>c</varname> são "
+"valores literais. Nós usamos o apóstrofe (<code>'</code>)  para indicar que "
+"o que se segue entre parênteses é uma lista, e não uma chamada a função ou "
+"uma expressão."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
 msgid "An empty list can be defined as such:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista vazia pode ser definida assim:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "'()"
-msgstr ""
+msgstr "'()"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
 msgid "or simply:"
-msgstr ""
+msgstr "Ou simplesmente:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "()"
-msgstr ""
+msgstr "()"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
 msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
 msgstr ""
+"As listas podem conter valores atômicos, como também podem conter outras "
+"listas:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1976,6 +2594,16 @@ msgid ""
 ")\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"O GIMP\" (1 2 3) (\"é\" (\"demais\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
 msgid ""
@@ -1983,6 +2611,10 @@ msgid ""
 "apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
 "into the Script-Fu Console and see what it returns."
 msgstr ""
+"Note que após o primeiro apóstrofo, você não precisa mais usar um apóstrofo "
+"ao definir as listas internas. Vá em frente e copie a expressão acima no "
+"terminal do Script-fu (lembrando-se de digitar tudo numa linha só) e veja o "
+"que ele retorna."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
 msgid ""
@@ -1990,10 +2622,13 @@ msgid ""
 "values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
 "list <code>(1 2 3)</code>, etc."
 msgstr ""
+"Você deveria notar que o resultado que é retornado não é uma lista de "
+"valores atômicos simples. Em vez disso, é uma lista com um literal <code>"
+"(\"The GIMP\")</code>, a lista <code>(1 2 3)</code>, e assim por diante."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
 msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Como pensar sobre as listas"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
 msgid ""
@@ -2002,10 +2637,15 @@ msgid ""
 "rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
 "add to lists and how to access elements in the list."
 msgstr ""
+"É útil pensar nas listas como compostas de uma <quote>cabeça</quote> e uma "
+"<quote>cauda</quote>. A cabeça é o primeiro elemento da lista, e a cauda é o "
+"restante da lista. Você verá por que isso é importante quando nós "
+"discutirmos sobre como acrescentar elementos à listas e como acessar "
+"elementos dentro da lista."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
 msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
-msgstr ""
+msgstr "Criando listas por concatenação (a função <function>cons</function>) "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
 msgid ""
@@ -2016,45 +2656,58 @@ msgid ""
 "exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
 "Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
+"Uma das funções mais comuns que você vai encontrar é a função <code>cons<"
+"/code>. "
+"Ela pega um valor, e coloca o mesmo no começo de seu segundo "
+"argumento, que deve ser uma lista. Na seção anterior, eu sugeri que você "
+"pensasse nas listas como sendo compostas de um elemento (a cabeça), seguida "
+"do restante da lista (a cauda). Isso é exatamente como a função "
+"<quote>cons</quote> funciona &mdash; ela adiciona um elemento "
+"como a cabeça de uma lista. "
+"Portanto, você pode criar uma lista dessa forma:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
-msgstr ""
+msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
 msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr ""
+msgstr "O resultado é a lista <code>(1 2 3 4)</code>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
 msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr ""
+msgstr "Você também pode criar uma lista com um único elemento:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cons 1 () )"
-msgstr ""
+msgstr "(cons 1 () )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
 msgid ""
 "You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
 "would expect."
 msgstr ""
+"E, claro, você pode usar variáveis declaradas previamente no lugar de "
+"quaisquer literais, como seria de se esperar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
 msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
-msgstr ""
+msgstr "Definindo uma lista usando a função <function>list</function>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
 msgid ""
 "To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
 "the <function>list</function> function:"
 msgstr ""
+"Para definir uma lista composta de literais ou de variáveis já declaradas, "
+"use a função <function>list</function>:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(list 5 4 3 a b c)"
-msgstr ""
+msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
 msgid ""
@@ -2062,6 +2715,9 @@ msgid ""
 "variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
 "varname>. For example:"
 msgstr ""
+"Isso irá compor e retornar uma lista contendo os valores das variáveis "
+"<varname>a</varname>, <varname>b</varname> e <varname>c</varname>. Por "
+"exemplo:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2077,14 +2733,24 @@ msgid ""
 "        )\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
 msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Esse código cria a lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
 msgid "Accessing Values In A List"
-msgstr ""
+msgstr "Acessando valores em uma lista"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
 msgid ""
@@ -2093,10 +2759,15 @@ msgid ""
 "the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
 "the head::tail construct I mentioned earlier."
 msgstr ""
+"Para acessar valores em uma lista, use as funções <function>car</function> e "
+"<function>cdr</function>, que retornam o primeiro elemento de uma lista "
+"(cabeça) e o restante da lista (cauda), respectivamente. Essas funções vão "
+"quebrar uma lista na construção cabeça::cauda, como eu mencionei "
+"anteriormente."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
 msgid "The <function>car</function> Function"
-msgstr ""
+msgstr "A  função <function>car</function> "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
 msgid ""
@@ -2104,24 +2775,27 @@ msgid ""
 "the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
 "first element of the list:"
 msgstr ""
+"A função <function>car</function> retorna o primeiro elemento da lista (a "
+"cabeça da lista). A lista não pode estar vazia. Portanto, a seguinte "
+"expressão retorna o primeiro elemento da lista:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr ""
+msgstr "(car '(\"primeiro\" 2 \"terceiro\"))"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
 msgid "which is:"
-msgstr ""
+msgstr "Que é"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "\"first\""
-msgstr ""
+msgstr "\"primeiro\""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
 msgid "The <function>cdr</function> function"
-msgstr ""
+msgstr "A função <function>cdr</function>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
 msgid ""
@@ -2129,34 +2803,37 @@ msgid ""
 "element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
 "returns an empty list."
 msgstr ""
+"A função <function>cdr</function> retorna o restante da lista depois do "
+"primeiro elemento (a cauda da lista). Se só houver um elemento na lista, ela "
+"retorna a lista vazia."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr ""
+msgstr "(cdr '(\"primeiro\" 2 \"terceiro\"))"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
 msgid "returns:"
-msgstr ""
+msgstr "retorna:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(2 \"third\")"
-msgstr ""
+msgstr "(2 \"terceiro\")"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
 msgid "whereas the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Enquanto que o seguinte:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr ""
+msgstr "(cdr '(\"um e único\"))"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
 msgid "Accessing Other Elements In A List"
-msgstr ""
+msgstr "Acessando outros elementos em uma lista"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
 msgid ""
@@ -2166,26 +2843,33 @@ msgid ""
 "the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
 "the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
 msgstr ""
+"Ok, legal, nós temos o primeiro elemento de uma lista, e também o restante "
+"da lista, mas como acessamos o segundo, terceiro, ou outros elementos de uma "
+"lista? Existem várias funções de <quote>conveniência</quote> para acessar, "
+"por exemplo, a cabeça da cabeça da cauda de uma lista (<code>caadr</code>), "
+"a cauda da cauda de uma lista (<code>cddr</code>), e assim por diante."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
 msgid ""
 "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
 "tails of lists, so"
 msgstr ""
+"A convenção de nomes usados é simples: os a's e d's representam as cabeças e "
+"caudas das listas, portanto:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(car (cdr (car x) ) )"
-msgstr ""
+msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
 msgid "could be written as:"
-msgstr ""
+msgstr "Poderia ser escrito como:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cadar x)"
-msgstr ""
+msgstr "(cadar x)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
 msgid ""
@@ -2194,6 +2878,10 @@ msgid ""
 "different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
 "function> to access the different elements of the list:"
 msgstr ""
+"Para ganhar alguma prática em funções de acesso a elementos de lista, tente "
+"digitar o seguinte (lembre-se que tem que ser numa única linha); Use "
+"variações das funções  <function>car</function> e <function>cdr</function> "
+"para acessar diferentes elementos da lista:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2207,12 +2895,22 @@ msgid ""
 "        )\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; Coloque seu código com car/cdr aqui        )\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
 msgid ""
 "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
 "can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
+"Tente acessar o número 3 do conjunto acima usando somente duas chamadas as "
+"função. Se você puder fazer isso, você está no caminho certo para se tornar "
+"um Mestre de Script-fu!"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
 msgid ""
@@ -2221,20 +2919,26 @@ msgid ""
 "you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
 "script later."
 msgstr ""
+"Em Scheme, um ponto e vírgula (<code>;</code>) denota um comentário. Ele, e "
+"tudo o que vier depois dele na mesma linha são ignorados pelo interpretador "
+"de scripts, então você pode usar isso para adicionar comentários para "
+"refrescar sua memória quando você olhar um script mais tarde."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
 msgid "Your First Script-Fu Script"
-msgstr ""
+msgstr "Seu primeiro Script de Script-Fu"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
 msgid ""
 "Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
 "with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
 msgstr ""
+"Você precisa parar e recuperar o fôlego? Não? Bem, então vamos proceder a "
+"quarta lição &mdash; seu primeiro Script em Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
 msgid "Creating A Text Box Script"
-msgstr ""
+msgstr "Criando um Script para uma caixa de texto"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
 msgid ""
@@ -2244,12 +2948,19 @@ msgid ""
 "start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
 "and font size you want."
 msgstr ""
+"Uma das coisas mais comuns a se fazer no <acronym>GIMP</acronym> é criar uma "
+"caixa com algum texto para uma página web, um logotipo, ou para qualquer "
+"outra coisa. Entretanto, você nunca sabe de que tamanho criar a imagem "
+"inicial quando você começa o trabalho. Você não sabe quanto espaço o texto "
+"vai usar com a fonte e tamanho de fonte que você quer usar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
 msgid ""
 "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
 "can easily be solved and automated with Script-Fu."
 msgstr ""
+"O Mestre de Script-Fu (e o aprendiz) podem reconhecer rapidamente que esse "
+"problema pode ser resolvido facilmente e automatizado por meio do Script-Fu"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
 msgid ""
@@ -2257,16 +2968,23 @@ msgid ""
 "correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
 "also let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
+"Nós iremos, portanto, criar um script chamado Caixa de Texto, que cria uma "
+"imagem do tamanho correto para conter uma linha de texto digitada pelo "
+"usuário. Também deixaremos o usuário escolher a fonte, tamanho da fonte e "
+"cor do texto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Editando e guardando seus scripts"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
 msgid ""
 "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
 "we're going to switch to editing script text files."
 msgstr ""
+"Até agora nós estávamos trabalhando no terminal do Script-Fu. Agora, "
+"entretanto, nós vamos mudar isso, e editar arquivos de texto contendo os "
+"scripts."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
 msgid ""
@@ -2275,6 +2993,9 @@ msgid ""
 "your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
 "script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
 msgstr ""
+"Onde você coloca o script é uma questão de preferência &mdash; Você pode "
+"deixa-los na pasta <filename>scripts</filename> do seu diretório pessoal de "
+"dados  do <acronym>GIMP</acronym>, ou pode deixa-los numa pasta separada."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
 msgid ""
@@ -2287,26 +3008,39 @@ msgid ""
 "directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
 "here."
 msgstr ""
+"Na pasta <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> (na versão 2.10 "
+"em diante, "
+"veja a pasta <quote>.config/GIMP/&lt;versão&gt;</quote>) que o GIMP criou "
+"na sua pasta de arquivos pessoais, você vai encontrar uma pasta com o nome "
+"de <filename class=\"directory\">scripts</filename>.  O <acronym>GIMP</"
+"acronym> vai olhar automaticamente nessa pasta, e adicionar quaisquer scripts "
+"encontrados aí na sua base de dados de Script-fu. Você pode deixar seus "
+"scripts pessoais aí, ou criar outra pasta indo até a guia de Pastas no "
+"diálogo de Preferências do GIMP."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
 msgid "The Bare Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "O básico essencial"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
 msgid ""
 "Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
 "main function. This is where you do the work."
 msgstr ""
+"Todo Script-fu define pelo menos uma função, que é a função principal do "
+"Script. É ai que você faz o trabalho."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
 msgid ""
 "Every script must also register with the procedural database, so you can "
 "access it within <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Todo script também precisa se registrar com a base de dados procedural, de "
+"forma que ele possa ser acessado de dentro do <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
 msgid "We'll define the main function first:"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro vamos definir nossa função principal:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2315,6 +3049,9 @@ msgid ""
 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
 msgid ""
@@ -2324,10 +3061,17 @@ msgid ""
 "empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
 "fancy."
 msgstr ""
+"Aqui, nós colocamos o cabeçalho que define uma função chamada "
+"<function>script-fu-text-box</function> que recebe 4 parâmetros, que mais "
+"tarde irão corresponder a um texto, uma fonte, um tamanho de fonte e uma cor "
+"de texto. Exceto a palavra chave <quote>define</quote> os outros nomes foram "
+"criados "
+"nesse momento, pelo programa. O corpo da função por enquanto não foi criado. "
+"Por enquanto tudo bem, nada demais."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
 msgid "Naming Conventions"
-msgstr ""
+msgstr "Convenções para os nomes"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
 msgid ""
@@ -2339,6 +3083,13 @@ msgid ""
 "rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
 "defined within the script."
 msgstr ""
+"A convenção de nomes do Scheme prefere nomes em caixa baixa separados por "
+"hífen, o que eu segui no nome da função. No entanto, eu não uso a convenção "
+"para criar os nomes dos parâmetros. Eu gosto de nomes mais descritivos para "
+"os meus parâmetros e variáveis, e portanto eu coloquei o prefixo \"in\" nos "
+"nomes dos parâmetros, de forma que eu possa perceber rapidamente que eles "
+"são valores passados ao script, em vez de criados lá dentro. Eu uso o "
+"prefixo \"the\" para variáveis definidas dentro do script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
 msgid ""
@@ -2347,10 +3098,16 @@ msgid ""
 "procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
 "the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
+"E é uma convenção do <acronym>GIMP</acronym> que sua função de script tenha "
+"um nome do tipo <function>script-fu-abc</function>, por que quando elas são "
+"listadas na base de dados procedural, elas também aparecem sob <quote>"
+"script-fu</quote> "
+"quando você está listando as funções. Isso ajuda a distinguir as mesmas de "
+"plug-ins."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
 msgid "Registering The Function"
-msgstr ""
+msgstr "Registrando a função"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
 msgid ""
@@ -2361,12 +3118,20 @@ msgid ""
 "function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
 "the end, after all my other code."
 msgstr ""
+"Agora, vamos registrar a função no <acronym>GIMP</acronym>. Isso é feito "
+"chamando-se a função <function>script-fu-register</function>. Quando o GIMP "
+"lê um script, ele executa esta função, que registra o script com a base de "
+"dados procedural. Você pode colocar essa chamada de função onde desejar no "
+"seu script, mas eu normalmente a coloco no final, depois de todo o meu "
+"código."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
 msgid ""
 "Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
 "parameters in a minute):"
 msgstr ""
+"Aqui está a listagem para registrar esta função (eu vou explicar todos esses "
+"parâmetros em um minuto):"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
 msgid ""
@@ -2378,6 +3143,13 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Se você salvar essas funções numa arquivo de texto com uma extensão  "
+"<filename class=\"extension\">.scm</filename> na sua pasta de scripts, então "
+"clique em <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Recarregar scripts</guimenuitem></menuchoice>. Este "
+"novo script vai aparecer como <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Criar</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
 msgid ""
@@ -2385,6 +3157,9 @@ msgid ""
 "view the prompts you created when registering the script (more information "
 "about what we did is covered next)."
 msgstr ""
+"Se você invocar esse novo script, ele não vai fazer nada, claro, mas você já "
+"pode ver as entradas que ele cria ao registrar o script. (Em seguida mais "
+"informações sobre o que foi que fizemos)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
 msgid ""
@@ -2392,10 +3167,14 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
 "notice that our script now appears in the database."
 msgstr ""
+"Finalmente, se você invocar o navegador de procedimentos,  "
+"(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
+"procedimentos</guimenuitem></menuchoice>), você notará que nosso script "
+"aparece no banco de dados."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
 msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr ""
+msgstr "Passos para registrar o script"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
 msgid ""
@@ -2404,10 +3183,14 @@ msgid ""
 "parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
 "default value for each parameter."
 msgstr ""
+"Para registrar nosso script com o <acronym>GIMP</acronym>,  nós chamamos a "
+"função <function>script-fu-register</function>, preenchemos os sete "
+"parâmetros necessários e adicionamos os parâmetros de nosso próprio script, "
+"junto com uma descrição e um valor padrão para cada parâmetro."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
 msgid "The Required Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Os parâmetros necessários"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
 msgid ""
@@ -2418,13 +3201,26 @@ msgid ""
 "functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
 "which we registered."
 msgstr ""
+"O <emphasis>nome</emphasis> (func name) da função que nós definimos. Essa é "
+"a função que será chamada quando nosso script for invocado (o ponto de "
+"entrada de nosso script). Isso é necessário por que nós podemos definir "
+"funções adicionais no mesmo arquivo, e o <acronym>GIMP</acronym> precisa "
+"saber qual chamar. No nosso exemplo, nós definimos apenas uma função, script-"
+"fu-text-box, que nós registramos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
 msgid ""
 "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
 "the toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
+"Antes da versão 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code>  também podia ser usado, "
+"mas agora o menu de Toolbox (caixa de ferramentas) foi removido, então não o "
+"use. Há outros nomes que podem ser usados no entanto, para adicionar o "
+"script aos menus contextuais de vários diálogos, como o de Camadas, Vetores, "
+"Texturas, etc..."
 
+# ** EEEEK! The turoail have not ebene changed to reflect teh second call to register the script in the 
menus.
+#
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
@@ -2432,6 +3228,14 @@ msgid ""
 "with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"O nome que nosso script vai ter nos menus é colocado no segundo parâmetro - "
+"o rótulo (menu label). Em scripts antigos, esse parâmetro também continha a "
+"posição nos menus onde o script iria aparecer no GIMP. No GIMP atual, é "
+"feita uma outra chamada para registrar o script, à função <function>script-"
+"fu-menu-register</function> &mdash; é aí que é definido o ponto em que o "
+"script aparecerá nos menus. O ponto é exato é especificado usando um caminho "
+"de menus separados por \"/\", com a primeira parte sendo <code>&lt;Image&gt;"
+"</code>. <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
 msgid ""
@@ -2441,6 +3245,11 @@ msgid ""
 "clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
 "corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
 msgstr ""
+"Uma vez que seu script não trabalha em uma imagem pré-existente (e portanto, "
+"cria uma nova imagem, como nosso Text Box <quote>Caixa de Texto</quote> "
+"fará), você "
+"não precisa colocar os primeiros parâmetros da função como sendo do tipo SF-"
+"IMAGE e SF-DRAWABLE.  (veja a nota de rodapé)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
 msgid ""
@@ -2448,7 +3257,18 @@ msgid ""
 "of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
 "the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
 msgstr ""
-
+"O tutorial original, escrito pelo Mike, colocava esse menu na caixa  de "
+"ferramentas do GIMP, num tempo em que havia um menu separado lá,  como nome "
+"de <guimenu>Extras</guimenu> (Xtns) &mdash; todos os plug-ins e scripts que "
+"criavam novas imagens eram colocados aí. Desde a versão 2.6, no entanto, "
+"esses menus foram unificados, e a forma de dizer ao GIMP que seu script vai "
+"funcionar com uma imagem já existente passou a ser a definição de "
+"parâmetros. Se os dois primeiros parâmetros forem do tipo SF-IMAGE e SF-"
+"DRAWABLE, o GIMP manda automaticamente a referência da imagem e objeto "
+"desenhável ativos quando seu plug-in é chamado."
+
+# ** blurb about outdtaed options reqwritten in teh footnote
+#
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
 msgid ""
 "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
@@ -2460,33 +3280,64 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
 "menuchoice>)."
 msgstr ""
+"Assim, nós registramos nosso script em: <guimenu>File</guimenu> menu."
+"<placeholder-1/> <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice> <placeholder-1/> "
 
+# ** eeek - extensive notes added due to teh i10n of the menus.
+#
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
 msgid ""
 "If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
 "we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
 "already existing."
 msgstr ""
+"Se você notar, o submenu <quote>Text</quote> de Arquivo/Criar não estava lá "
+"antes de "
+"registrar o script. O GIMP cria automaticamente os caminhos de menus que já "
+"não existem.  E para permitir que Scrips possam rodar no mesmo lugar na "
+"estrutura de menus mesmo com o GIMP rodando em línguas diferentes (lembre-se, "
+"o GIMP é traduzido para mais de 50 línguas), o nome em Inglês dos menus é "
+"usado para o registro. Então, mesmo usando o caminho \"&lt;Image&gt;/File/"
+"Create\" em nossa chamada da função <quote>script-fu-menu-register </quote>, "
+"os nomes em português serão usados até onde os nomes em inglês coincidirem "
+"com os que são usados no GIMP naquela língua. Isso acontece por que o GIMP é "
+"escrito em inglês, e todo o texto que aparece no programa,  inclusive nos "
+"nomes de menus,  é traduzido para outras línguas separadamente. Se você "
+"colocar os nomes de menus que você vê no GIMP em português na chamada de "
+"<quote>script-fu-menu-register </quote>, um segundo menu <quote>Arquivo<"
+"/quote>, antes "
+"do menu <quote>Janelas</quote> será criado para conter o seu script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
 "Procedure Browser."
 msgstr ""
+"Voltando aos parâmetros da chamada de  <quote>script-fu-register</quote>: "
+"você passa uma descrição (description) do seu script, que será mostrada no "
+"navegador de procedimentos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
 msgstr ""
+"<emphasis>Seu nome</emphasis>  -  o quarto parâmetro recebe o nome do autor "
+"do script. (Michael Terry no exemplo)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
 msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
 msgstr ""
+"O quinto parâmetro contém informações de <emphasis>Copyright</emphasis> "
+"(direto de autor). "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
 "the script."
 msgstr ""
+"O sexto parâmetro é a <emphasis>data</emphasis> em que o script foi feito, "
+"ou a data da última revisão."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
 msgid ""
@@ -2495,14 +3346,19 @@ msgid ""
 "be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
 "need to define the type of image on which we work."
 msgstr ""
+"O sétimo parâmetro. de <emphasis>tipos</emphasis> sé é necessário para "
+"scripts que vão trabalhar em imagens já existentes. Ele deve ser um desses:  "
+"RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Ou pode ficar em branco no nosso "
+"caso, já que estaremos criando uma imagem nova. Se o seu script aceitar "
+"qualquer tipo de imagem, você pode por um <code>\"*\"</code> aqui."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
 msgid "The menu of our script."
-msgstr ""
+msgstr "O nosso script nos menus"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
 msgid "Registering The Script's Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Registrando os parâmetros do script"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
 msgid ""
@@ -2512,32 +3368,24 @@ msgid ""
 "dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
 "default value."
 msgstr ""
+"Uma vez que nós tenhamos listado os parâmetros necessários, então precisamos "
+"listar os parâmetros que correspondem ao que o nosso script precisa. Quando "
+"listamos esses parâmetros, nós damos dicas de qual tipo cada um deve "
+"ser. Com isso, o GIMP constrói um diálogo automaticamente quando o usuário "
+"executar nosso script. Nós também damos um valor padrão para cada "
+"parâmetro."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
 msgid "This section of the registration process has the following format:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "A seção de registro de parâmetros tem o seguinte formato:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
 msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
 msgid "SF-IMAGE"
-msgstr ""
+msgstr "SF-IMAGE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
 msgid ""
@@ -2545,15 +3393,19 @@ msgid ""
 "after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
 "reference to the image in this parameter."
 msgstr ""
+"Se o seu script vai trabalhar numa imagem que já está aberta, esse deve ser "
+"o primeiro parâmetro, depois dos parâmetros requeridos. O <acronym>GIMP</"
+"acronym> irá passar uma referência para a imagem neste parâmetro."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
 msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
 msgid "SF-DRAWABLE"
-msgstr ""
+msgstr "SF-DRAWABLE"
 
+# ** eeek:  layer *or drawable *
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
 msgid ""
 "If your script operates on an open image, this should be the second "
@@ -2561,74 +3413,80 @@ msgid ""
 "active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
 "layer in this parameter."
 msgstr ""
+"Se o seu script vai trabalhar numa imagem que já está aberta, esse deve ser "
+"o segundo parâmetro, logo depois do parâmetro <constant>SF-IMAGE</constant>. "
+"Ele se refere à camada ou outro objeto desenhável ativo (canal, máscara de "
+"camada, etc...). O <acronym>GIMP</acronym> passa uma referência à camada "
+"ativa neste parâmetro."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
 msgid "17"
-msgstr ""
+msgstr "17 "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
 msgid "SF-VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "SF-VALUE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
 msgid ""
 "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
 "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
 msgstr ""
+"Aceita números e strings. Note que as strings para o texto padrão tem que "
+"ser escapadas (escaped) &mdash; então é melhor usar <constant>SF-STRING<"
+"/constant> "
+"para texto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
 msgid "42"
-msgstr ""
+msgstr "42"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
 msgid "SF-STRING"
-msgstr ""
+msgstr "SF-STRING"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
 msgid "Accepts strings."
-msgstr ""
+msgstr "Aceita strings (texto)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
 msgid "\"Some text\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr ""
+msgstr "\"Algum texto\""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
 msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que uma cor é requerida neste parâmetro"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
 msgid "'(0 102 255)"
-msgstr ""
+msgstr "'(0 102 255)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
 msgid "SF-TOGGLE"
-msgstr ""
+msgstr "SF-TOGGLE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
 msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr ""
+msgstr "É exibido um controle que devolve um valor  Booleano "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
 msgid "TRUE or FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE ou FALSE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
 msgid "Giving Our Script Some Guts"
-msgstr ""
+msgstr "Colocando algum conteúdo em nosso script"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
 msgid ""
 "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr ""
+"Vamos continuar nosso treinamento e acrescentar alguma funcionalidade ao "
+"nosso script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
 msgid "Creating A New Image"
-msgstr ""
+msgstr "Criando uma nova imagem"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
 msgid ""
@@ -2637,6 +3495,11 @@ msgid ""
 "our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
 "and resize the image to fit the text exactly."
 msgstr ""
+"Na seção anterior, nós criamos uma função vazia e a registramos no "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Nesta lição, nós vamos prover funcionalidades ao "
+"nosso script &mdash; nós queremos criar uma nova imagem, adicionar o texto "
+"do usuário à mesma, e mudar o tamanho da imagem para que fique exatamente do "
+"tamanho do texto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
 msgid ""
@@ -2646,6 +3509,12 @@ msgid ""
 "procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
 msgstr ""
+"Uma vez que você já saiba como definir variáveis, definir funções, e acessar "
+"itens dentro de listas, o restante é ladeira abaixo &mdash; tudo o que você "
+"precisa é se familiarizar com as funções disponíveis no banco de dados de "
+"procedimentos do <acronym>GIMP</acronym>, e chamar aquelas funções "
+"diretamente. Então abra o Navegador de procedimentos, no menu de ajuda "
+"(<xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/>) e vamos começar a brincar!"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
 msgid ""
@@ -2653,6 +3522,9 @@ msgid ""
 "<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
 "acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
 msgstr ""
+"Vamos começar criando uma nova imagem. vamos criar uma nova variável com o "
+"nome <varname>theImage</varname>, e atribuir a ela o resultado de chamar a "
+"função do GIMP <function>gimp-image-new</function>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
 msgid ""
@@ -2663,6 +3535,12 @@ msgid ""
 "width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
 "them later in the script."
 msgstr ""
+"Como você pode ver no navegador de procedimentos, a função <function>gimp-"
+"image-new</function> precisa de 3 parâmetros: a largura da imagem, sua "
+"altura e o tipo de imagem. Como nós vamos mudar seu tamanho depois, vamos "
+"cria-la como tamanho fixo de 10x10 pixels, no formato  <acronym>RGB</"
+"acronym>. Vamos guardar a largura e a altura da imagem em variáveis também, "
+"já que vamos nos referir a esses valores e manipula-los mais tarde no script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2687,6 +3565,25 @@ msgid ""
 "                               ;we create later\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; definir nossas variáeis locais\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 ; criar uma nova imagem:\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;uma declaração para o textot\n"
+"                                    ;que vamos criar depois\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
 msgid ""
@@ -2694,6 +3591,11 @@ msgid ""
 "<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
 "<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
 msgstr ""
+"Nota: nós usamos o valor <code>RGB</code> para especificar que a imagem é "
+"uma imagem <acronym>RGB</acronym> . Nós também poderíamos ter usado o valor "
+"<code>0</code>, mas <acronym>RGB</acronym> é mais descritivo quando nós (e "
+"outras pessoas, quando publicarmos o script na internet), formos olhar o "
+"código de volta."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
 msgid ""
@@ -2703,10 +3605,18 @@ msgid ""
 "However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
 "is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
 msgstr ""
+"Você também deve notar que nós pegamos a cabeça do resultado da chamada a "
+"função de criar imagem (usando <quote>car</quote>) "
+"Isso pode parecer estranho, por que a base de dados de "
+"procedimento (PDB) nos diz que ela retorna apenas um valor &mdash; o ID da "
+"imagem recém criada. No entanto, todas as funções da PDB do GIMP retornam "
+"uma lista para o Script-fu, mesmo que só haja um valor a lista. Então "
+"precisamos tomar o primeiro elemento da lista, a cabeça, com uma chamada a "
+"car."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando uma nova camada à imagem"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
 msgid ""
@@ -2719,6 +3629,12 @@ msgid ""
 "use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
 "declarations:"
 msgstr ""
+"Agora que temos uma imagem, precisamos adicionar uma camada à mesma. Nós "
+"podemos chamar a função <function>gimp-layer-new</function> para criar a "
+"nova camada, passando a referência (ID) da imagem que acabamos de criar. "
+"(Daqui por diante, em vez de listar a função toda, mostraremos só as linhas "
+"que estamos adicionando à mesma. Você pode ver o script completo <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aqui</link>)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2741,10 +3657,27 @@ msgid ""
 "         ) ;end of our local variables\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        ;cria uma nova camada para a imagem:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"camada 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;Fim das variáveis locais\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
 msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez que tenhamos uma nova camada, precisamos adiciona-la a imagem:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2753,17 +3686,22 @@ msgid ""
 "        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
 msgid ""
 "Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
 "and add this line to show the new, empty image:"
 msgstr ""
+"Agora, só por diversão, vamos verificar o resultado de nosso trabalho até "
+"esse ponto, e adicionar esta linha para exibir a nova imagem, ainda vazia:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(gimp-display-new theImage)"
-msgstr ""
+msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
 msgid ""
@@ -2773,16 +3711,24 @@ msgid ""
 "will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
 "We'll get to that in a second."
 msgstr ""
+"Salve o seu trabalho até aqui, selecione  <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Recarregar scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, execute o script, e uma nova imagem deve "
+"aparecer. É possível que ela contenha lixo (cores aleatórias), por que nós "
+"não apagamos o conteúdo da nova camada quando a criamos. Num instante "
+"chegaremos até essa parte."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
 msgid "Adding The Text"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando o texto"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
 msgid ""
 "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
 "(<code>;</code>) as the first character of the line)."
 msgstr ""
+"Vá em frente, e remova a linha para exibir a imagem (ou comente-a colocando "
+"um (<code>;</code>) no começo da linha)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
 msgid ""
@@ -2790,6 +3736,9 @@ msgid ""
 "foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
 "We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
 msgstr ""
+"Antes de adicionar texto a imagem, precisamos configurar a cor de frente e a "
+"cor de fundo, de forma que o texto apareça na cor que o usuário especificou. "
+"Vamos usar as funções  gimp-context-set-back/foreground:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2799,12 +3748,18 @@ msgid ""
 "        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
 msgid ""
 "With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
 "the image by filling the drawable with the background color:"
 msgstr ""
+"Com as cores selecionadas, vamos limpar o lixo que existe na imagem "
+"preenchendo nossa camada com a cor de fundo:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2813,10 +3768,13 @@ msgid ""
 "        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
 msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr ""
+msgstr "Com a imagem limpa, podemos começar a adicionar algum texto"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2836,6 +3794,20 @@ msgid ""
 "        )\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
 msgid ""
@@ -2844,12 +3816,19 @@ msgid ""
 "Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
 "<varname>theText</varname>."
 msgstr ""
+"Embora seja uma chamada de função longa, com muitos parâmetros, não há "
+"nenhuma surpresa se você olhar os parâmetros e compara-los com os que estão "
+"listados na entrada para essa função no navegador de procedimentos. "
+"Basicamente, estamos criando uma nova camada de texto, e atribuindo a mesma "
+"à variável <varname>theText</varname>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
 msgid ""
 "Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
 "image and the image's layer to the text's size:"
 msgstr ""
+"Agora que temos o texto, podemos saber sua largura e sua altura, e "
+"redimensionar a imagem e sua camada para o tamanho do texto:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2863,6 +3842,14 @@ msgid ""
 "        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
 msgid ""
@@ -2872,10 +3859,18 @@ msgid ""
 "masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
 "In most cases, the distinction is not important."
 msgstr ""
+"Se você é como eu, provavelmente está se perguntando  o que é um desenhável "
+"(drawable) e como é diferente de uma camada (layer). A diferença entre os "
+"dois é que um desenhável é qualquer coisa em que se pode desenhar, incluindo "
+"camadas, mas isso também inclui canais, máscaras de camada, a seleção, "
+"etc...; Uma camada é uma versão mais específica de um desenhável. Na maioria "
+"dos casos a distinção não é importante."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
 msgstr ""
+"Com a imagem pronta para ser exibida, podemos acrescentar de volta nossa "
+"linha que diz pra imagem ser exibida em uma janela:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2884,14 +3879,17 @@ msgid ""
 "        (gimp-display-new theImage)\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
 msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
-msgstr ""
+msgstr "Salve o seu trabalho, recarregue os scripts, e tente usa-lo!"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
 msgid "Clearing The Dirty Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Limpando o marcador de imagem suja (dirty flag)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
 msgid ""
@@ -2903,10 +3901,18 @@ msgid ""
 "image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
 "script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
 msgstr ""
+"Se você tentar fechar sua imagem criada sem salvar o arquivo antes, o "
+"<acronym>GIMP</acronym> vai perguntar se você quer salvar seu arquivo antes "
+"de fechar a imagem. Ele faz isso por que a imagem está marcada como <quote>"
+"suja"
+"</quote>, ou seja &mdash; ela sofreu modificações desde a última vez que foi "
+"salva."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
 msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
 msgstr ""
+"Para fazer isso, nós limpamos o marcador de sujeira (dirty flag), depois de "
+"mostrar a imagem na tela:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2915,12 +3921,17 @@ msgid ""
 "        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
 msgid ""
 "This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
 "quote> image."
 msgstr ""
+"Isso colocará o contador de sujeira em 0, fazendo a imagem parecer estar "
+"<quote>limpa</quote>. "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
 msgid ""
@@ -2929,14 +3940,18 @@ msgid ""
 "case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
 "image, you will probably not want to use this function."
 msgstr ""
+"Adicionar ou não essa linha é uma questão de gosto pessoal. Eu a uso em "
+"scripts que produzem novas imagens, quando os resultados são triviais, como "
+"neste caso. Se o seu script for muito complicado, ou se trabalha modificando "
+"uma imagem já existente, é melhor não usar essa função. "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
 msgid "Extending The Text Box Script"
-msgstr ""
+msgstr "Extendendo o Script de <quote>Text Box</quote>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
 msgid "Handling Undo Correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Tratando os passos de Desfazer corretamente"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
 msgid ""
@@ -2948,6 +3963,13 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
 "on the image, so that those manipulations can later be undone."
 msgstr ""
+"Ao criarmos um script, nós queremos dar aos usuários a capacidade de "
+"desfazer suas ações, se cometerem algum erro. Isso é facilmente factível "
+"chamando as funções <function>gimp-undo-push-group-start</function> como "
+"primeira coisa e <function>gimp-undo-push-group-end</function> no final de "
+"nosso script. Você pode pensar neles como comandos que tem que formar um "
+"par, que deixam o GIMP saber quando começar e quando parar de gravar as "
+"manipulações da imagem individualmente no histórico do desfazer."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
 msgid ""
@@ -2955,20 +3977,31 @@ msgid ""
 "functions because you're not changing an existing image. However, when you "
 "are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
 msgstr ""
+"Se você está criando uma nova imagem, como fazemos aqui, não é tão "
+"importante usar essas funções, por que você não está alterando uma imagem "
+"que já existe. Ainda assim, sem as mesmas, se o usuário usar a opção de "
+"desfazer na imagem do seu script, ela será desfeita passo a passo, o que "
+"pode não ser desejável. Entretanto, se o seu seu script atua sobre uma "
+"imagem que já existe, você certamente vai querer fazer uso dessas funções."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
 msgstr ""
+"Desfazer um script funciona muito bem se você usar essas funções, com "
+"raras exceções, por exemplo, se o script alterar a cor de frente "
+"do GIMP sem restaurar o contexto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
 msgid "Extending The Script A Little More"
-msgstr ""
+msgstr "Estendendo o script um pouco mais"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
 msgid ""
 "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
 "two features to it:"
 msgstr ""
+"Agora que você já tem um script bem legal para criar caixas de texto, vamos "
+"adicionar duas funcionalidades ao mesmo:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
 msgid ""
@@ -2978,6 +4011,13 @@ msgid ""
 "add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
 "to add as a percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
+"Atualmente, a imagem é redimensionada exatamente para o tamanho do texto  "
+"&mdash; não há espaço para mais nada, como sombras projetadas, ou efeitos "
+"especiais (apesar de que muitos dos scripts vão automaticamente "
+"redimensionar a imagem conforme for necessário para acomodar seus "
+"resultados). Vamos criar um espaço de reserva ao redor do texto, e até mesmo "
+"deixar o usuário especificar quanto espaço ele quer adicionar, como uma "
+"porcentagem do tamanho do texto resultante."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
 msgid ""
@@ -2985,22 +4025,29 @@ msgid ""
 "extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
 "call this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
+"Este script poderia facilmente ser usado por outros scripts que trabalhem "
+"com texto. Vamos estende-lo de forma que ele retorne a imagem e as camadas "
+"criadas, de forma que outros scripts possam chama-lo e usar os objetos que "
+"nós criamos."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
 msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
-msgstr ""
+msgstr "Modificando os parâmetros e a função de registro"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
 msgid ""
 "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
 "function and the registration function:"
 msgstr ""
+"Para permitir ao usuário especificar a quantidade de espaço, vamos adicionar "
+"um parâmetro à nossa função e um à chamada de registro do script:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor "
+"inBufferAmount)\n"
 "  (let*\n"
 "        (\n"
 "           ; define our local variables\n"
@@ -3039,16 +4086,58 @@ msgid ""
 " )\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor "
+"inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; define nossas variáveis locais\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           ; cria um anova imagem           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;uma declaração para o texto\n"
+"                              ;que vai ser criado depois\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>adicionado</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;fim das variáveis locais\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[O código vai aqui]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
 msgid "Adding The New Code"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando o novo código"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
 msgid ""
 "We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
 "at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
 msgstr ""
+"Nós vamos adicionar código em dois lugares: imediatamente antes de "
+"redimensionar a imagem, e, ao final do script (para retornar a nova imagem, "
+"a camada e o texto)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
 msgid ""
@@ -3058,6 +4147,12 @@ msgid ""
 "threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
 "like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
 msgstr ""
+"Depois de obter a largura e  altura do texto, nós precisamos recalcular "
+"esses valores com base na quantidade de espaço especificada pelo usuário. "
+"Nós não faremos nenhuma checagem de erro para ter certeza que o número está "
+"na faixa entre 0 e 100% por que não é algo que ameaça nossa vida, e por que "
+"não há nenhuma razão de por que o usuário não poderia colocar um valor como "
+"<quote>200</quote> como a percentagem de espaço a adicionar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3069,6 +4164,12 @@ msgid ""
 "        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
 msgid ""
@@ -3077,6 +4178,11 @@ msgid ""
 "it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
 "sides of the text.)"
 msgstr ""
+"Tudo o que estamos fazendo aqui é configurando o espaço (buffer) baseando-no "
+"na altura do texto, e adicionando esse valor multiplicado por dois a altura "
+"e a largura de nossa nova imagem. (Nós dobramos o valor por que o espaço tem "
+"que ser adicionado dos dois lados do texto &mdash; a esquerda e a direita na "
+"horizontal, e em cima e embaixo na vertical)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
 msgid ""
@@ -3085,6 +4191,11 @@ msgid ""
 "coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
 "I added this line after resizing the layer and the image:"
 msgstr ""
+"Agora que redimensionamos a imagem para comportar o espaço extra, é "
+"necessário centralizar o texto dentro da imagem. Isso é feito movendo se "
+"suas coordenadas (x,y) para a posição  (<varname>theBuffer</varname>, "
+"<varname>theBuffer</varname>). Eu adicionei essa linha após redimensionar a "
+"imagem e a camada:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3093,34 +4204,44 @@ msgid ""
 "        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
 msgid ""
 "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
 msgstr ""
+"Vá em frente: salve seu script, recarregue os script-fu e experimente usa-lo."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
 msgid ""
 "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
 "After displaying the image, we add this line:"
 msgstr ""
+"Tudo o que resta agora é retornar a nossa imagem, a camada e a camada de "
+"texto. Depois de exibir a imagem, nós adicionamos esta linha:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(list theImage theLayer theText)"
-msgstr ""
+msgstr "(list theImage theLayer theText)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
 msgid ""
 "This is the last line of the function, making this list available to other "
 "scripts that want to use it."
 msgstr ""
+"Essa é a última linha da função, tornando esta lista disponível para outros "
+"scripts que queiram usa-la."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
 msgid ""
 "To use our new text box script in another script, we could write something "
 "like the following:"
 msgstr ""
+"Para usar nosso script de caixa de texto a partir de outro script, "
+"poderíamos fazer algo como o seguinte:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3136,443 +4257,202 @@ msgid ""
 "        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
 msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! Você está indo rumo a sua faixa preta em Script-Fu!"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
 msgid "Your script and its working"
-msgstr ""
+msgstr "Seu script e seu funcionamento"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
 msgid "What you write"
-msgstr ""
+msgstr "O que você escreve"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
 msgid "Below the complete script:"
-msgstr ""
+msgstr "Abaixo, o script completo:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
 msgid "What you obtain"
-msgstr ""
+msgstr "O que você obtém"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
 msgid "And the result on the screen."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr ""
+msgstr "E o resultado na tela."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Criando atalhos para funções nos menus"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
 msgstr ""
+"Muitas funções que são acessíveis pelo menu de imagem tem um atalho de "
+"teclado padrão. Você pode querer criar um novo atalho para um comando que "
+"você usa muito e que não tem um, ou, mais raramente, editar um atalho "
+"existente. Há duas formas de fazer isso."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Usando os atalhos de teclado dinâmicos"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
+"Primeiro, você tem que ativar esta capacidade, selecionando a opção de "
+"<guilabel>Usar atalhos de teclado dinâmicos</guilabel> na guia de "
+"<guilabel>Interface</guilabel> do diálogo de <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">Preferências</link>. Esta opção normalmente não fica ligada para "
+"evitar que teclas pressionadas acidentalmente se tornem atalhos não "
+"desejados."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
+"Enquanto você está fazendo isso, também marque a opção de <guilabel>Salvar "
+"atalhos de teclado ao sair</guilabel>, de forma que seus atalhos sejam "
+"salvos."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
+"Para criar um novo atalho, simplesmente mantenha o mouse sobre um comando no "
+"menu, sem ativa-lo: ele ficará em destaque. Cuide para que o ponteiro não se "
+"mova, e digite um atalho: pode ser uma combinação de teclas e mais "
+"alguma letra, ou um número, ou tecla de função. Você notará seu novo atalho "
+"aparecer imediatamente ao lado do comando. O único cuidado é que se você "
+"tentar criar um atalho com uma única letra, sem modificadores, essa letra "
+"não pode ser igual a nenhuma das letras sublinhadas no mesmo menu (senão "
+"aquela opção será ativada, em vez do atalho ser criado)."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
-msgstr ""
-
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr ""
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr ""
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
+"Você pode usar os modificadores <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap> "
+"ou  <keycap>Shift</keycap> (e <keycap>Command</keycap> no Mac), para criar "
+"seus atalhos. Um problema deste método é que você não é avisado se "
+"configurar um atalho já existente para uma nova função: o atalho antigo é "
+"esquecido. Por outro lado, seu dinamismo torna bastante prático você "
+"atribuir atalhos mesmo para comandos que vá usar poucas vezes. É muito mais "
+"fácil configurar algo como o número \"1\" para chamar a função de Captura de "
+"tela, do que selecionar Arquivo/Criar/Captura de Tela, ainda que você vá "
+"fazer isso só 3 ou 4 vezes."
 
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurar atalhos de teclado"
 
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr ""
+#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Usando o editor de atalhos"
 
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
+"Você chega até o editor clicando em <guibutton>Configurar atalhos de "
+"teclado</guibutton> na guia de <guilabel>Interface</guilabel> do diálogo de "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferências</link>. Ou diretamente "
+"na opção <guilabel>Atalhos de teclado</guilabel> do menu Editar."
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
 msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
 msgstr ""
+"Como mostrado nesse diálogo, você pode selecionar para qual comando você "
+"quer criar um atalho na área Ação. Então você digita sua sequência de "
+"teclas, como no método anterior.  (A tecla <keycap>Backspace</keycap> apaga "
+"atalhos existentes). Em contraste com o método dinâmico, você sempre pode "
+"usar uma única letra para um atalho aqui - embora isso provavelmente lhe "
+"avise que esse atalho já está em uso."
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
 msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
+"Este editor de atalhos também permite que você controle as configurações de "
+"parâmetro das ferramentas com o teclado. Do lado direito, no começo da "
+"lista, você encontra um item <guilabel>Contexto</guilabel>, que contém os "
+"parâmetros das ferramentas e do contexto do GIMP (tais como cor de frente e "
+"de fundo). Para simplificar seu trabalho, diferentes tipos de ferramentas "
+"estão marcados com ícones correspondentes."
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
 msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
+"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
+"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
+"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
+"that you can transport from one computer to another."
 msgstr ""
+"Atalhos de teclado personalizados ficam guardados em uma das pastas de dados "
+"do GIMP, no arquivo <filename>menurc</filename>. (Em sistemas Unix, o "
+"caminho completo para o arquivo pode ser: <filename class=\"directory\">/"
+"home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename> e no Windows:  <filename class="
+"\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename>). É "
+"um arquivo de texto simples, que você pode transportar de um computador para "
+"outro, ou manter cópias com diferentes perfis de atalho de teclado, bastando "
+"copiar o perfil desejado para o menurc quando quiser outro perfil."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3581,18 +4461,20 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 
 #: src/using/photography.xml:11(title)
 msgid "Working with Digital Camera Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhando com fotos de câmeras digitais"
 
 #: src/using/photography.xml:13(primary)
 msgid "Photography"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografia"
 
 #: src/using/photography.xml:17(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
 
 #: src/using/photography.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -3605,13 +4487,33 @@ msgid ""
 "easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
 "reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
 "Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"about the multitude of <quote>special effects</quote> that you can apply to "
+"an image "
 "using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
 "this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
 "probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
+"powerful <quote>undo</quote> system allows you to recover from almost any "
+"mistake with "
 "a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Um dos usos mais comuns do GIMP é arrumar fotos de câmeras digitais que, por "
+"alguma razão, não ficaram perfeitas. Talvez a imagem tenha ficado sobre-"
+"exposta ou sub-exposta, talvez um pouco inclinada, ou fora de foco: todos "
+"esses são problemas comuns para os quais o GIMP possui boas ferramentas. O "
+"propósito deste capítulo é propiciar uma visão geral do que são essas "
+"ferramentas e das situações em que as mesmas são úteis. Você não vai "
+"encontrar tutoriais detalhados aqui: na maioria dos casos é mais fácil "
+"entender como as ferramentas funcionam experimentando com as ferramentas do "
+"que lendo sobre elas. (E também, cada ferramenta é descrita de forma mais "
+"abrangente na sessão de Ajuda devotada à mesma); Você também não vai "
+"encontrar nada neste capítulo sobre a quantidade enorme de <quote>efeitos "
+"especiais</quote> que você pode aplicar em uma imagem usando o GIMP. Você "
+"deve estar familiarizado com os conceitos básicos do GIMP antes de ler este "
+"capítulo, mas certamente você não precisa ser um expert &mdash; se você é, "
+"você provavelmente já sabe da maior parte do que está aqui de qualquer "
+"forma. E não hesite em experimentar: o poderoso sistema de <quote>desfazer</"
+"quote> do GIMP permite que você se recupere de praticamente qualquer erro "
+"com um simples <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
 
 #: src/using/photography.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3620,14 +4522,17 @@ msgid ""
 "improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
 "elements of the image."
 msgstr ""
+"As coisas que você mais comumente quer arrumar numa foto imperfeita são de "
+"quatro tipos: Melhorar a composição; melhorar as cores; melhorar a nitidez e "
+"remover defeitos ou outros elementos indesejados da imagem."
 
 #: src/using/photography.xml:45(title)
 msgid "Improving Composition"
-msgstr ""
+msgstr "Melhorando a composição"
 
 #: src/using/photography.xml:48(title)
 msgid "Rotating an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacionando uma imagem"
 
 #: src/using/photography.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3645,6 +4550,20 @@ msgid ""
 "<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
 "will be rotated."
 msgstr ""
+"É fácil, ao tirar uma foto, segurar a câmera de modo que não fique bem "
+"alinhada com a vertical, resultando em uma foto em que todas as coisas estão "
+"inclinadas em um ângulo. No GIMP, a forma de arrumar isso é usando a "
+"ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotacionar</link>. Ative-a "
+"clicando em seu ícone <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-rotate-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas, ou pressionando a "
+"combinação <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+"dentro da imagem. Certifique-se de que as opções da ferramenta estão "
+"visíveis, e, no topo, assegure-se de que em <quote>Transformar</quote>, o "
+"botão da direita (<quote>Transformar camada</quote>) esteja selecionado. Se "
+"você clicar com mouse dentro da imagem e arrasta-la, você verá uma grade que "
+"aparece conforme você arrasta. Quando a grade parecer estar na posição certa "
+"clique em <guibutton>Rotacionar</guibutton> ou pressione <keycap>Enter</"
+"keycap>, e a imagem será girada."
 
 #: src/using/photography.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3658,6 +4577,16 @@ msgid ""
 "no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
 "undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
 msgstr ""
+"Agora, na verdade, não é tão fácil assim arrumar as coisas com esse método: "
+"com frequência você vai perceber que as coisas melhoraram, mas ainda não "
+"estão perfeitas. Uma solução é rotacionar mais um pouquinho, mas há uma "
+"desvantagem nesse método. Cada vez que você rotaciona uma imagem, pelo fato "
+"dos pixels da imagem rotacionada não se alinharem perfeitamente com os "
+"pixels originais, a imagem inevitavelmente se torna um pouco desfocada. Para "
+"uma única rotação, esse desfoque é bem pequeno, mas duas rotações desfocam o "
+"dobro, e não há razões para deixar as coias mais desfocadas do que você "
+"precisa. Uma alternativa melhor é desfazer a rotação e fazer uma outra, "
+"ajustando o ângulo."
 
 #: src/using/photography.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -3668,6 +4597,14 @@ msgid ""
 "up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
 "see that it is quite straightforward."
 msgstr ""
+"Felizmente, o GIMP provê uma forma de fazer isso que é consideravelmente "
+"mais fácil de usar: nas opções da ferramenta Rotacionar, na "
+"<guilabel>Direção</guilabel>, você pode selecionar <quote>Corretivo (Para "
+"trás)</quote>. Ao fazer isso, em vez de rotacionar a grade para compensar o "
+"erro, "
+"você rotaciona a grade para se <emphasis>alinhar com o erro</emphasis>. A "
+"descrição pode parecer confusa, mas tente e você vai ver que é algo bem "
+"simples."
 
 #: src/using/photography.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -3675,6 +4612,9 @@ msgid ""
 "transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
 "things right on the first try."
 msgstr ""
+"Desde o GIMP 2.2 há uma opção para pré-visualizar o resultado das "
+"transformações, em vez de haver apenas uma grade visível. Isso torna bem mais "
+"fácil acertar as coisas na primeira tentativa."
 
 #: src/using/photography.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -3685,10 +4625,16 @@ msgid ""
 "is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
 "when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
+"Depois que você rotacionar uma imagem, haverá desagradáveis <quote>buracos</"
+"quote> triangulares nas bordas. Uma forma de arruma-los é preenche-los com "
+"alguma cor de fundo que não seja intrusiva, mas normalmente a melhor solução "
+"será cortar (guilhotinar) a imagem. Quanto maior a rotação, maior a área que "
+"será cortada, então o melhor mesmo é ter a máquina tão alinhada quanto "
+"possível quando você tira a foto."
 
 #: src/using/photography.xml:108(title)
 msgid "Cropping"
-msgstr ""
+msgstr "Cortando"
 
 #: src/using/photography.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -3701,7 +4647,19 @@ msgid ""
 "which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
 "one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
 msgstr ""
-
+"Quando você tira uma foto com uma câmera digital, você tem controle sobre o "
+"que vai aparecer na imagem, mas com frequência não tanto quanto você "
+"gostaria: o resultado final poderia ficar melhor com algum recorte. Além "
+"disso, normalmente é possível aumentar o impacto de uma imagem recortando-a "
+"de forma que os elementos mais importantes fiquem em pontos chave. Como uma "
+"regra geral, que não deve se seguida sempre, mas é boa de se ter em mente é  "
+"a <quote>regra dos terços</quote>, que diz que uma foto tem maior impacto se "
+"o objeto de interesse está em localizado numa posição localizada a um terço "
+"da imagem, tanto na largura, quanto na altura."
+
+# ** EEEK: no pop-up for your crops
+# ** moreover, no description of guiguruś marvelous use-cases, and no description of the cropping guides. 
(maybe they are ok at the crop tool section)
+#
 #: src/using/photography.xml:121(para)
 msgid ""
 "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
@@ -3712,14 +4670,25 @@ msgid ""
 "right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
 "button in the dialog."
 msgstr ""
+"Para cortar uma imagem, ative a ferramenta de Cortar na caixa de "
+"ferramentas, ou pressionando a tecla <keycap>C</keycap> (maiúscula) enquanto "
+"estiver na imagem. Com a ferramenta ativa, clicar e arrastar na imagem irá "
+"criar um retângulo - e você poderá ajusta-lo com o mouse, ou digitar as "
+"dimensões desejadas direto no diálogo de opções de ferramenta. Você pode "
+"mover o retângulo em incrementos de um pixel mantendo o cursor dentro das "
+"alças de redimensionamento, nos cantos, e usando as setas do teclado na "
+"direção desejada. (shift + seta para ir de 10 em 10 pixels). Quando tudo "
+"estiver perfeito, pressione <keycap>Enter</keycap>, ou simplesmente clique "
+"com o botão esquerdo dentro do retângulo (fora das alças de "
+"redimensionamento). "
 
 #: src/using/photography.xml:135(title)
 msgid "Improving Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Melhorando as cores"
 
 #: src/using/photography.xml:138(title)
 msgid "Automated Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas automáticas"
 
 #: src/using/photography.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -3730,6 +4699,13 @@ msgid ""
 "simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
 "parameters of control. We will start with the simplest first."
 msgstr ""
+"Apesar de sistemas de controle de exposição sofisticados, fotografias "
+"tiradas com câmeras digitais algumas vezes ficam super ou sub-expostas, ou "
+"com desvios de cor devido a imperfeições na iluminação. O GIMP lhe traz "
+"várias ferramentas para corrigir cores em uma imagem, indo de ferramentas "
+"automáticas que funcionam com um simples clique, até ferramentas altamente "
+"sofisticadas que lhe dão muitos parâmetros de controle. Vamos começar com as "
+"mais simples primeiro."
 
 #: src/using/photography.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -3741,14 +4717,22 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
 "menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
+"O GIMP tem varias ferramentas de correção de cor automáticas. Infelizmente, "
+"elas normalmente não resultam exatamente no que você pode querer. Por outro "
+"lado, você gasta só um instante para testa-las, e se você não ganhar mais "
+"nada com isso, pelo menos elas lhe darão uma ideia de algumas das "
+"possibilidades que existem para a imagem. Exceto por <quote>Níveis "
+"automáticos</quote>, você encontrará todas essas ferramentas no seguinte "
+"lugar no menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Cores</"
+"guimenu><guisubmenu>Automático</guisubmenu></menuchoice>"
 
 #: src/using/photography.xml:161(para)
 msgid "Here they are, with a few words about each:"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estão eles, com umas poucas palavras sobre cada uma: "
 
 #: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
 msgid "Normalize"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizar"
 
 #: src/using/photography.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -3759,10 +4743,16 @@ msgid ""
 "points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
 "pixel will make normalization ineffective."
 msgstr ""
+"Esta ferramenta (na verdade é um plug-in) é útil para imagens sub-expostas. "
+"Ela ajusta a imagem uniformemente até que o ponto mais claro esteja no "
+"limite de saturação, e o ponto mais escuro seja preto. O lado negativo é que "
+"a quantidade de clareamento é determinada inteiramente pelos pontos mais "
+"claro e mais escuro da imagem, de forma que um único pixel branco e/ou um "
+"único pixel preto tornarão a normalização inefetiva."
 
 #: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
 msgid "Equalize"
-msgstr ""
+msgstr "Equalizar"
 
 #: src/using/photography.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -3772,10 +4762,15 @@ msgid ""
 "any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
 "well, it only takes a moment to try."
 msgstr ""
+"Este é um ajuste muito poderoso que tenta espalhar as cores na imagem de "
+"forma uniforme em toda a faixa de intensidades possíveis. Em alguns casos o "
+"efeito é espetacular, fazendo aparecer contrastes que são bem difíceis de se "
+"obter de qualquer outra forma; mas geralmente, ele só faz a imagem parecer "
+"estranha. Bem, é só um instante para tentar, e se não ficar bom, desfazer!"
 
 #: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
 msgid "Color Enhance"
-msgstr ""
+msgstr "Realce de cor..."
 
 #: src/using/photography.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -3783,10 +4778,12 @@ msgid ""
 "without altering brightness or hue. So this command does not work on "
 "grayscale images."
 msgstr ""
+"Esse comando aumenta a saturação das cores na camada, sem alterar o brilho "
+"ou o matiz. Portanto, ele não funciona em imagens em tons de cinza."
 
 #: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Esticar contraste"
 
 #: src/using/photography.xml:211(para)
 msgid ""
@@ -3794,30 +4791,37 @@ msgid ""
 "green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
 "reducing color casts."
 msgstr ""
+"Funciona quase como  <quote>Normalizar</quote>, exceto que ele opera nos "
+"canais vermelho, verde e azul de forma independente. Em geral é útil para "
+"reduzir desvios para uma cor."
 
 #: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
 msgid "Stretch HSV"
-msgstr ""
+msgstr "Esticar HSV"
 
 #: src/using/photography.xml:224(para)
 msgid ""
 "Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
 "RGB color space. It preserves the Hue."
 msgstr ""
+"faz o mesmo que <quote>Esticar contraste</quote>, mas funciona no espaço de "
+"cores HSV, em vez do RGB. Ele preserva o matiz."
 
 #: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
 msgid "White balance"
-msgstr ""
+msgstr "Equilíbrio de branco"
 
 #: src/using/photography.xml:235(para)
 msgid ""
 "This may enhance images with poor white or black by removing little used "
 "colors and stretch the remaining range as much as possible."
 msgstr ""
+"Pode melhorar as imagens com pontos ruins de branco ou de preto removendo "
+"cores pouco usadas, e esticando a faixa das outras tanto quanto possível."
 
 #: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
 msgid "Auto Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Níveis automáticos"
 
 #: src/using/photography.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -3831,7 +4835,17 @@ msgid ""
 "<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
 "previous state."
 msgstr ""
-
+"Isso é feito ativando-se a ferramenta de Níveis "
+"(<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Ferramentas de cor</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Níveis</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guimenuitem>Níveis</guimenuitem></"
+"menuchoice> no menu da janela de imagens), e então pressionando o botão "
+"<guibutton>Automático</guibutton> próximo ao centro da janela de diálogo. "
+"Você verá um resultado em pré-visualização, e deve apertar o botão "
+"<guibutton>Ok</guibutton> para o mesmo fazer efeito. Pressionar "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton> faz a imagem retornar ao estado anterior."
+
+# ** Eeek "layers dialog" when it suold be "Levels dialog"
 #: src/using/photography.xml:265(para)
 msgid ""
 "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
@@ -3850,6 +4864,20 @@ msgid ""
 "happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
 "otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
 msgstr ""
+"Se você puder encontrar um ponto  na imagem que deveria ser 100% branco, e "
+"um segundo ponto que deveria ser totalmente preto, então você pode usar a "
+"ferramenta de níveis para fazer um ajuste semi-automático, que em muitos "
+"casos faz um trabalho muito bom arrumando tanto o brilho quanto as cores na "
+"imagem. Primeiro, ative a ferramenta de Níveis como descrito anteriormente. "
+"Agora olhe perto da parte de baixo do diálogo da ferramenta, e veja três "
+"botões com símbolos que lembram conta-gotas. O da esquerda, se você passar o "
+"mouse sobre ele, mostra que sua função é <quote>Selecione ponto negro</"
+"quote>. Clique nele, então clique num ponto na imagem que deveria ser preto, "
+"realmente preto, não só <quote>muito escuro</quote>, e veja a imagem mudar. "
+"Em seguida, pegue o conta-gotas mais a direita (<quote>Selecione ponto "
+"branco</quote>), e clique num ponto da imagem que deveria ser branco, e, "
+"novamente, observe a imagem mudar. Se você gostou do resultado, clique o "
+"botão de <guibutton>Ok</guibutton>, senão, <guibutton>Cancelar</guibutton>."
 
 #: src/using/photography.xml:288(para)
 msgid ""
@@ -3859,10 +4887,16 @@ msgid ""
 "in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
 "(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
 msgstr ""
+"Esses são ajustes automáticos de cores. Se você achar que nenhum deles faz o "
+"trabalho por você, é hora de tentar alguma das ferramentas de cor mais "
+"interativas. Todas essas, exceto uma, podem ser acessadas em Ferramentas&gt;"
+"Ferramentas de cor, no menu da janela de imagens. Depois de selecionar uma "
+"ferramenta de cor, clique na imagem (em qualquer ponto) para ativa-la e "
+"trazer seu diálogo."
 
 #: src/using/photography.xml:298(title)
 msgid "Exposure Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas de exposição"
 
 #: src/using/photography.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -3878,6 +4912,21 @@ msgid ""
 "can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
 "guibutton> and the image will revert to its previous state."
 msgstr ""
+"A ferramenta mais simples de se usar é a de <link linkend=\"gimp-tool-"
+"brightness-contrast\">Brilho e contraste</link>. Também é a menos poderosa, "
+"mas em muitos casos, faz tudo o que você precisa. Esta ferramenta é usada "
+"com frequência para imagens que ficaram sub-expostas ou sobre-expostas. Não "
+"serve para corrigir desvios de cor. Esta ferramenta tem dois controles "
+"deslizantes para serem ajustados, um para o <quote>Brilho</quote> e um para "
+"o <quote>Contraste</quote> Se a opção de Pré-visualização estiver ligada (em "
+"geral está), você verá seus ajustes serem refletidos na imagem em tempo "
+"real. Quando estiver feliz com os resultados, pressione <guibutton>Ok</"
+"guibutton> e eles serão consolidados. Se você não conseguir chegar nos "
+"resultados que deseja, pressione <guibutton>Cancelar</guibutton>, ou vá "
+"direto para outra ferramenta, clicando em<guibutton>Editar essas "
+"configurações como níveis</guibutton>. Isso abrirá a ferramenta de Níveis, "
+"mas mantendo os ajustes que você já fez em Brilho/contraste,  embora sem "
+"torna-los permanentes ainda, de forma que você possa refinar os parâmetros."
 
 #: src/using/photography.xml:314(para)
 msgid ""
@@ -3892,6 +4941,20 @@ msgid ""
 "image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
 "bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
+"Uma ferramenta mais sofisticada, mas um pouco mais complexa, para usar é a "
+"ferramenta de Níveis. O diálogo para essa ferramenta parece bastante "
+"complicado, mas para os usos básicos que temos em mente aqui, a única coisa "
+"com que você vai precisar lidar é a área dos <quote>Níveis de entrada</"
+"quote>, especificamente os três controles triangulares deslizantes que "
+"aparecem abaixo do histograma. Nós vamos direcionar você para a <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">ajuda da ferramenta de Níveis</link> para "
+"instruções, mas na verdade, a forma mais fácil de de aprender a usa-la é "
+"movendo esses três controles e vendo que acontece na pré-visualização da "
+"imagem. (Certifique-se de que a opção de <quote>Pré-visualização</quote> "
+"esteja ligada). Como no caso anterior, se você achar que está chegando no "
+"caminho certo, mas precisa de um pouco mais de controle sobre o resultado "
+"final, pode clicar em <guibutton>Editar essas configurações como curvas</"
+"guibutton>."
 
 #: src/using/photography.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -3904,6 +4967,17 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
 "instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
 msgstr ""
+"E por fim, uma ferramenta muito poderosa para corrigir problemas de "
+"exposição, é a ferramenta de Curvas. Essa ferramenta permite que você clique "
+"e arraste em pontos de controle sobre uma curva, de forma a criar uma função "
+"que mapeia níveis de brilho de entrada para níveis de brilho de saída. A "
+"ferramenta de curvas pode replicar qualquer efeito que você consiga com a "
+"ferramenta de Brilho/Contraste ou com a ferramenta de Níveis, então ela é "
+"mais poderosa que ambas &mdash; e na verdade não há nenhum motivo para você "
+"não começar direto pela ferramenta de Curvas para os ajustes, sem nem passar "
+"pelas demais. Novamente, nós referimos você para a <link linkend=\"gimp-tool-"
+"curves\">ajuda da ferramenta de Curvas</link> para ver instruções "
+"detalhadas, mas a forma mais fácil de entender como usa-la é experimentando."
 
 #: src/using/photography.xml:340(para)
 msgid ""
@@ -3919,6 +4993,18 @@ msgid ""
 "result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
 "produce color shifts in the image."
 msgstr ""
+"A forma mais poderosa de ajustar brilho e contraste de uma imagem, para "
+"usuários mais avançados do GIMP, é criar uma camada acima da atual, e deixar "
+"o <quote>modo de combinação</quote> para essa nova camada em "
+"<quote>Multiplicar</quote>, no diálogo de Camadas. A nova camada passa a "
+"servir como uma camada de  <quote>controle de ganho </quote>para a camada "
+"abaixo dela, com branco resultando no ganho máximo, e preto resultando em "
+"zero (preto). Então, ao pintar na nova camada, você pode ajustar "
+"seletivamente o ganho de cada área da imagem, tendo um controle muito fino. "
+"Você deve tentar pintar degradês bem suaves, por que mudanças bruscas vão "
+"levar a cantos espúrios no resultado (experimente a ferramenta de "
+"Aerógrafo). Pinte apenas com tons de cinza, não com cores, a não ser que "
+"você queira mudanças de cor na sua imagem."
 
 #: src/using/photography.xml:354(para)
 msgid ""
@@ -3930,28 +5016,42 @@ msgid ""
 "trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
 "across all areas of an image:"
 msgstr ""
+"Na verdade, o modo de <quote>Multiplicar</quote> não é o único que é útil "
+"para controle de ganho. De fato, o modo Multiplicar só pode escurecer partes "
+"de uma imagem, nunca clareá-las. Então é mais útil se algumas partes foram "
+"super-expostas. Usar o modo de <quote>Dividir</quote> tem o efeito oposto: "
+"ele pode clarear partes de uma imagem, mas nunca escurece-las. Então aqui "
+"segue um truque que frequentemente é útil para ter o máximo de detalhe em "
+"todas as áreas de uma imagem:"
 
 #: src/using/photography.xml:366(para)
 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
-msgstr ""
+msgstr "Duplique a camada (produzindo uma nova camada sobre a mesma)."
 
 #: src/using/photography.xml:371(para)
 msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr ""
+msgstr "Tire a saturação dessa cópia (Cores->dessaturar)."
 
 #: src/using/photography.xml:374(para)
 msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
 msgstr ""
+"Aplique uma desfocagem gaussiana sobre o resultado, com um raio grande (100 "
+"ou mais)."
 
 #: src/using/photography.xml:380(para)
 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
 msgstr ""
+"Configure o <quote>Modo</quote> no diálogo de camadas para <quote>Dividir</"
+"quote>."
 
 #: src/using/photography.xml:383(para)
 msgid ""
 "Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
 "or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
 msgstr ""
+"Controle a quantidade de correção ajustando a opacidade no diálogo de "
+"camadas, ou usando uma das ferramentas de Brilho e contraste, Níveis ou de "
+"Curvas, nessa nova camada."
 
 #: src/using/photography.xml:390(para)
 msgid ""
@@ -3959,6 +5059,9 @@ msgid ""
 "guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
 "layer."
 msgstr ""
+"Quando você estiver feliz como resultado, você pode usar  a opção de "
+"<guibutton>Combinar abaixo</guibutton> do menu de Camadas, para combinar "
+"ambas as camadas em uma."
 
 #: src/using/photography.xml:398(para)
 msgid ""
@@ -3970,11 +5073,21 @@ msgid ""
 "just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
 "have, the harder it is to make a decision."
 msgstr ""
+"Além dos modos de  <quote>Multiplicar</quote> e <quote>Dividir</quote>, você "
+"pode obter efeitos úteis com outros modos de combinação de camadas, tais "
+"como <quote>Sub-exposição</quote>, <quote>Super-exposição</quote>, ou "
+"<quote>Luz suave</quote>.  É bem fácil, no entanto, depois que você começa a "
+"brincar com essas coisas, tirar os olhos do computador por um momento e "
+"descobrir que você acabou de gastar uma hora inteira mexendo nos parâmetros. "
+"Fique avisado: quanto mais opções você tiver, mais difícil é tomar uma "
+"decisão. De repente, o melhor é usar a ferramenta de Curvas, que pode "
+"permitir um bom ajuste em segundos."
 
 #: src/using/photography.xml:411(title)
 msgid "Adjusting Hue and Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustando o Matiz e a Saturação"
 
+# ** Extrictlty disagrre on it being harder witht the curves tool. Levels are a major pita.
 #: src/using/photography.xml:412(para)
 msgid ""
 "In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
@@ -3985,6 +5098,13 @@ msgid ""
 "effectively. (They are very good for creating certain types of special "
 "effects, though.)"
 msgstr ""
+"Na nossa experiência, se sua imagem tem um desvio da cor&mdash;muito "
+"vermelho, muito azul, etc&mdash; a forma mais simples de ajusta-la é com a "
+"ferramenta de Níveis (ou a de Curvas), ajustando os níveis separadamente nos "
+"canais de vermelho, verde e azul. Se isso não funcionar para você, pode "
+"tentar usar a ferramenta de Equilíbrio de Cores, mas ela é bem mais difícil "
+"de se usar efetivamente (tanto ela quanto a ferramenta de Curvas são boas "
+"para criar certos tipos de efeitos especiais, no entanto)"
 
 #: src/using/photography.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -3998,6 +5118,15 @@ msgid ""
 "should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
 "well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
 msgstr ""
+"Algumas vezes é difícil de dizer se você ajustou as cores adequadamente. Uma "
+"boa técnica, bem objetiva, é encontrar um ponto na imagem que você saiba que "
+"deveria ser ou branco, ou um tom de cinza. Ative a ferramenta  <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">Seletor de cores</link> (o simbolo de conta-gotas "
+"na caixa de ferramentas), e clique nesse ponto. Se as cores estão ajustadas "
+"corretamente, os componentes vermelho, verde e azul deste ponto devem toso "
+"ser bem próximos. Se não forem, então você pode perceber que tipo de ajuste "
+"você precisa. Esta técnica, quando bem usada, permite até mesmo que pessoas "
+"daltônicas corrigirem as cores de uma imagem."
 
 #: src/using/photography.xml:434(para)
 msgid ""
@@ -4014,7 +5143,22 @@ msgid ""
 "but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
 "avoid doing this."
 msgstr ""
-
+"Se a sua imagem estiver com aspecto de lavada, desbotada &mdash; o que pode "
+"acontecer facilmente se você tira fotos na luz muito clara &mdash; tente "
+"usar a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Matiz e "
+"saturação</link>, que apresenta três controles para serem manipulados, para "
+"Matiz, Luminosidade e Saturação. Aumentar a saturação provavelmente fará a "
+"imagem parecer melhor. Em alguns casos é bem útil ajustar a luminosidade ao "
+"mesmo tempo (<quote>Luminosidade</quote> aqui é bem parecida com o controle "
+"de <quote>Brilho</quote> na ferramenta de Brilho e contraste, exceto que "
+"cada um é formado de diferentes proporções dos canais vermelho, verde e "
+"azul). A ferramenta de Matiz e saturação também dá opção de alterar sub-"
+"faixas específicas das cores (usando os botões no alto do diálogo), mas se "
+"você quiser cores que pareçam naturais é melhor evitar fazer isso na maioria "
+"dos casos, e usar seleções para alterar partes específicas da imagem com esta "
+"ferramenta."
+
+# ** change "film...is" for "film...was" - even if is still in production (don't know), it certainly is not 
notorious anymore. Hue/Saturation #FTW
 #: src/using/photography.xml:451(para)
 msgid ""
 "Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
@@ -4022,6 +5166,11 @@ msgid ""
 "sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
 "which is notorious for producing highly saturated prints."
 msgstr ""
+"Mesmo se uma imagem não parecer estar desbotada, muitas vezes você pode "
+"aumentar seu impacto aumentando um pouco a saturação. Veteranos da era da "
+"fotografia em filmes, algumas vezes chamam essa técnica de <quote>Fujificar</"
+"quote>, devido ao filme Fujichrome, que era notório por produzir fotografias "
+"bastante saturadas. "
 
 #: src/using/photography.xml:459(para)
 msgid ""
@@ -4030,14 +5179,18 @@ msgid ""
 "tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
 "increasing it."
 msgstr ""
+"Quando você tira fotos em condições de pouca luz, em alguns casos você tem o "
+"problema oposto: muita saturação. Nesse caso, a ferramenta de Matiz e "
+"saturação é uma boa opção, só que para reduzir a saturação, em vez de "
+"aumenta-la."
 
 #: src/using/photography.xml:469(title)
 msgid "Adjusting Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustando a nitidez"
 
 #: src/using/photography.xml:471(title)
 msgid "Unblurring"
-msgstr ""
+msgstr "Tornando nítida"
 
 #: src/using/photography.xml:472(para)
 msgid ""
@@ -4047,6 +5200,11 @@ msgid ""
 "technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
 "improve the image."
 msgstr ""
+"Se o foco da câmera não estiver ajustado perfeitamente, ou se a câmera "
+"estive se movendo quando a foto for tirada, o resultado será uma imagem "
+"desfocada. Se estiver muito embaçada, provavelmente não há muita coisa a "
+"fazer, com qualquer técnica, mas se for só um tanto moderado, pode ser que "
+"você consiga melhorar a imagem."
 
 #: src/using/photography.xml:479(para)
 msgid ""
@@ -4063,6 +5221,20 @@ msgid ""
 "the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
 "edges."
 msgstr ""
+"A forma geralmente mais útil de tornar mais nítida uma imagem um pouco "
+"desfocada é chamada de <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Máscara de "
+"desaguçar</link>. Apesar do nome confuso, que deriva de suas origens com uma "
+"técnica usada por fotógrafos que revelavam filmes, seu resultado é tornar a "
+"imagem mais aguçada (nítida), e não <quote>desaguçada</quote>. Ela é um "
+"plug-in, e "
+"você pode acessa-la em Filtros-&gt;Realçar-&gt;Máscara de desaguçar no menu "
+"da janela de imagens. Também há três parâmetros:  <quote>Raio</quote>,"
+"<quote>Quantidade</quote> e <quote>Limiar</quote>. Os valores padrão, em "
+"geral, funcionam muito bem, então tente usa-los para começar. Aumentar tanto "
+"o valor do raio como a quantidade pode aumentar a força do efeito. Mas não "
+"se deixe levar por isso: se você aplicar a máscara de desaguçar com valores "
+"exagerados, ela vai amplificar o ruído na imagem, e também fazer aparecer "
+"elementos estranhos na imagem onde houver contornos bem definidos."
 
 #: src/using/photography.xml:495(para)
 msgid ""
@@ -4075,6 +5247,15 @@ msgid ""
 "registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
 "link> for more information."
 msgstr ""
+"Algumas vezes o uso da Máscara de desaguçar pode causar distorções de cores "
+"onde há grandes contrastes na imagem. Quando isso acontece, você com "
+"frequência vai obter melhores resultados decompondo a imagem em camadas "
+"separadas de Matiz-Saturação-Luminosidade(HSV), e executando a Máscara de "
+"desaguçar somente na camada de Valor (Value). Depois disso, você pode "
+"recompor a imagem. Isso funciona por que o olho humano percebe muito mais "
+"detalhes relativos à luminosidade do que à cor em si. Veja as seções de "
+"<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompor</link> e <link "
+"linkend=\"plug-in-compose\">Compor</link> para mais informações."
 
 #: src/using/photography.xml:507(para)
 msgid ""
@@ -4083,6 +5264,11 @@ msgid ""
 "a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
 "that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
 msgstr ""
+"Próximo ao filtro de  <quote>Máscara de desaguçar</quote> no menu, há um "
+"outro chamado  "
+"<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Aguçar</link>, que tem um efeito parecido. "
+"Ele é um pouco mais fácil de usar, mas nem de perto tão efetivo: nossa "
+"recomendação é ignora-lo e usar direto a Máscara de desaguçar."
 
 #: src/using/photography.xml:514(para)
 msgid ""
@@ -4094,10 +5280,19 @@ msgid ""
 "the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
 "sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
 msgstr ""
+"Em algumas ocasiões, você pode conseguir resultados úteis tornando nítidas "
+"partes específicas de uma imagem, usando a ferramenta de <link linkend="
+"\"gimp-tool-convolve\">Desfocar / deixar nítido</link> da caixa de "
+"ferramentas, no modo de <quote>Deixar nítido</quote>. Isso permite que você "
+"aumente a "
+"nitidez de áreas da imagem pintando sobre as mesmas com o pincel. Você deve "
+"se conter, no entanto, ou os resultados não parecerão muito naturais. "
+"Aumentar a nitidez melhora as definições de contornos em uma imagem, mas "
+"também amplifica o ruído."
 
 #: src/using/photography.xml:527(title)
 msgid "Reducing Graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzindo a granulosidade"
 
 #: src/using/photography.xml:528(para)
 msgid ""
@@ -4115,10 +5310,24 @@ msgid ""
 "very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
 "with paint tools)."
 msgstr ""
+"Quando você tira fotografias em condições de pouca iluminação, ou com um "
+"tempo de exposição muito curto, a câmera não tem dados o suficiente para uma "
+"boa estimativa da cor real em cada pixel, e , consequentemente, o resultado "
+"aparece como granulado. Você pode suavizar a granulação desfocando um pouco "
+"a imagem, mas desta forma você também perde nitidez. A alguns meios que "
+"podem dar resultados melhores. Provavelmente o melhor, se a granulação não "
+"estiver muito ruim, é usar o filtro chamado de <link linkend=\"plug-in-sel-"
+"gauss\">Desfocagem gaussiana seletiva</link>, com um raio de 1 ou 2 pixels. "
+"A outra forma é usar o filtro de <link linkend=\"plug-in-despeckle"
+"\">Suprimir manchas</link>. Este tem uma boa pré-visualização, de forma que "
+"você pode testar vários parâmetros até achar alguns que deem bons "
+"resultados. Se a granulação estiver muito ruim, no entanto, em geral é bem "
+"difícil arrumar qualquer coisa, a não ser com medidas heroicas (i.e. retocar "
+"a imagem diretamente com as ferramentas de pintura)."
 
 #: src/using/photography.xml:548(title)
 msgid "Softening"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizando"
 
 #: src/using/photography.xml:549(para)
 msgid ""
@@ -4130,10 +5339,18 @@ msgid ""
 "will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
 "just repeat until you get the result you desire."
 msgstr ""
+"De vez em quando você tem o problema oposto: uma imagem está com "
+"<emphasis>muita</emphasis> ênfase nos detalhes. A solução é desfoca-la um "
+"pouquinho. Felizmente desfocar uma imagem é muito mais fácil do que torna-la "
+"nítida. Uma vez que dificilmente você vai querer desfocar demais, o método "
+"mais simples é usar o plug-in <quote>Desfocar</quote>, acessível em Filtros-"
+"&gt;Desfocar-&gt;Desfocar no menu da janela de imagem. Isso vai suavizar um "
+"tanto o foco da imagem. Se você quiser uma suavização maior, simplesmente "
+"repita a aplicação do filtro até chegar ao resultado desejado."
 
 #: src/using/photography.xml:564(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Removendo objetos indesejados de uma imagem"
 
 #: src/using/photography.xml:565(para)
 msgid ""
@@ -4142,10 +5359,15 @@ msgid ""
 "things that were really present but impair the quality of the image, such as "
 "a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
 msgstr ""
+"Há dois tipos de objetos que você pode querer remover de uma imagem: defeitos "
+"causados por coisas como poeira ou cabelo na lente; ou coisas que estavam de "
+"fato presentes na imagem, mas atrapalham a qualidade da mesma, tais como "
+"fios e postes telefônicos atravessando uma linda fotografia de paisagem das "
+"montanhas."
 
 #: src/using/photography.xml:573(title)
 msgid "Despeckling"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimindo manchas "
 
 #: src/using/photography.xml:574(para)
 msgid ""
@@ -4164,16 +5386,34 @@ msgid ""
 "to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
 "filter, create a different selection, and then try again."
 msgstr ""
+"Uma boa ferramenta para suprimir poeira e outros tipos de sujeira da lente, "
+"é o filtro de Suprimir Manchas, que pode ser acessado em Filtros-&gt;Realçar-"
+"&gt;Suprimir manchas do menu da janela de imagens. Uma coisa muito "
+"importante: para usar este filtro efetivamente, você começa por fazer uma "
+"pequena seleção contendo a mancha e uma pequena área ao redor da mesma. A "
+"seleção deve ser pequena o suficiente de tal forma que as manchas sejam "
+"distinguíveis estatisticamente dos outros pixels dentro da seleção. Se você "
+"tentar executar  Suprimir manchas na imagem toda, dificilmente você vai ter "
+"qualquer resultado útil (a não ser ao tentar reduzir a granulação - veja "
+"seção anterior). Uma vez que você tenha chegado a uma seleção razoável,a "
+"tive o Suprimir manchas, e veja a pré-visualização enquanto ajusta os "
+"parâmetros. Com sorte, você achará alguma configuração que pode remover a "
+"sujeira  afetando minimamente a área ao redor. Quanto mais a mancha for "
+"distinta da área ao redor da mesma, melhores resultados você deve ter. Se "
+"não estiver funcionando, você pode tentar cancelar o filtro, criar uma outra "
+"seleção, e tentar de novo."
 
 #: src/using/photography.xml:592(para)
 msgid ""
 "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
 "Despeckle on each individually."
 msgstr ""
+"Se você tem mais de uma mancha em uma imagem, você precisa aplicar o filtro "
+"Suprimir manchas em cada uma delas, individualmente."
 
 #: src/using/photography.xml:599(title)
 msgid "Garbage Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Remoção de objetos"
 
 #: src/using/photography.xml:600(para)
 msgid ""
@@ -4192,6 +5432,22 @@ msgid ""
 "use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
 "can look when this technique works well."
 msgstr ""
+"O método mais efetivo para remover <quote>tralhas</quote> indesejadas de "
+"uma  imagem é  a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar - </"
+"link> &mdash; <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clon"
+"e-22."
+"png\"/></guiicon>, que permite que você pinte sobre uma parte da imagem "
+"copiando pixels diretamente de outra parte, ou mesmo de uma imagem "
+"diferente. O truque para usar a ferramenta de Clonar de forma eficaz é "
+"encontrar uma parte da imagem que possa ser usada para copiar por cima da "
+"parte indesejada. Se a área ao redor de um objeto indesejado for muito "
+"diferente do restante da imagem, você pode não ter tanta sorte. Por exemplo, "
+"se numa adorável cena de praia, aparece um terrível ser humano andando na "
+"areia, e você fica com aquele sentimento de que você gostaria de teleporta-"
+"lo pra longe, é bem provável que você encontre uma área vazia da praia "
+"parecida com área que a pessoa está, e usa-la para clonar por cima dele. É "
+"impressionante como os resultados desta ferramenta parecem naturais quando "
+"ela funciona bem."
 
 #: src/using/photography.xml:620(para)
 msgid ""
@@ -4201,6 +5457,10 @@ msgid ""
 "impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
 "pay off."
 msgstr ""
+"Consulte a ajuda da ferramenta de Clonar para instruções mais detalhadas. "
+"Clonar é tanto uma ciência quanto uma arte, e quanto mais você pratica-la, "
+"melhor você fica. No começo pode parecer impossível chegar a qualquer "
+"resultado exceto algumas manchas horríveis, mas a persistência compensa."
 
 #: src/using/photography.xml:628(para)
 msgid ""
@@ -4209,6 +5469,10 @@ msgid ""
 "around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
 "of wrinkles and other minor errors in images."
 msgstr ""
+"Uma outra ferramenta que é bem parecida com a ferramenta de clonar, mas mais "
+"esperta, é a <link linkend=\"gimp-tool-heal\">ferramenta de Restauração</"
+"link>, que também leva em conta a área ao redor do destino ao clonar. Um uso "
+"típico é a remoção de rugas ou outros erros menores em imagens."
 
 #: src/using/photography.xml:634(para)
 msgid ""
@@ -4219,14 +5483,20 @@ msgid ""
 "author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
 ">. As with many things, your mileage may vary."
 msgstr ""
+"Em alguns casos, você pode conseguir bons resultados simplesmente cortando o "
+"objeto ofensor pra fora da imagem (com editar-&gt;cortar) e então usar um "
+"plug-in chamado <quote>Resynthesizer</quote> para preencher o espaço vazio. "
+"Este plug-in não vem junto com o GIMP padrão, mas pode ser obtido do site do "
+"autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. Como "
+"sempre, a efetividade dos resultados que você obtém podem variar."
 
 #: src/using/photography.xml:646(title)
 msgid "Removing Red-eye"
-msgstr ""
+msgstr "Remoção de olhos vermelhos"
 
 #: src/using/photography.xml:648(primary)
 msgid "Red-eyes"
-msgstr ""
+msgstr "Olhos vermelhos"
 
 #: src/using/photography.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -4239,6 +5509,14 @@ msgid ""
 "Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
 "as other colors, such as green."
 msgstr ""
+"Quando você tira uma foto com flash de alguém que está olhando diretamente "
+"para a câmera, a iris pode refletir a luz do flash de volta para câmera de "
+"forma que o olho pode aparecer em um vermelho brilhante: este efeito é "
+"chamado de <quote>olho vermelho</quote> e fica muito estranho. Muitas "
+"câmeras modernas tem modos especiais de flash que diminuem esse efeito, mas  "
+"isso só funciona se esses modos estiverem ligados, e mesmo assim, nem sempre "
+"eles são perfeitos. É interessante que o mesmo efeito acontece com fotos de "
+"animais,  mas os olhos deles podem aparecer de outras cores, tais como verde."
 
 #: src/using/photography.xml:661(para)
 msgid ""
@@ -4248,21 +5526,31 @@ msgid ""
 "Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
 "threshold slider to get the right color."
 msgstr ""
+"Desde a versão 2.4 o GIMP incorpora um filtro especial de <link linkend="
+"\"plug-in-red-eye-removal\">remoção de olho vermelho</link>. Crie uma "
+"seleção com uma das ferramentas de seleção, contendo a parte da imagem com "
+"os olhos vermelhos, e então use o filtro <quote>Remoção de olho vermelho</"
+"quote> Talvez você tenha que mexer um pouco com o parâmetro de Limiar para "
+"encontrar a cor exata. Também pode ajudar suavizar um pouco a seleção antes "
+"de usar o filtro."
 
 #: src/using/photography.xml:672(title)
 msgid "Saving Your Results"
-msgstr ""
+msgstr "Salvando seus resultados"
 
 #: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
 #: src/using/fileformats.xml:16(primary)
 msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos"
 
 #: src/using/photography.xml:675(para)
 msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
 "you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
+"Qual formato de arquivo você deve usar para salvar ou exportar seus "
+"resultados, e, será que você deve redimensiona-lo? As respostas dependem do "
+"que você pretende fazer com a imagem."
 
 #: src/using/photography.xml:682(para)
 msgid ""
@@ -4271,7 +5559,13 @@ msgid ""
 "this is the only format that guarantees that none of the information in the "
 "image is lost."
 msgstr ""
+"Se você pretende abrir a imagem no GIMP novamente para trabalhar mais, você "
+"deve salva-la no formato XCF nativo do GIMP (isso é, colocar .xcf na extensão "
+"de arquivo). Porque esse é único formato que garante que nenhuma informação "
+"da imagem é perdida."
 
+# ** EEEEK !!!
+# DPI mixed up as if it where PPI for printers! :-p
 #: src/using/photography.xml:690(para)
 msgid ""
 "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
@@ -4288,6 +5582,26 @@ msgid ""
 "nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
 "use a lossless format such as TIFF instead."
 msgstr ""
+"Se você pretende imprimir a imagem em papel, você deve evitar reduzir o seu "
+"tamanho, exceto cortando partes dela (guilhotinando, com a ferramenta "
+"<quote>Cortar</quote>). A razão para isso é que impressoras tem resoluções "
+"muito maiores do que monitores de vídeo &mdash; 600 até 3000 dpi "
+"<quote>Pontos por polegada</quote> (dots per inch), a densidade física "
+"&mdash; o "
+"que vai equivaler a cerca de 300 pixels  por polegada &mdash; você precisa de "
+"muitos pontos de tinta para criar o equivalente a um pixel, que pode ser de "
+"qualquer intensidade de cor. Monitores por outro lado costumam estar na "
+"faixa de 75-120 pixels por polegada. Uma imagem de 3000&nbsp;x&nbsp;5000-"
+"pixels pode parecer gigante num monitor, mas vai ficar do tamanho de uma "
+"folha de papel ao ser impressa com qualidade altíssima numa impressora. Em "
+"geral, não há razão para aumentar o tamanho de uma imagem também: você não "
+"pode aumentar a resolução real desta forma , uma vez que detalhes novos não "
+"podem ser criados, e você sempre pode configurar o <quote>tamanho para "
+"impressão</quote> para o aumento de tamanho acontecer durante a impressão, "
+"automaticamente. Quanto ao formato de arquivo, para fotografias em geral "
+"está ok usar o formato JPEG com qualidade entre 75 e 90. No caso de imagens "
+"criadas no computador, ou com texto inserido, ou capturas de tela, o melhor "
+"é usar um formato sem perda como o PNG."
 
 #: src/using/photography.xml:709(para)
 msgid ""
@@ -4297,6 +5611,10 @@ msgid ""
 "image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
 "good choice."
 msgstr ""
+"Se você pretende exibir a imagem somente na tela, ou usa-la com um projetor "
+"de vídeo, tenham em mente que as maiores resoluções que existem estão na "
+"faixa de 1920x1080 (HD) - então você não vai ganhar muito se mantiver sua "
+"exportação final maior que isso."
 
 #: src/using/photography.xml:718(para)
 msgid ""
@@ -4311,24 +5629,38 @@ msgid ""
 "in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
 "at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
 msgstr ""
+"Se você pretende colocar a imagem numa página web ou envia-la por e-mail, "
+"pode ser uma boa ideia manter o tamanho do arquivo tão pequeno quanto "
+"possível. Primeiro, reduza a imagem até o menor tamanho confortável, em que "
+"seja possível ver os detalhes relevantes (tenha em mente que outras pessoas "
+"vão estar usando monitores e configurações de resolução diferentes). "
+"Segundo, exporte a imagem como um arquivo JPEG. No diálogo de exportação "
+"para JPEG, marque a opção de <quote>Exibir pré-visualização na janela de "
+"imagem</quote>, e  então ajuste a configuração de qualidade para o nível "
+"mais baixo que deixe a qualidade aceitável. (Você verá os efeitos de cada "
+"alteração na imagem). Certifique-se de que a imagem esteja no nível de zoom "
+"de 100% ao fazer isso, de forma que você não se engane por conta dos efeitos "
+"do zoom."
 
 #: src/using/photography.xml:735(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
 "for more information."
 msgstr ""
+"Veja a seção de <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Formatos de "
+"arquivo</link> para ter maiores informações."
 
 #: src/using/photography.xml:742(title)
 msgid "Printing Your Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimindo suas fotos"
 
 #: src/using/photography.xml:744(primary)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão"
 
 #: src/using/photography.xml:745(secondary)
 msgid "Printing your photos"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimindo suas fotos"
 
 #: src/using/photography.xml:747(para)
 msgid ""
@@ -4338,6 +5670,11 @@ msgid ""
 "concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
 "cure them if that occurs. You always must remember:"
 msgstr ""
+"Como na maior parte dos programas, no GIMP, você deve ir no menu "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Entretanto é bom ter algumas coisas em mente para evitar "
+"surpresas indesejáveis ao ver os resultados, ou para resolve-los se isso "
+"acontecer. Você sempre deve se lembrar:"
 
 #: src/using/photography.xml:759(para)
 msgid ""
@@ -4347,19 +5684,26 @@ msgid ""
 "chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
 "click on these useful Wikipedia links:"
 msgstr ""
+"que a imagem exibida na sua tela está no modo RGB, e a impressão acontece no "
+"modo CMYK; Em consequência, as cores que você obtém  na impressão podem não "
+"ser exatamente as que você está esperando. Isso depende de usar as tabelas "
+"corretas. Para os curiosos, algumas explicações esclarecedoras podem ser "
+"vistas nesses links da Wikipedia:"
 
 #: src/using/photography.xml:769(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr ""
+"Perfis-ICC (ICC-Profile) <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
 #: src/using/photography.xml:774(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
 #: src/using/photography.xml:779(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
+# ** EEEeeeeekkkkk DPI x PPI again
 #: src/using/photography.xml:786(para)
 msgid ""
 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
@@ -4368,6 +5712,11 @@ msgid ""
 "size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
 "available sheet size."
 msgstr ""
+"que a resolução do monitor está sempre entre 72 e 120 pixels por polegada, "
+"que a resolução da impressora, em pontos por polegada, pode ser até 10 vezes "
+"maior (ainda que você precise de muitos pontos para ter a cópia exata de um "
+"pixel) que a de uma tela, então o tamanho da impressão não corresponde ao "
+"tamanho da imagem como é vista na tela, ou ao tamanho da folha de papel."
 
 #: src/using/photography.xml:795(para)
 msgid ""
@@ -4381,6 +5730,17 @@ msgid ""
 "x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
 "surprised! You can try this in special effects."
 msgstr ""
+"Consequentemente, antes de qualquer impressão, é importante você ir até "
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guisubmenu>Tamanho para impressão</"
+"guisubmenu></menuchoice> e escolher o tamanho de saída mais conveniente na "
+"caixa de <quote>Tamanho de impressão</quote>, ajustando-a diretamente ou "
+"ajustando a resolução.  O símbolo <placeholder-1/> mostra que ambos os "
+"valores estão vinculados. Você pode desassociar a resolução horizontal da "
+"vertical clicando neste símbolo, mas é arriscado. No passado, com o usuário "
+"tendo controle direto de impressoras com resolução X e Y diferentes isso até "
+"podia ser útil para impressão. Hoje, os drivers de impressão abstraem essa "
+"parte - portanto essa mudança só é útil para criar efeitos especiais, ou "
+"para outros usos da resolução da imagem."
 
 #: src/using/photography.xml:817(para)
 msgid ""
@@ -4389,10 +5749,14 @@ msgid ""
 "or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
 "special photo paper."
 msgstr ""
+"Uma última recomendação: verifique o tamanho das margens e centralização da "
+"imagem. Seria uma pena se uma margem muito grande ou centralização "
+"inapropriada danificasse seu trabalho - principalmente se você estiver "
+"usando algum papel fotográfico especial. "
 
 #: src/using/photography.xml:826(title)
 msgid "EXIF Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados EXIF"
 
 #: src/using/photography.xml:827(para)
 msgid ""
@@ -4408,6 +5772,20 @@ msgid ""
 "image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
 "which is what earlier versions of GIMP did."
 msgstr ""
+"Câmeras digitais modernas, quando batem uma foto, adicionam informações ao "
+"arquivo de dados que contém a imagem. Essas informações incluem o modo da "
+"câmera, configurações da mesma, e algumas das circunstâncias em que a foto "
+"foi tirada. Esses dados são incluídos em arquivos JPEG, TIFF ou RAW em uma "
+"estrutura chamada de EXIF. Para arquivos JPEG, o GIMP pode conservar os "
+"dados EXIF se tiver sido compilado adequadamente. Ele depende de uma "
+"biblioteca chamada <quote>libexif</quote>  (e partir da versão 2.10, da "
+"biblioteca <quote>gexiv2</quote>), que pode não estar disponível em todos os "
+"sistmas. Se o GIMP está com o suporte a EXIF habilitado, então importar uma "
+"imagem JPEG com dados de EXIF e exporta-la de volta para JPEG fará com que "
+"esses dados sejam preservados sem modificações. Esta não é a melhor forma "
+"para um editor de imagens lidar com dados EXIF, mas é melhor do que "
+"simplesmente remove-lo, o que era o que algumas versões iniciais do GIMP "
+"faziam."
 
 #: src/using/photography.xml:841(para)
 msgid ""
@@ -4418,1055 +5796,12 @@ msgid ""
 "from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
 "New Plug-ins</link> for help.)"
 msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:62(para)
-msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:73(para)
-msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:81(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:123(para)
-msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:131(para)
-msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:154(para)
-msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:183(para)
-msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:207(para)
-msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:228(para)
-msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:330(para)
-msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:367(para)
-msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:394(para)
-msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:422(para)
-msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr ""
-
-#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr ""
-
-#: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
-msgstr ""
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr ""
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
-msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
-msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
-msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
-msgid "There is a floating selection"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
-msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
-"Selections </link>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
-msgid "The selection is hidden"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
-msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
-msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
-msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
-msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
-msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
-msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
-msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
-msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
-msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
-msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
-msgid "Linux"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
-msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
-msgid "Windows"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
-msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr ""
-
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
-msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
-msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
-msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
-msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
-msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr ""
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
-msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
-msgstr ""
+"Se você quiser ver o conteúdo dos dados de EXIF, você pode baixar do "
+"registro de plug-ins do GIMP o <quote>Exif browser plug-in</quote>  <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Após instala-lo, "
+"haverá uma opção em Filtros-&gt;Genéricos&gt;Exif browser a partir do menu "
+"de imagens. (Veja <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Instalando novos "
+"plug-ins</link> para ajuda)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5475,6 +5810,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5483,6 +5820,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5491,6 +5830,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5499,6 +5840,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5507,6 +5850,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5515,6 +5860,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 
 #: src/using/fileformats.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -5524,18 +5871,23 @@ msgid ""
 "relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
 "when the need arises."
 msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> é capaz de ler e escrever uma grande variedade de "
+"formatos de arquivo. Com exceção de arquivos nativos do GIMP, no formato "
+"XCF, o tratamento de arquivos é feito por plug-ins. Então é fácil estender o "
+"suporte do <acronym>GIMP</acronym> a novos formatos de arquivo conforme a "
+"necessidade aparece."
 
 #: src/using/fileformats.xml:28(title)
 msgid "Save / Export Images"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar / Exportar imagens"
 
 #: src/using/fileformats.xml:30(primary)
 msgid "Save/Export Images"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar/Exportar imagens"
 
 #: src/using/fileformats.xml:33(primary)
 msgid "Export Images"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar imagens"
 
 #: src/using/fileformats.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -5550,6 +5902,18 @@ msgid ""
 "this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
 "command>."
 msgstr ""
+"Nas edições anteriores do <acronym>GIMP</acronym>, quando você abria uma "
+"imagem de algum formato, por exemplo, JPG ou PNG, a imagem mantinha esse "
+"formato e era salva no mesmo arquivo com o comando <command>Salvar</"
+"command>. No <acronym>GIMP</acronym>-2.8, as imagens que não são do tipo XCF "
+"são importadas como um novo projeto neste formato. Por exemplo, uma imagem "
+"<quote>girassol.png</quote> será carregada como <quote>*[girassol] "
+"(importada)-1.0 (Cor indexada, 1 layer)</quote>. O asterisco no início "
+"indica que esta imagem foi alterada depois que o projeto foi salvo pela "
+"última vez. A imagem será salva num arquivo <quote>girassol.xcf</quote> pelo "
+"comando <command>Salvar</command>. Para gravar um arquivo em qualquer "
+"formato que não seja o XCF, use o comando <command>Exportar</command>, no "
+"menu arquivo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -5569,10 +5933,27 @@ msgid ""
 "to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
 "etc."
 msgstr ""
+"Ao acabar de editar uma imagem, você vai querer salva-la. (Na verdade, é uma "
+"boa ideia salva-la nos estágios intermediários também: o <acronym>GIMP</"
+"acronym> é um programa bastante robusto, mas nós ouvimos rumores, talvez "
+"apócrifos, de que em raras e misteriosas ocasiões ele pode travar). A "
+"maioria dos formatos de arquivo que o <acronym>GIMP</acronym> pode abrir, "
+"também podem ser usados para exportação. No entanto, há um formato de "
+"arquivo especial: o formato XCF é o formato nativo do <acronym>GIMP</"
+"acronym>, e é bastante útil por que nele o GIMP grava <emphasis>tudo</"
+"emphasis> sobre uma imagem (bom, quase tudo, ele não guarda as informações "
+"de <quote>desfazer</quote>). Isso faz com que o formato XCF seja o formato "
+"de projetos no GIMP, ideal para guardar resultados intermediários, e "
+"trabalhos onde você pode querer refinar o que já fez, mesmo que sejam meses "
+"ou anos depois, já que suas máscaras, seleções, vetores são todos "
+"preservados. Os arquivos XCF não podem ser lidos pela maioria dos outros "
+"programas, por isso, uma vez que você tenha uma versão para colocar na "
+"internet ou imprimir, você vai querer exportar a imagem para um formato mais "
+"simples, tal como JPEG, PNG, TIFF, etc..."
 
 #: src/using/fileformats.xml:71(title)
 msgid "File Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos de arquivo"
 
 #: src/using/fileformats.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -5580,6 +5961,10 @@ msgid ""
 "and information on how to use them, can be found in the section covering the "
 "<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
+"Há vários comandos para <emphasis>salvar</emphasis> ou <emphasis>exportar</"
+"emphasis> imagens. Uma listagem e informações sobre como usa-los pode ser "
+"vista na seção falando sobre o <link linkend=\"gimp-file-menu\">menu "
+"Arquivo</link>"
 
 #: src/using/fileformats.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -5590,6 +5975,14 @@ msgid ""
 "Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
 "up to you to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> permite que você salve as imagens que cria numa "
+"grande variedade de formatos. É importante ter sempre em mente que o único "
+"formato que pode preservar <emphasis>todas</emphasis> as informações de uma "
+"imagem, incluindo camadas, transparência, etc... é o formato XCF nativo do "
+"GIMP. Todos os outros formatos preservam algumas propriedades da imagem e "
+"perdem outras, e a maior parte sequer pode preservar camadas. É importante "
+"entender as capacidades do formato que você escolhe para o uso de sua imagem "
+"fora do GIMP."
 
 #: src/using/fileformats.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -5597,6 +5990,9 @@ msgid ""
 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Exportar uma imagem não modifica a imagem em si, portanto você não perde "
+"nada ao exportar. Veja <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exportar "
+"arquivo</link>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -5604,59 +6000,68 @@ msgid ""
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
 "being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
+"Quando você fecha uma imagem (possivelmente ao sair do GIMP), você é avisado "
+"de que a imagem está <quote>suja</quote>. Ou seja: ela foi alterada sem ter "
+"sido salva depois das alterações (há um asterisco na frente do nome da "
+"imagem). "
 
 #: src/using/fileformats.xml:97(title)
 msgid "Closing warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso ao fechar"
 
+# Eeeeeeeekkkkkkkkkk
+# False! from gimp-2.8
 #: src/using/fileformats.xml:105(para)
 msgid ""
 "Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
 "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
 "information from the image."
 msgstr ""
+"Exportar uma imagem para qualquer formato de arquivo que não seja o XCF fará "
+"com que uma imagem continue marcada como <quote>suja</quote>. Só salva-la "
+"como XCF marca a imagem como <quote>limpa</quote>. Desta forma o GIMP evita "
+"que você perca trabalho  ao descobrir, quando reabre um arquivo exportado, "
+"que sua imagem não tem mais como editar o texto que você colocou sobre a "
+"imagem, ou que ela não tem mais nenhuma camada."
 
 #: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar imagem como GIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:117(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
 msgid "GIF"
-msgstr ""
+msgstr "GIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:120(primary)
 msgid ".gif"
-msgstr ""
-
-#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr ".gif"
 
 #: src/using/fileformats.xml:131(title)
 msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de exportação para GIF"
 
+# ** Eeeeek. "resolution"?? I guess idnexed-only, no translucency is allright as it is not even mentioned?
 #: src/using/fileformats.xml:140(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
 "a different file format like PNG."
 msgstr ""
+"O formato de arquivo GIF não suporta algumas propriedades básicas de imagem "
+"como a <emphasis>resolução para impressão</emphasis>. Também só suporta "
+"imagens indexadas, com no máximo 256 cores no total, e não suporta meios-"
+"tons nas áreas transparentes: apenas transparência total em um pixel. Se "
+"você precisar dessas coisas, use um formato diferente, tal como o PNG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:149(term)
 msgid "GIF Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de GIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:153(term)
 msgid "Interlace"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelaçar"
 
 #: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
 msgid ""
@@ -5665,10 +6070,17 @@ msgid ""
 "connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
 "interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
+"Escolher <quote>entrelaçar</quote> intercala os dados da imagem dentro de um "
+"arquivo. "
+"Numa conexão lenta de internet, isso pode permitir que o conteúdo da imagem "
+"vá aparecendo progressivamente conforme ela vai baixando. Isso pode ser "
+"interessante em conexões bem lentas, por que o usuário pode interromper o "
+"download se a imagem não for do interesse dele. Isso pouco útil hoje em dia, "
+"com conexões mais rápidas à Internet."
 
 #: src/using/fileformats.xml:166(term)
 msgid "GIF comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário do GIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -5676,97 +6088,124 @@ msgid ""
 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
 "without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
+"Comentários de GIF suportam apenas caracteres ASCII de 7 bits. Se você usar "
+"um caractere fora dessa faixa (tal como qualquer letra acentuada, ou ce-"
+"cedilha em português), o <acronym>GIMP</acronym> vai exportar essa imagem "
+"sem o comentário, e informa-lo que o comentário não foi salvo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:182(term)
 msgid "Animated GIF Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de GIF animado"
 
 #: src/using/fileformats.xml:185(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animação"
 
 #: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de GIF animado"
 
 #: src/using/fileformats.xml:190(term)
 msgid "Loop forever"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir indefinidamente"
 
+# ** Eek..usually the animation is displayed in a web browser. The ast browe to offer a 'stp gif animations" 
options was konqueror,
 #: src/using/fileformats.xml:192(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está selecionada, a animação se repetirá indefinidamente, "
+"até sair da tela."
 
 #: src/using/fileformats.xml:199(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso entre os quadros onde não for especificado"
 
 #: src/using/fileformats.xml:201(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
+"Você pode alterar o atraso, em milissegundos, entre os quadros, se isso não "
+"foi configurado antes. Você pode especificar o atraso para cada camada "
+"específica no nome da camada, no diálogo de Camadas, colocando a duração na "
+"forma <quote>(&lt;número&gt;ms)</quote>,onde <quote>número</quote> é uma "
+"duração em milissegundos. Por exemplo, uma camada com nome <quote>(2000ms)</"
+"quote> vai ficar dois segundos na tela."
 
 #: src/using/fileformats.xml:209(term)
 msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Disposição do quadro onde não for especificado"
 
+# **  EEEk - the ifnromationa botu what to put o nthe layer name is only available in the plug-in source 
code.
 #: src/using/fileformats.xml:211(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
+"Se você não configurar isso para cada camada, você pode escolher como as "
+"camadas serão sobrepostas. Em cada camada, você pode colocar no começo do "
+"nome da mesma as opções <quote>(combine)</quote> (combinar)  ou <quote>"
+"(replace)</quote> (substituir) - desse jeito, em inglês e entre parênteses."
+"Aqui, há três opções para todos os outros quadros:"
 
 #: src/using/fileformats.xml:217(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
+"<guilabel>Não importa</guilabel> Você pode usar esta opção se todas as suas "
+"camadas forem opacas e ocuparem a imagem toda. Cada quadro vai sobrepor o "
+"que existia antes."
 
 #: src/using/fileformats.xml:224(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
+"<guilabel>Camadas cumulativa (combinar)</guilabel>: os quadros anteriores "
+"não serão apagados quando um novo for exibido."
 
 #: src/using/fileformats.xml:231(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
+"<guilabel>Um quadro por camada (substituir)</guilabel>: as camadas "
+"anteriores serão apagadas antes de se exibir uma nova camada."
 
 #: src/using/fileformats.xml:241(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o atraso acima para todas as camadas"
 
+# ** EEEK : and where should the ifnromation about correctly puttinf the frame duration go????
 #: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
 msgid "Self-explanatory."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora as configurações individuais dadas nos nomes das camadas."
 
 #: src/using/fileformats.xml:249(term)
 msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a disposição acima para todas as camadas"
 
 #: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
 msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar imagem como JPEG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:267(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
 msgid "JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:270(primary)
 msgid ".jpg"
-msgstr ""
+msgstr ".jpg"
 
 #: src/using/fileformats.xml:273(primary)
 msgid ".jpeg"
-msgstr ""
+msgstr ".jpeg"
 
 #: src/using/fileformats.xml:283(para)
 msgid ""
@@ -5776,10 +6215,15 @@ msgid ""
 "achieving the same level of compression. It does not, however, support "
 "transparency or multiple layers."
 msgstr ""
+"Arquivos JPEG em geral tem uma extensão .jpg, .JPG ou .jpeg. É um formato "
+"amplamente utilizado, por que ele comprime as imagens de forma bastante "
+"eficiente ao mesmo tempo em que minimiza a perda de qualidade. Nenhum outro "
+"formato chega próximo ao mesmo nível de compressão. No entanto, ele não "
+"suporta transparência ou multi-camadas."
 
 #: src/using/fileformats.xml:291(title)
 msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de exportação de JPEG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -5788,10 +6232,14 @@ msgid ""
 "are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
 "need to adjust."
 msgstr ""
+"O formato JPEG é bastante complexo, e envolve um grande número de opções que "
+"vão além do escopo desta documentação. A não ser que você seja um "
+"especialista em JPEG, o parâmetro <quote>Qualidade</quote> é provavelmente o "
+"único que você precisa ajustar."
 
 #: src/using/fileformats.xml:307(term)
 msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade"
 
 #: src/using/fileformats.xml:309(para)
 msgid ""
@@ -5803,6 +6251,16 @@ msgid ""
 "effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
 "image window</guilabel> in the JPEG dialog."
 msgstr ""
+"Quando você exporta uma imagem no formato JPEG, surge um diálogo que permite "
+"que você configure o nível de qualidade, que vai de 0 a 100. Entretanto, "
+"valores acima de 95 em geral não são muito úteis: você vai ter um mínimo de "
+"perda de qualquer forma. Se quiser a imagem exata pixel-a-pixel como foi "
+"salva, é melhor usar um outro formato, sem perda nenhuma. A qualidade "
+"padrão, 85, em geral produz excelentes resultados, mas em geral é possível "
+"diminuir bastante esse valor sem degradar a imagem de maneira perceptível. "
+"Você pode testar o efeito de diferentes qualidades ativando a opção de "
+"<guilabel>Exibir pré-visualização na janela de imagem</guilabel>, no diálogo "
+"de JPEG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:321(para)
 msgid ""
@@ -5811,10 +6269,14 @@ msgid ""
 "is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
 "different application."
 msgstr ""
+"Por favor note que os números usados para o nível de qualidade do JPEG tem "
+"um significado diferente dependendo do aplicativo usado. Salvar uma imagem "
+"com qualidade 80 no GIMP pode ser diferente de fazer o mesmo em uma outra "
+"aplicação de imagens."
 
 #: src/using/fileformats.xml:332(term)
 msgid "Preview in image window"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualização na janela de imagem"
 
 #: src/using/fileformats.xml:334(para)
 msgid ""
@@ -5822,18 +6284,24 @@ msgid ""
 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
 "the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
+"Marcar esta opção faz com que cada mudança na Qualidade (ou qualquer outro "
+"parâmetro do JPEG) seja exibida na janela de imagem. Isso não altera a "
+"imagem: ela é revertida para o estado anterior quando o diálogo de JPEG for "
+"fechado. Se você não estiver vendo a imagem, arraste a janela de exportação "
+"para um canto da tela, de forma que você possa ver a janela do GIMP onde "
+"está sua imagem."
 
 #: src/using/fileformats.xml:343(term)
 msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações avançadas"
 
 #: src/using/fileformats.xml:345(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Alguma informação sobre as configurações avançadas:"
 
 #: src/using/fileformats.xml:350(term)
 msgid "Optimize"
-msgstr ""
+msgstr "Otimizar"
 
 #: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
@@ -5841,10 +6309,13 @@ msgid ""
 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
 "to generate."
 msgstr ""
+"Se você habilitar esta opção, a otimização dos parâmetros de codificação de "
+"entropia será usada. O resultado é um arquivo tipicamente menor, mas que "
+"leva mais tempo para ser gerado."
 
 #: src/using/fileformats.xml:360(term)
 msgid "Progressive"
-msgstr ""
+msgstr "Progressivo"
 
 #: src/using/fileformats.xml:362(para)
 msgid ""
@@ -5854,15 +6325,21 @@ msgid ""
 "interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
 "slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
 msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, os trechos de imagem são guardados no arquivo  de "
+"uma forma que se torna possível um refinamento progressivo quando a imagem é "
+"carregada - em geral em uma conexão lenta à Internet. O propósito desta "
+"opção é o mesmo que a opção de entrelaçar do GIF. Infelizmente, arquivos "
+"JPEG progressivos ficam um pouco maiores do que arquivos sem essa opção."
 
 #: src/using/fileformats.xml:376(term)
 msgid "Save EXIF data"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar dados de EXIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:379(primary)
 msgid "EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "Exif"
 
+# ** s/EXIF/Exif/, clarify that XCF preserves Exif data
 #: src/using/fileformats.xml:381(para)
 msgid ""
 "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
@@ -5878,26 +6355,42 @@ msgid ""
 "data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
 "exported."
 msgstr ""
+"Os arquivos JPEG vindos de câmeras digitais contém informação extra, "
+"chamados de dados Exif. Estes dados provem informação tais como o modelo da "
+"câmera, tamanho da imagem, abertura da lente, tempo de exposição, etc.... "
+"Embora o GIMP use a biblioteca <quote>libexif</quote> para ler e escrever "
+"esses dados nos arquivos, a biblioteca não é inclusa automaticamente com o "
+"GIMP (mas em geral é). Se o suporte a Exif estiver ok, ao abrir uma imagem "
+"com informações Exif e exporta-la de volta para JPEG, mesmo depois de salva-"
+"la como XCF e abri-la de novo,  esses dados não são alterados. Eles incluem "
+"a data e hora da criação da imagem, por exemplo, que não estarão mais "
+"corretos na data e hora do arquivo. Se o suporte a Exif não estiver "
+"funcionando no GIMP, ele ainda assim pode abrir imagens com Exif, mas eles "
+"não serão salvos se a imagem for exportada depois."
 
 #: src/using/fileformats.xml:403(term)
 msgid "Save thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar miniatura"
 
 #: src/using/fileformats.xml:405(para)
 msgid ""
 "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
 "the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
 msgstr ""
+"Esta opção permite que uma miniatura seja salva junto com a imagem. Muitas "
+"aplicações usam a pequena imagem de miniatura como uma pré-visualização "
+"rápida disponível para aquela imagem."
 
 #: src/using/fileformats.xml:411(para)
 msgid ""
 "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
 "support."
 msgstr ""
+"Esta opção só está presente se o GIMP foi compilado com suporte a Exif."
 
 #: src/using/fileformats.xml:419(term)
 msgid "Save XMP data"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar dados XMP"
 
 #: src/using/fileformats.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -5905,10 +6398,13 @@ msgid ""
 "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
 "saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
 msgstr ""
+"Dados XMP são meta dados sobre a imagem. É um formato concorrente do Exif. "
+"Se você habilitar esta opção, os meta dados da imagem são salvos na "
+"<acronym>XMP</acronym>-structure, dentro do arquivo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:431(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar configurações de qualidade da imagem original"
 
 #: src/using/fileformats.xml:435(para)
 msgid ""
@@ -5916,6 +6412,9 @@ msgid ""
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
 "them instead of the standard ones."
 msgstr ""
+"Se uma configuração particular de qualidade (ou da <quote>tabela de "
+"quantização</quote>) estava salva com a imagem quando ela foi importada, "
+"então esta opção permite que você use essas opções em vez das opções padrão."
 
 #: src/using/fileformats.xml:441(para)
 msgid ""
@@ -5924,6 +6423,11 @@ msgid ""
 "original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
 "step, compared to what would happen if you used different quality setting."
 msgstr ""
+"Se você fez apenas algumas modificações na imagem, então re-utilizar a mesma "
+"configuração de qualidade vai resultar na mesma qualidade de imagem e "
+"tamanho de arquivo que a imagem original. Isso pode minimizar as perdas "
+"causadas pelo passo de quantização, comparado com o que aconteceria se você "
+"usar uma configuração de qualidade diferente."
 
 #: src/using/fileformats.xml:449(para)
 msgid ""
@@ -5934,20 +6438,31 @@ msgid ""
 "you did not make major changes to the image and you want to save it using "
 "the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
+"Se a qualidade que existia no arquivo original não for melhor que a sua "
+"configuração padrão de qualidade, então a opção de <quote>Utilizar "
+"configurações de qualidade da imagem original</quote> vai estar disponível, "
+"mas não vai estar ligada por padrão. Isso assegura que você sempre vai ter "
+"pelo menos a qualidade especificada por padrão. Se você não fez maiores "
+"mudanças na imagem e quiser exporta-la usando a mesma qualidade que a "
+"original, então você pode ligar esta opção."
 
 #: src/using/fileformats.xml:462(term)
 msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Uniformização"
 
 #: src/using/fileformats.xml:464(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
+"A compressão do JPEG cria artefatos &mdash; ruído na imagem. Ao usar esta "
+"opção, "
+"você pode suavizar a imagem ao exportar, reduzindo-os. Mas sua imagem fica "
+"um pouco desfocada."
 
 #: src/using/fileformats.xml:472(term)
 msgid "Restart markers"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcadores de reinício"
 
 #: src/using/fileformats.xml:474(para)
 msgid ""
@@ -5955,10 +6470,14 @@ msgid ""
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
 "loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
+"O arquivo de imagem pode incluir marcadores que permitem que uma imagem seja "
+"carregada como segmentos. Se uma conexão for perdida enquanto a imagem "
+"estiver sendo carregada numa página Web, o carregamento pode continuar a "
+"partir do próximo marcador."
 
 #: src/using/fileformats.xml:483(term)
 msgid "Subsampling"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-amostragem"
 
 #: src/using/fileformats.xml:485(para)
 msgid ""
@@ -5967,13 +6486,21 @@ msgid ""
 "that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
 "available :"
 msgstr ""
+"O olho humano não é sensível da mesma forma para todas as cores do espectro. "
+"A compressão pode ser usada para tratar cores ligeiramente diferentes, que o "
+"olho humano perceba como muito próximas, como se fossem cores idênticas. Há "
+"quatro métodos disponíveis:"
 
+# ** Eeeek...the subsapke vlaue shave changed - best quality is weritena s 4:4:4 these days
 #: src/using/fileformats.xml:494(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
 "colors, but compression is less."
 msgstr ""
+"<guilabel>4:4:4 (melhor qualidade)</guilabel> normalmente chamada de sem "
+"<quote>sub-amostragem</quote>, ela produz a melhor qualidade, preservando as "
+"bordas e contrastando as cores, mas a compressão é menor."
 
 #: src/using/fileformats.xml:503(para)
 msgid ""
@@ -5984,6 +6511,12 @@ msgid ""
 "image contains fine details such as text over a uniform background, or "
 "images with almost-flat colors."
 msgstr ""
+"<guilabel> (4:2:2) na vertical (chroma pela metade)</guilabel>: Essas opções "
+"normalmente dão um bom meio termo entre qualidade da imagem e tamanho do "
+"arquivo. Em geral, no entanto, não usar nenhuma sub-amostragem (4:4:4) dá "
+"uma melhora perceptível na qualidade da imagem, por exemplo, quando há texto "
+"sobre um fundo uniforme, ou em imagens com cores quase chapadas (embora "
+"nesses casos a melhor coisa a fazer seja não usar JPEG para começar). "
 
 #: src/using/fileformats.xml:515(para)
 msgid ""
@@ -5991,17 +6524,25 @@ msgid ""
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
 "direction; as if someone rotated an image."
 msgstr ""
+"<guilabel>(4:2:2) na horizontal (chroma pela metade)</guilabel>: esta "
+"configuração é similar a outra (4:2:2), mas a amostragem de chroma é feita "
+"na direção horizontal, em vez de na direção vertical, como se alguém tivesse "
+"rotacionado a imagem."
 
+# ** adapted for the current options
 #: src/using/fileformats.xml:524(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
 "borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
+"<guilabel>4:2:0 (chroma em um quarto)</guilabel>: Esta configuração produz "
+"os menores arquivos. Funciona bem para imagens com bordas pouco marcadas, "
+"mas tende a desnaturar as cores."
 
 #: src/using/fileformats.xml:535(term)
 msgid "DCT Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método DCT"
 
 #: src/using/fileformats.xml:537(para)
 msgid ""
@@ -6010,7 +6551,13 @@ msgid ""
 "choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
 "<quote>fast integer</quote>."
 msgstr ""
+"DCT é a sigla em inglês para <quote>transformada discreta de cosseno</"
+"quote>, e é o primeiro passo no algoritmo de JPEG, que passa os dados do "
+"domínio espacial para o domínio de frequência. as opções são <quote>Ponto "
+"flutuante</quote>, <quote>Inteiro></quote> (o padrão), e <quote>Inteiro "
+"rápido</quote>."
 
+# ** dated information
 #: src/using/fileformats.xml:546(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
@@ -6019,50 +6566,63 @@ msgid ""
 "point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
 "should give the same results everywhere."
 msgstr ""
+"<quote>Ponto flutuante</quote>: este método é um pouco, bem pouco, mas "
+"preciso do que o método inteiro, mas é muito mais lento, a não ser que sua "
+"máquina tenha hardware de ponto flutuante muito bom &mdash. em computadores "
+"modernos (2013), isso não faz tanta diferença assim. Perceba também que os "
+"resultados de salvar com a opção de Ponto flutuante podem variar "
+"ligeiramente entre máquinas distintas,  enquanto que o método inteiro vai "
+"ter os mesmos resultados em qualquer parte."
 
 #: src/using/fileformats.xml:557(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
 msgstr ""
+"<guilabel>Inteiro</guilabel>: O padrão, este método é mais rápido que o de "
+"<quote>Ponto flutuante</quote>, mas não é tão preciso."
 
 #: src/using/fileformats.xml:564(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
 msgstr ""
+"<guilabel>Inteiro rápido</guilabel>: Este método é rápido, mas é muito menos "
+"preciso que os outros dois."
 
 #: src/using/fileformats.xml:574(term)
 msgid "Image comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários da imagem"
 
 #: src/using/fileformats.xml:576(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
+"Nesta caixa de texto, você pode digitar um comentário, que será exportado com "
+"a imagem."
 
 #: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar imagem como PNG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:596(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
 msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:604(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de <quote>Exportar como PNG</quote>"
 
 #: src/using/fileformats.xml:614(term)
 msgid "Interlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Entrelaçar"
 
 #: src/using/fileformats.xml:627(term)
 msgid "Save background color"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar cor de fundo"
 
 #: src/using/fileformats.xml:629(para)
 msgid ""
@@ -6070,10 +6630,15 @@ msgid ""
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
 "instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgstr ""
+"Se sua imagem tem muitos níveis de transparência, os programas (por exemplo "
+"navegadores antigos) que reconhecem apenas dois níveis de transparência em "
+"PNG vão usar a cor de fundo que está selecionada na caixa de ferramentas do "
+"GIMP, em vez de níveis intermediários de transparência. O Internet Explorer, "
+"até a versão 6, não reconhecia esta opção (nem as transparências)."
 
 #: src/using/fileformats.xml:638(term)
 msgid "Save gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar gama"
 
 #: src/using/fileformats.xml:640(para)
 msgid ""
@@ -6083,10 +6648,15 @@ msgid ""
 "computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
 "too bright."
 msgstr ""
+"A correção de gama é uma habilidade de corrigir diferenças em como os "
+"computadores interpretam valores de cor. Esta opção salva a informação de "
+"gama no seu PNG que reflete a configuração de gama da sua tela. "
+"Visualizações em outros computadores então podem compensar o brilho para que "
+"a imagem não pareça muito escura ou muito clara."
 
 #: src/using/fileformats.xml:651(term)
 msgid "Save layer offset"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar deslocamento de camada"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
@@ -6099,46 +6669,58 @@ msgid ""
 "and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
 "acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
 msgstr ""
+"Arquivos PNG suportam um valor de deslocamento chamado  <quote>bloco oFFs</"
+"quote>, que provê dados de posicionamento. Infelizmente o suporte de PNG no "
+"<acronym>GIMP</acronym> não funciona bem, ou pelo menos, é incompatível com "
+"outros aplicativos, e isso tem sido assim por bastante tempo. Não ligue esta "
+"opção, deixe o GIMP achatar as camadas antes de salvar, e você não vai ter "
+"problemas."
 
 #: src/using/fileformats.xml:669(term)
 msgid "Save Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar resolução"
 
 #: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
-msgstr ""
+msgstr "Salva a resolução da imagem, em PPI  (Pixels por Polegada)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:675(term)
 msgid "Save creation time"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar hora da criação"
 
 #: src/using/fileformats.xml:677(para)
 msgid "Date the file was saved."
-msgstr ""
+msgstr "A data e hora em que o arquivo foi salvo"
 
 #: src/using/fileformats.xml:683(term)
 msgid "Save comment"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar comentário"
 
 #: src/using/fileformats.xml:685(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
 msgstr ""
+"Você pode ler e editar este comentário em  <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Propriedades da imagem</link>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar informações de cor dos pixels transparentes"
 
 #: src/using/fileformats.xml:694(para)
 msgid ""
 "With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
 "are completely transparent."
 msgstr ""
+"Com esta opção ligada, os valores de cor de cada pixel são salvos mesmo se "
+"os pixels forem completamente transparentes. Isso é útil se você for abrir a "
+"imagem para edição de novo, e for remover a transparência completa de "
+"algumas partes. Se estiver desmarcada, permite que o arquivo fique menor."
 
 #: src/using/fileformats.xml:701(term)
 msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de compressão"
 
 #: src/using/fileformats.xml:703(para)
 msgid ""
@@ -6147,16 +6729,23 @@ msgid ""
 "Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
 "level."
 msgstr ""
+"Uma vez que a compressão do PNG não tem perdas, a única razão para usar um "
+"fator de compressão menor que 9 é se estiver levando muito tempo para salvar "
+"um arquivo, num computador lento. Quanto a descompressão: sua velocidade não "
+"muda, independente do nível de compressão usado."
 
 #: src/using/fileformats.xml:713(term)
 msgid "Save Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configurações padrão"
 
 #: src/using/fileformats.xml:715(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
+"Clique para salvar as configurações atuais. Mais tarde, você pode usar a "
+"opção <guibutton>Carregar configurações padrão</guibutton> para carregar as "
+"configurações salvas."
 
 #: src/using/fileformats.xml:724(para)
 msgid ""
@@ -6164,7 +6753,13 @@ msgid ""
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
 "images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
+"O formato PNG suporta imagens indexadas. Isso usa menos cores, e apenas um "
+"byte de informação por pixel, resultando num arquivo menor. Isso é "
+"especialmente útil para salvar imagens para Web. Veja <xref linkend=\"gimp-"
+"image-convert-indexed\"/>."
 
+# ** EEeeek...incorrect garbage, The less colros , the mroe compressionyou have.
+# ** Eeek 2: remark about mul-level trnasparency on indexed png files.
 #: src/using/fileformats.xml:730(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
@@ -6173,7 +6768,19 @@ msgid ""
 "quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
 "transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
-
+"Computadores trabalham com blocos de 8 bits chamados de <quote>Byte</quote>. "
+"Um byte pode guardar informação sobre até 256 cores. Reduzir o número de "
+"cores para menos que 256 pode resultar em arquivos menores, mesmo assim, já "
+"que a compressão do PNG tira proveito de ter menos cores diferentes para "
+"guardar a informação  sobre a imagem &mdash; e mais, você pode obter estilos "
+"interessantes, a título de efeitos especiais, com imagens com poucas cores. "
+"O formato<quote>PNG8</quote>, como o GIF, usa só um bit para marcar a "
+"transparência: cada pixel pode ser opaco ou não. A especificação do PNG pode "
+"permitir níveis de  transparência em arquivos de PNG indexados, entretanto "
+"isso nunca foi implementado no GIMP."
+
+# ** Eeeek...historical IE 6 remark not worded as historic.
+#
 #: src/using/fileformats.xml:738(para)
 msgid ""
 "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
@@ -6182,34 +6789,44 @@ msgid ""
 "kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
 "and above."
 msgstr ""
+"Durante boa parte da primeira década dos anos 2000, desenvolvedores Web que "
+"queriam usar os vários níveis de transparência que o PNG permite, tinham que "
+"criar umas marcações especiais para o Internet explorer - o navegador "
+"predominante da época. Isso não é mais necessário a partir do I.E. 7. "
+"Consulte  a base de conhecimentos da Microsoft <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-microsoft-kb294714\"/>"
 
 #: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar imagem como TIFF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:755(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
 msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:762(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de exportação de TIFF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:772(term)
 msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão"
 
 #: src/using/fileformats.xml:774(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
+"Esta opção permite que você especifique o algoritmo de compressão a ser "
+"usado para comprimir a imagem"
 
 #: src/using/fileformats.xml:780(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
 "very large."
 msgstr ""
+"<guilabel>Nenhum</guilabel>: É rápido e sem perdas, mas a imagem resultante "
+"fica muito grande (até 100 x maior que um JPEG)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:786(para)
 msgid ""
@@ -6218,6 +6835,10 @@ msgid ""
 "but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: A imagem é comprimida usando o algoritmo "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, uma forma de compressão sem perda. É um "
+"algoritmo antigo, mas eficiente e rápido. Maiores informações em <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:795(para)
 msgid ""
@@ -6227,6 +6848,13 @@ msgid ""
 "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
+"<guilabel>Empacotar bits</guilabel>:  é um algoritmo rápido, simples, para "
+"codificação de <quote>comprimento de repetição</quote> (<quote>run length</"
+"quote>) dos dados. A Apple introduziu o formato Empacotar Bits "
+"(<quote>PackBits</quote>) com o lançamento do MacPaint para o Macintosh "
+"original (1984). Um fluxo de dados de bits empacotados consiste de um byte "
+"de cabeçalho seguido por dados. (Fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-packbits\"/>)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:806(para)
 msgid ""
@@ -6235,17 +6863,26 @@ msgid ""
 "in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: é um algoritmo de compressão sem perdas que "
+"usa uma combinação do algoritmo LZ77 e código de Huffman. Também é usado em "
+"arquivos do tipo Zip, GZIP e PNG. Fonte <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-deflate\"/>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:815(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: É um algoritmo de compressão muito bom, mas com "
+"perdas."
 
 #: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> são formatos de imagem em preto e branco (1 bit), desenvolvidos "
+"para transmitir imagens por FAX (nos anos 1980)). "
 
 #: src/using/fileformats.xml:827(para)
 msgid ""
@@ -6255,38 +6892,55 @@ msgid ""
 "menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
 "black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
+"Você deve converter a imagem para modo indexado, com a opção de <quote>1 bit<"
+"/quote>, "
+"sem transparência, para que essas opções estejam habilitadas. use  "
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice> para converter a "
+"imagem para indexada. Certifique-se de marcar  <quote>Usar paleta preto e "
+"branco (1-bit)</quote>.É um modo bastante antigo, mas uma imagem P&B de "
+"alguns megapixels pode ter o tamanho reduzido de 1.2MB com outras "
+"compressões para 50KB usando essas, que guardam até 8 pixels em cada byte."
 
 #: src/using/fileformats.xml:846(para)
 msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
 msgstr ""
+"Com esta opção ligada, os valores de cor de cada pixel são salvos mesmo se "
+"foram completamente transparentes."
 
 #: src/using/fileformats.xml:853(term)
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário"
 
 #: src/using/fileformats.xml:855(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
+"Nessa caixa de texto, você pode digitar um comentário a ser associado com a "
+"imagem."
 
 #: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar imagem como MNG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:870(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
 msgid "MNG"
-msgstr ""
+msgstr "MNG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:877(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de exportação de arquivo MNG"
 
+# ** EEeek..why do the other image formats don't have theur acronyms expanded?
 #: src/using/fileformats.xml:885(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr ""
+"MNG é uma sigla para <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote> "
+"(Gráficos de Rede de imagens múltiplas - uma variação do PNG que significa "
+"Gráficos Portáteis para a Rede)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:888(para)
 msgid ""
@@ -6294,15 +6948,1408 @@ msgid ""
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 msgstr ""
+"O maior problema deste formato é que ele não é muito suportado por "
+"diferentes navegadores. O Konqueror do KDE já deu suporte a ele, mas mesmo "
+"ele depende das biblitoecas instaladas. Por favor, veja <ulink url=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Destravando o GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
+msgid "Stuck!"
+msgstr "Travado!"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Ok, aconteceu: você está travado. Você está tentando usar uma das "
+"ferramentas em uma imagem, mas nada acontece, e nada do que você faz parece "
+"mudar isso. Seus punhos começam a se cerrar, e seu rosto começa  a ficar "
+"quente. Será que você terá que matar o programa e perder todo o seu "
+"trabalho? Isso é horrível! "
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Bem, espere um minuto: isso acontece com frequência, mesmo pessoas que já "
+"usam o  <acronym>GIMP</acronym> há bastante tempo, e geralmente a causa não "
+"é tão difícil de ser descoberta (e arrumada), se você souber onde olhar. "
+"Vamos nos acalmar, e acompanhar uma lista de itens para checar, que "
+"provavelmente vai lhe deixar GIMPando feliz da vida novamente."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
+msgstr "Causas comuns de não-responsividade do GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
+msgid "There is a floating selection"
+msgstr "Existe uma seleção flutuante"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
+msgid "Layers dialog showing a floating selection."
+msgstr "Diálogo de camadas exibindo uma seleção flutuante."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como saber</emphasis>: se há uma seleção flutuante, muitas ações "
+"se tornam impossíveis até que a seleção flutuante seja ancorada. Para "
+"verificar, veja o diálogo de camadas (certifique-se de que são as camadas da "
+"imagem em que você está trabalhando) e veja se a camada do topo é chamada de "
+"<quote>Seleção flutuante</quote>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"Selections </link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Ou ancore a seleção flutuante, ou "
+"converta-a em uma camada ordinária (não flutuante). Se precisar de ajuda "
+"para fazer isso, veja <link linkend=\"glossary-floatingselection\">Seleções "
+"flutuantes</link>"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
+msgid "The selection is hidden"
+msgstr "A seleção está escondida"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
+msgid "Unstuck show selection menu"
+msgstr "Destravamento, menu para exibir seleção"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
+msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+msgstr ""
+"No menu de Visualizar, certifique-se de que a opção <quote>Exibir seleção</"
+"quote> está ativa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como saber</emphasis>: Se esse é o problema, é possível que só de "
+"ler isso talvez já tenha feito você se dar conta, mas é melhor explicar em "
+"todo caso: algumas vezes o pisca-pisca que acompanha as linhas de seleção "
+"são chatas, por que torna difícil ver detalhes importantes da imagem. Por "
+"isso o <acronym>GIMP</acronym> oferece a opção de esconder a seleção, "
+"bastante desmarcar a opção  <guimenuitem>Exibir seleção</guimenuitem> no "
+"menu <guimenu>Visualizar</guimenu>. No entanto, é fácil de esquecer que você "
+"fez isso."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Se ler tudo isso não te lembrou de nada, "
+"provavelmente esse não é o problema. e se for, você sabe como arruma-lo, uma "
+"vez que isso não acontece se você não disser explicitamente ao GIMP para "
+"fazer isso (também pode ter acontecido de você ter acionado a tecla de "
+"atalho para esconder a seleção, sem querer). Então: é só ir até "
+"<guimenuitem>Exibir Seleção</guimenuitem> no menu <guimenu>Visualizar</"
+"guimenu> da janela de imagem, e se ela  estiver desmarcada, ligue-a."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
+msgid "You are acting outside of the selection"
+msgstr "Você está tentando fazer coisas fora da seleção"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
+msgid "Unstuck select all"
+msgstr "Destravamento, selecionar tudo"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Clique em <quote>Toda</quote> (a primeira opção) no menu "
+"<guimenu>Selecionar</guimenu>, e certifique-se de que tudo está selecionado."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
+"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
+"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
+"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
+"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
+"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
+"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
+"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Se ao fazer isso você destruiu uma "
+"seleção que gostaria de manter, aperte <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (desfazer)  algumas vezes até restaura-"
+"la, e então vamos descobrir qual é o problema. Há algumas possibilidades. Se "
+"você não pode ver nenhuma seleção, pode ser que houvesse uma bem "
+"pequenininha, ou mesmo uma que não contivesse nenhum pixel. Se esse era o "
+"caso, certamente não era uma seleção que você gostaria de manter. Se "
+"houvesse uma seleção,e  você estava achando que estava agindo dentro da "
+"mesma, pode ser que ela estivesse invertida. O jeito mais fácil de saber é "
+"usando o botão de Máscara rápida: a área selecionada será clara, e a área "
+"não selecionada será mascarada com uma cor vermelha. Se esse é o problema, "
+"você pode arruma-lo desligando a Máscara rápida e escolhendo a opção "
+"<quote>Inverter</quote> no menu <guimenu>Selecionar</guimenu>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
+msgid "The active drawable is not visible"
+msgstr "O desenhável ativo não está visível"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
+msgid "Unstuck layer invisibility"
+msgstr "Destravar, visibilidade de camada"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
+msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
+msgstr "Diálogo de camadas com visibilidade desligada para a camada ativa"
+
+# ** eeek: nice place to also mention layer groups - one mightbe trying to draw ona  layer group.
+#
+#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como saber</emphasis>: O diálogo de camadas lhe dá a habilidade de "
+"ligar e desligar cada camada. Olhe no diálogo de camadas, e certifique-se de "
+"que a camada em que você quer agir está ativa (i.e. escolhida), de que não é "
+"um grupo de camadas (você não pode desenhar nos grupos, só nas camadas "
+"dentro do mesmo), e que há um símbolo de olho a esquerda da mesma. Se não "
+"houver um ícone de olho lá, esse é o seu problema."
+
+# ** EEeekk... "channels tab on layers dialog" is from GIMP 1.0. Channels dialog FTW!
+#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Se a camada onde você quer atuar não "
+"estiver ativa, clique na mesma no diálogo de camadas para ativa-la. (Se "
+"nenhuma das camadas estiver ativa, o desenhável ativo poderia ser um canal "
+"&mdash; "
+"você pode olhar no diálogo de Canais para verificar. Isso não altera a "
+"solução, no entanto.) Se o símbolo do olho não estiver aparecendo, clique "
+"no diálogo de camadas, do lado esquerdo, para liga-lo: isso deve tornar sua "
+"camada visível. Veja a sessão sobre o <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">diálogo de Camadas</link> se você quiser entende-lo melhor."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
+msgid "The active drawable is transparent"
+msgstr "O desenhável ativo esta transparente"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
+msgid "Unstuck layer transparency"
+msgstr "Destravando, transparência de camada"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
+msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+msgstr "Diálogo de camada com opacidade zero configurada para a camada ativa "
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como saber</emphasis>: Quando a opacidade estiver configurada para "
+"0 na camada, você não pode ver nada do que for desenhado na mesma. Veja o "
+"controle de <guilabel>Opacidade</guilabel>, no diálogo de camadas, e que "
+"valor ele está indicando. Se o controle estiver todo para a esquerda "
+"(opacidade zero), ai está o seu problema."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+msgstr "<emphasis>Como resolver</emphasis>: Mova o controle"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
+msgid "You are trying to act outside the layer"
+msgstr "Você está tentando agir fora de uma camada"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como saber</emphasis>: No <acronym>GIMP</acronym>, as camadas não "
+"tem que ter as mesmas dimensões que uma imagem: elas podem ser maiores ou "
+"menores. Se você tentar pintar fora dos limites de uma camada, nada "
+"acontece. Para verificar se isso está acontecendo, procure um retângulo "
+"tracejado em preto e amarelo, e veja se o lugar que você está tentando "
+"pintar está dentro dele."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Você precisa aumentar a camada. Há dois "
+"comandos na parte debaixo do menu de Camada que permitem que você faça isso: "
+"<quote>Camada para tamanho da imagem</quote>, que configura os limites da "
+"camada para serem o mesmo que os da imagem, e <quote>Tamanho dos limites da "
+"camada</quote>, que traz um diálogo que permite que você configure as "
+"dimensões da camada como você quiser. Em quase todos os casos, deixar a "
+"camada do tamanho da imagem é a melhor coisa  a se fazer."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
+msgid "The image is in indexed color mode."
+msgstr "A imagem está no modo de cor indexado"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como saber</emphasis>: O <acronym>GIMP</acronym> pode trabalahr "
+"com imagens em três modos de cor diferentes:<link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">RGB(A), Indexado, e Tons de cinza</link>. O modo de cor "
+"indexado usa um mapa de cores, onde todas as cores usadas na imagem estão "
+"listadas. O <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">selecionador de cores</"
+"link>, no entanto, deixa você escolher qualquer cor RGB. Só que se você "
+"tentar pintar na imagem com uma cor que não está no mapa de cores, você "
+"obtém resultados indeterminados (pode acontecer do GIMP pintar com a cor "
+"errada, ou não deixar você pintar). "
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Sempre use o modo de cor RGB para pintar "
+"em imagens. Você pode verificar o modo atual e selecionar outro no sub-menu "
+"<link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> do menu  <guimenu>Imagem</"
+"guimenu>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Desenhando objetos simples"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Desenhando uma linha reta"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriais"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Desenhando um retângulo"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+msgid ""
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+msgstr ""
+"Nesta seção, você vai aprender como criar objetos simples no <acronym>GIMP</"
+"acronym>. É bem fácil uma vez que você entenda como faze-los. O "
+"<acronym>GIMP</acronym> provê uma vasta variedade de  <link linkend=\"gimp-"
+"tools\">Ferramentas</link> e Atalhos, e é fácil para usuários iniciantes se "
+"perderem."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Desenhando uma linha reta"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+msgid ""
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgstr ""
+"Vamos começar desenhando uma linha reta. O jeito mais fácil de desenhar uma "
+"linha reta é usando sua  <link linkend=\"gimp-tools-brush\">ferramenta de "
+"pintura</link> favorita, o mouse e o teclado."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Uma nova imagem"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr "O diálogo mostra uma nova imagem, preenchida com um fundo branco"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+msgid ""
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
+msgstr ""
+"Crie uma <link linkend=\"gimp-file-new\">nova imagem</link>. Selecione sua "
+"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">ferramenta de pintura</link> favorita, ou "
+"use o <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápis</link>, se estiver indeciso. "
+"Selecione uma <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">cor de frente</"
+"link>, mas assegure-se de que as cores de frente e de fundo sejam diferentes."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "O início da linha reta"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+msgid ""
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+msgstr ""
+"O diálogo mostra uma nova imagem, com o primeiro ponto, que indica o início "
+"da linha reta. O ponto usa a cor preta como cor de frente."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+msgid ""
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgstr ""
+"Crie um ponto inicial clicando na área de <link linkend=\"imagewindow-display"
+"\">visualização da imagem</link> com o botão esquerdo do mouse. Sua tela de "
+"pintura deve estar parecida com <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "A linha de ajuda"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
+msgstr ""
+"A captura de tela mostra a linha de ajuda, que indica onde a linha terminada "
+"vai ficar."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+msgid ""
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
+msgstr ""
+"Agora, segure a tecla <keycap>Shift</keycap> no seu teclado pressionada, e "
+"mova o mouse para fora do ponto inicial que você criou. Você verá uma linha "
+"fina indicando a posição da linha final."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "A linha após o segundo clique"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+msgid ""
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+msgstr ""
+"A linha criada aparece na janela de imagem depois de se desenhar o segundo "
+"ponto (ou ponto final), enquanto a tecla <keycap>shift</keycap> ainda "
+"estiver pressionada."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+msgid ""
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
+msgstr ""
+"Se você estiver satisfeito com a direção e comprimento da linha, clique com "
+"o botão esquerdo novamente para desenhar a linha. O <acronym>GIMP</acronym>  "
+"cria uma linha reta na imagem agora. e a linha não aparecer, verifique as "
+"cores de frente e de fundo, e certifique-se de que você manteve a tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> pressionada ao pintar. Você pode continuar criando "
+"linhas se continuar segurando <keycap>Shift</keycap> pressionada, e criar "
+"novos pontos finais."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Criando uma forma básica"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+msgid ""
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr ""
+"Tente usar, por exemplo, o <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>, "
+"para este propósito"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> não é projetado para ser usado para desenhar "
+"<placeholder-1/>. No entanto, você pode criar figuras e formas usando a "
+"técnica descrita em <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> ou usando as "
+"ferramentas de seleção. Claro que há várias outras maneiras de se desenhar "
+"uma forma, mas vamos nos ater as mais simples aqui. Então, crie uma <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">Nova imagem</link>, e certifique-se de que as "
+"cores de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Frente e de Fundo</link> "
+"sejam diferentes."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Criando uma seleção retangular"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
+msgstr ""
+"A captura de tela mostra como uma seleção retangular é criada. Pressione e "
+"segure o botão esquerdo do mouse, enquanto você move  o mouse na direção da "
+"seta vermelha."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+msgid ""
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
+msgstr ""
+"Formas básicas, tais como retângulos ou elipses, podem ser criadas usando-se "
+"as <link linkend=\"gimp-tools-selection\">ferramentas de seleção</link>. "
+"Então, escolha a ferramenta de seleção retangular e crie uma nova seleção: "
+"clique e segure o botão esquerdo do mouse pressionado enquanto você move o "
+"mouse para uma nova posição na imagem (ilustrado na figura  <xref linkend="
+"\"gimp-using-basicshape1\"/>). A seleção é criada quando você solta o botão "
+"do mouse. Para maiores informações sobre teclas modificadoras, consulte "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Seleção retangular preenchida com a cor de frente"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"A captura de tela mostra uma seleção retangular preenchida com a cor de "
+"frente."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+msgid ""
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
+msgstr ""
+"Após criar a seleção, você pode criar uma figura preenchida, ou o só o "
+"contorno dela. Se você optar por preencher a figura, escolha uma <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">cor de frente</link> e preencha a "
+"seleção com a <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">ferramenta de "
+"preenchimento </link> (opcionalmente, simplesmente arraste a cor desejada "
+"para a janela de imagem e solte-a lá). Se desejar traçar o contorno da "
+"figura, vá na opção <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Contornar "
+"seleção</link> do menu <guimenu>Editar</guimenu>. Se estiver satisfeito com "
+"o resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remova a seleção</link>."
+
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Usando o modo de Máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscaras"
+
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Usando a  máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Abra uma imagem, ou crie uma imagem em branco."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Ative o modo de máscara rápida clicando no pequeno botão  do lado inferior "
+"esquerdo da janela de imagens, a esquerda da barra de rolagem horizontal. Se "
+"uma seleção estiver  presente, a máscara será inicializada com o conteúdo da "
+"seleção."
+
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
+msgid ""
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
+msgstr ""
+"Escolha qualquer ferramenta de pintura. Pinte na Máscara rápida com a cor "
+"preta para remover áreas selecionadas, e use a cor branca para adicionar "
+"áreas à seleção. Use tons intermediários para selecionar parcialmente as "
+"áreas."
+
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+msgstr ""
+"Você também pode usar as ferramentas de seleção e preencher essas seleções "
+"com a ferramenta de preenchimento (ou arrastando as cores diretamente da "
+"caixa de ferramentas para á área da imagem). Criar outras seleções não "
+"interfere na seleção que está sendo editada como Máscara rápida!"
+
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
+msgid ""
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
+msgstr ""
+"Desligue o modo de Máscara rápida clicando no mesmo botão que a liga, do "
+"lado inferior esquerdo da janela de imagem. A seleção será exibida com as "
+"tradicionais <quote>formigas marchantes</quote>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "Criando e usando seleções"
+
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Seleções"
+
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "Movendo uma seleção"
+
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "Mover seleção"
+
+#: src/using/selections.xml:32(para)
+msgid ""
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr ""
+"As seleções retangulares e elípticas  tem dois modos. O modo padrão tem "
+"alças na seleção. Se você clicar dentro da seleção, ou pressionar a  tecla "
+"<keycap>Enter</keycap>,as alças desaparecem, deixando apenas a linha "
+"tracejada (formigas marchantes). As demais ferramenta de seleção tem um "
+"comportamento diferente."
+
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "Movendo as seleções retangular e elíptica"
+
+#: src/using/selections.xml:42(para)
+msgid ""
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
+msgstr ""
+"Se você clicar e arrastar uma seleção com alças, você pode mover a linha de "
+"contorno da seleção, mas sem mover a  parte da imagem dentro da mesma."
+
+#: src/using/selections.xml:47(para)
+msgid ""
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
+msgstr ""
+"Selecione a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mover</link> e "
+"ajuste as opções para mover a seleção. A ferramenta pode mover a seleção, "
+"vetores, ou camadas."
+
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "Movendo a linha de seleção"
+
+#: src/using/selections.xml:61(para)
+msgid ""
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgstr ""
+"A maior parte dos sistemas permite que a seleção seja movida usando-se as "
+"teclas-seta. O comportamento preciso depende do sistema. Se as teclas seta "
+"sozinhas não fizerem a seleção se mover, tente manter o ponteiro do mouse "
+"sobre a seleção, sem clicar em nada. Tente pressionar e manter as teclas  "
+"<keycap>Shift</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>), enquanto pressiona as setas. Uma "
+"combinação pode mover a seleção de um em um pixel e outra de 25 em 25 "
+"pixels. Se você mantiver o cursor sobre uma das alças do canto ou um lado da "
+"seleção, as teclas seta podem mudar o seu tamanho."
+
+#: src/using/selections.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
+msgstr ""
+"Se você clicar e arrastar em uma seleção que esteja sem as alças, você irá "
+"criar uma nova seleção. A anterior será perdida. Para mover a seleção você "
+"tem que"
+
+#: src/using/selections.xml:79(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"segurar as teclas  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> pressionadas, e clicar-e-arrastar a seleção. Isso torna o lugar "
+"original na imagem vazio (transparente ou preenchido com a cor de fundo). "
+"Uma seleção flutuante é criada. Os comandos de tecla requeridos podem "
+"diferir no seu sistema. Acompanhe a barra de estado do GIMP para ver se "
+"alguma outra combinação é especificada, por exemplo, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+msgstr "Movendo uma seleção e seu conteúdo, esvaziando á área de origem."
+
+#: src/using/selections.xml:103(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
+msgstr ""
+"Segure <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> para "
+"clicar e arrastar a seleção sem apagar a área selecionada originalmente. Uma "
+"seleção flutuante é criada."
+
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+msgstr ""
+"Mover uma seleção e seu conteúdo sem apagar a área originalmente selecionada."
+
+#: src/using/selections.xml:124(para)
+msgid ""
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+msgstr ""
+"Em alguns sistemas, você precisa apertar <keycap>Alt</keycap> antes de "
+"pressionar o <keycap>Shift</keycap> ou o <keycap>Ctrl</keycap>. Nesses "
+"sistemas, se você pressionar o <keycap>Shift</keycap> ou o <keycap>Ctrl</"
+"keycap> primeiro, fará o GIMP entrar no modo que adiciona ou subtrai à "
+"seleção "
+"atual, e depois disso, a tecla <keycap>Alt</keycap> se torna inefetiva."
+
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "Movendo as demais seleções"
+
+#: src/using/selections.xml:138(para)
+msgid ""
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+msgstr ""
+"As seleções criadas de outra forma (ferramenta de laço, varinha mágica, por "
+"cor), não tem alças. Clicar e arrastar não move as mesmas. Para mover seus "
+"conteúdos, você pode fazer como fez para as seleções retangular e elípticas "
+"&mdash; segure as teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"e clique e arraste."
+
+#: src/using/selections.xml:146(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
+msgstr ""
+"Se você usar as teclas-seta do teclado em vez de clicar e arrastar, você "
+"moverá o contorno da seleção."
+
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Outro método"
+
+#: src/using/selections.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+msgstr ""
+"Você também pode usar um método mais consistente para mover uma seleção com "
+"seus conteúdos. Torne a uma seleção flutuante. Então você pode mover seu "
+"conteúdo, apagando a origem, clicando e arrastando, ou usando as teclas seta "
+"do teclado. Para mover sem apagar o conteúdo original, use Copiar-e-Colar. "
+"Para transformar uma seleção em seleção flutuante sem mágica de teclas "
+"modificadoras, vá em Selecionar-&gt;Flutuar, no menu da janela de imagens."
+
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Adicionando ou subtraindo seleções"
+
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Adicionar / Subtrair seleções"
+
+#: src/using/selections.xml:177(para)
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
+msgstr ""
+"O modo mais usado das ferramentas de seleção é <quote>Substituir</quote>. No "
+"modo de substituição, uma seleção toma o lugar de qualquer seleção anterior."
+
+#: src/using/selections.xml:181(para)
+msgid ""
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
+msgstr ""
+"No modo <quote>Adicionar</quote>, novas seleções são adicionadas a qualquer "
+"seleção existente. Pressione e segure a tecla <keycap>Shift</keycap> ao "
+"criar uma seleção para entrar temporariamente no modo de adicionar."
+
+#: src/using/selections.xml:186(para)
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr ""
+"No modo <quote>Subtrair</quote>, novas seleções são removidas de qualquer "
+"seleção existente. Pressione e segure a tecla <keycap>Ctrl</keycap> ao criar "
+"uma seleção para entrar temporariamente no modo de subtrair."
+
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
+msgstr ""
+"No modo <quote>Fazer intersecção</quote>, faz com que somente as áreas "
+"presentes na seleção anterior <emphasis>e</emphasis> na nova fiquem "
+"selecionadas. Pressione e segure as teclas e <keycap>Ctrl</keycap> ao criar "
+"uma seleção para entrar temporariamente no modo de fazer intersecções."
+
+#: src/using/selections.xml:172(para)
+msgid ""
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ferramentas tem opções que você pode configurar. Cada ferramenta de seleção "
+"permite que você escolha o modo de seleção. Os seguintes modos de seleção "
+"são suportados: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Aumentar a seleção atual com a Seleção livre (laço)"
+
+# ** EEEk - in this whole section, the "Free select" tool is liberaly called "lasso tool"
+# ** Eeek2 " that
+# includes the existing selection" makes very little sense to show off the Add to selection mode.
+#: src/using/selections.xml:210(para)
+msgid ""
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
+msgstr ""
+"A figura mostra uma seleção retangular já existente. Selecione  a ferramenta "
+"de Seleção livre (laço). Mantendo a tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"pressionada, crie uma seleção livre em outras áreas da imagem. Solte o botão "
+"do mouse, e veja como novas áreas são incluídas na seleção."
+
+#: src/using/selections.xml:217(para)
+msgid ""
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
+msgstr ""
+"Para corrigir defeitos na seleção com bastante precisão, use o modo de <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Máscara rápida</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Preparando suas imagens para a Web"
+
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Imagens para a Web"
+
+#: src/using/web.xml:21(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr ""
+"Um dos usos mais comuns para o <acronym>GIMP</acronym> é preparar imagens "
+"para páginas Web. Isso significa que as imagens devem ficar tão bonitas "
+"quanto possível, ao mesmo tempo que seu tamanho de arquivo fique tão pequeno "
+"quanto possível. Este guia passo-a-passo demonstra como criar arquivos de "
+"imagens pequenos com a mínima perda de qualidade."
+
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Imagens coma relação ótima entre tamanho e qualidade"
+
+#: src/using/web.xml:32(para)
+msgid ""
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr ""
+"Uma imagem otimizada para  a Web depende do tipo de imagem e do tipo de "
+"arquivo. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para fotografias, "
+"por que em geral elas tem muitas cores, vários detalhes, e poucos pontos de "
+"cores chapadas. Uma imagem com menos cores, tais como um botão, um ícone ou "
+"uma captura de tela fica melhor no formato <link linkend=\"file-png-load"
+"\">PNG</link>."
+
+# **  EEEkkk does this session even make sense? Such an emphasis in destroying the alpha channel... Not to 
talk about "save" references that need to change to "export"
+#: src/using/web.xml:43(para)
+msgid ""
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgstr ""
+"Primeiro, abra a imagem como faz sempre. Aqui, eu abri nossa imagem de "
+"exemplo do Wilber."
+
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "A imagem do Wilber aberta no modo RGBA"
+
+#: src/using/web.xml:57(para)
+msgid ""
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgstr ""
+"A imagem agora está no modo RGB, com um <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">canal Alfa</link> adicional (RGBA). Em geral não é necessário ter um "
+"canal alfa para sua imagem Web (a não ser que você queira fazer uso da "
+"transparência, combinando diferentes cores e elementos de fundo para a "
+"mesma). Você pode remover o canal alfa <link linkend=\"gimp-image-flatten"
+"\">achatando a imagem</link>."
+
+#: src/using/web.xml:64(para)
+msgid ""
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Uma fotografia raramente tem um canal alfa, então a imagem já será aberta no "
+"modo RGB, em vez de RGBA, e você não terá que remover o canal alfa."
+
+#: src/using/web.xml:70(para)
+msgid ""
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Se a imagem tiver uma transição suave para as áreas transparentes, você não "
+"deve remover o canal alfa, uma vez que a informação usada para a  transição "
+"não será salva no arquivo. Para imagens que não tem áreas de transição, mas "
+"mesmo assim tem transparência (como em imagens  <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>) você pode remover o canal alfa."
+
+#: src/using/web.xml:82(para)
+msgid ""
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
+msgstr ""
+"Depois de ter achatado a imagem,  <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte-"
+"a</link> no formato <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> para "
+"sua página Web."
+
+#: src/using/web.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode exportar sua imagem para o formato PNG com as configurações "
+"padrão. Sempre use a compressão máxima ao criar a imagem. A compressão "
+"máxima não tem efeito na qualidade da imagem, ou no tempo que ela leva para "
+"abrir, mas ela leva um pouco mais de tempo para ser exportada. Uma imagem do "
+"tipo <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>, no entanto, tem a "
+"qualidade diminuída a medida que você aumenta o fator de compressão. Se sua "
+"imagem é uma fotografia com muitas cores, você deve usar o formato JPEG.  O "
+"mais importante é achar a melhor relação entre qualidade e tamanho do "
+"arquivo. Você pode encontrar mais informações a esse respeito em <xref "
+"linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Reduzindo o tamanho do arquivo ainda mais"
+
+#: src/using/web.xml:108(para)
+msgid ""
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
+msgstr ""
+"Se você quer reduzir o tamanho da sua imagem mais um pouco, você pode "
+"converte-la para o modo indexado. Isso implica que o número máximo de cores "
+"distintas na imagem será 256. Não converta imagens com transições suaves de "
+"cores ou degradês para o modo indexado, por que as transições originais "
+"tipicamente são convertidas em várias faixas com uma única tonalidade que "
+"agrupa tons parecidos do original. Também não é um modo muito recomendado "
+"para fotografias, por que após a conversão, as imagens ficam tipicamente com "
+"uma aparência granulada. Mas experimente, se não gostar, desfaça a ação."
+
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "A imagem indexada"
+
+#: src/using/web.xml:126(para)
+msgid ""
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+msgstr ""
+"Uma imagem indexada pode parecer um pouco granulada. A imagem a esquerda é o "
+"Wilber em seu tamanho original, a imagem a direita está aproximada com um "
+"fator de zoom de 300%"
+
+#: src/using/web.xml:135(para)
+msgid ""
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
+msgstr ""
+"Use o comando descrito em <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para converter "
+"uma imagem RGB para o modo indexado."
+
+#: src/using/web.xml:141(para)
+msgid ""
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr ""
+"Após converter sua imagem para o modo indexado, você pode novamente <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">exporta-la</link> para o formato <link linkend="
+"\"file-png-save-defaults\">PNG</link>. Uma vez que cada pixel agora tem toda "
+"sua informação em um único byte, em vez de três, o arquivo resultante será "
+"tipicamente menor. Não adianta exportar uma imagem indexada para o formato"
+"JPG &mdash; ele continua usando um formato RGB internamente, e você só vai "
+"perder "
+"muitas cores e pouco tamanho do arquivo."
+
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Exportando imagens com transparência"
+
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Saving images with transparency"
+msgstr "Salvando imagens com transparência"
+
+#: src/using/web.xml:157(para)
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"A duas formas distintas usadas pelos formatos de arquivo de imagem para "
+"guardar a informação de áreas transparentes da imagem: transparência simples "
+"binária, e transparência com alfa. Transparência binária simples é suportada "
+"no formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>: uma cor, da paleta de "
+"cores, é marcada como sendo a cor da transparência. Transparência com alfa é "
+"suportada no formato <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>. "
+"Nesse caso, a informação de transparência é guardada num canal separado, o  "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">canal Alfa</link>. Imagens PNG no modo "
+"indexado, no entanto, serão salvas com transparência simples binária."
+
+#: src/using/web.xml:169(para)
+msgid ""
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
+msgstr ""
+"O formato GIF é usado raramente, por que o PNG suporta quase todas as "
+"características do GIF, com algumas coisas a mais (por exemplo, "
+"transparência alfa) &mdash; e os arquivos PNG, desde que no modo indexado, "
+"ficam "
+"menores. Entretanto, o formato GIF é bastante usado  para animações."
+
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Criando uma imagem com áreas transparentes (Transparência alfa)"
+
+#: src/using/web.xml:181(para)
+msgid ""
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
+msgstr ""
+"Primeiro, usaremos a mesma imagem que nos tutoriais anteriores, Wilber, o "
+"mascote do GIMP."
+
+#: src/using/web.xml:196(para)
+msgid ""
+"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
+"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para salvar uma imagem com transparência alfa, você precisa ter um canal "
+"alfa. Para verificar se sua imagem tem um canal alfa, vá até o <link linkend="
+"\"gimp-channel-dialog\">Diálogo de canais</link> e verifique se existe uma "
+"entrada <quote>Alfa</quote>, além das de Vermelho, Verde e Azul. Se não for "
+"o caso, use a opção <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">adicionar um "
+"canal alfa</link>: no menu de camada clique em <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guimenu>Transparência</guimenu><guimenuitem>Adicionar canal alfa</"
+"guimenuitem></menuchoice>. (Se sua imagem tiver mais de uma camada, isso "
+"deve ser feito em todas as camadas que não tiverem um canal alfa. Em geral, "
+"isso só ocorre na camada de baixo)"
+
+#: src/using/web.xml:209(para)
+msgid ""
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
+msgstr ""
+"O arquivo XCF original contém camadas de fundo que você pode remover. O "
+"<acronym>GIMP</acronym> vem por padrão com filtros que permitem criar "
+"degradês. Veja em <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenu>Sombra e "
+"luz</guimenu></menuchoice>. O único limite é sua imaginação. Para mostrar as "
+"possibilidades com a transparência alfa mostramos um brilho suave no fundo, "
+"ao redor do Wilber."
+
+#: src/using/web.xml:221(para)
+msgid ""
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Depois de que você editar a imagem você pode  <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">exporta-la</link> no <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato "
+"PNG</link>. (Lembre-se sempre de salvar a imagem no formato XCF se você "
+"quiser voltar a editar a imagem em camadas separadas)"
+
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "A imagem do Wilber com transparência"
+
+#: src/using/web.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"O xadrez de meio tom que aparece na camada de fundo, enquanto você está no "
+"<acronym>GIMP</acronym>, representa a região que será transparente na "
+"imagem exportada."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
 msgid "Customize Splash-Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar a imagem de abertura (Splash)"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
 msgid "Splash-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Splash-screen"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -6310,7 +8357,11 @@ msgid ""
 "emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
 "its components."
 msgstr ""
+"Quando você inicia o <acronym>GIMP</acronym>, você vê a <emphasis>tela de "
+"abertura</emphasis> (splash-screen) exibida com curtas mensagens de estado, "
+"enquanto o programa carrega todos os seus componentes."
 
+# ** Eeek...windows dir listed twice
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
 msgid ""
 "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
@@ -6321,6 +8372,12 @@ msgid ""
 "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
 "and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
 msgstr ""
+"Claro que é possível personalizar a tela de abertura. Crie uma pasta com o "
+"nome em inglês <filename class=\"directory\">splashes</filename> na sua "
+"pasta pessoal de dados do <acronym>GIMP</acronym> ( <filename class="
+"\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.8</filename> no Linux, <filename class="
+"\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings"
+"\\nome_do_usuario\\.gimp-2.8\\</filename> no Windows)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -6328,127 +8385,111 @@ msgid ""
 "filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
 "directory and choose one of the images at random."
 msgstr ""
+"Copie sua(s) imagem(ns) para essa pasta  <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Ao ser iniciado, o  <acronym>GIMP</acronym> vai ler "
+"a mesma e escolher uma das imagens ao acaso."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que suas imagens não sejam muito pequenas."
 
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr ""
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Renderizando uma grade"
 
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
-msgid "Add New"
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
+msgid ""
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
+"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
+"Como você pode criar uma grade que seja realmente parte da sua imagem? Não é "
+"possível fazer isso usando a grade de imagem: ela é só um auxílio, e só é "
+"visível no monitor, ou numa captura de tela. Você pode, entretanto, usar o "
+"plug-in<link linkend=\"plug-in-grid\">Grade</link> para criar uma grade bem "
+"similar à grade de imagem. (Na verdade, o plug-in tem bem mais opções)"
 
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
+"Veja também <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grades e guias</link>."
 
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
-msgid "File formats"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr ""
+#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
+msgid "Text Tool Box"
+msgstr "Caixa da ferramenta de texto"
 
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
-msgstr ""
+#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr ""
+#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Caixa de ferramentas"
 
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
-msgid "GIH"
+#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
+msgid ""
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
+"Você obtém esta caixa, que fica sobre a tela de pintura, assim que você "
+"clica na imagem com a ferramenta Texto. Ela permite que você edite texto "
+"diretamente na tela de pintura da imagem."
 
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
+"Além das opções usuais de formatação de texto, tais como família da fonte, "
+"seletores de estilo e tamanho, você tem controle numérico sobre o "
+"deslocamento da linha de base e o kerning (espaçamento entre os glifos), "
+"assim como a possibilidade de alterar a cor de uma seleção."
 
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr ""
+#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
+msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+msgstr "As caixas de ajuda flutuantes são auto-explicativas"
 
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
 msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgstr ""
+"Você também pode usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>teclas-seta</"
+"keycap></keycombo> para alterar o deslocamento da linha de base e o kerning."
 
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
 msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
+"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+"selected."
 msgstr ""
+"Essas funcionalidades afetam o texto selecionado. Você obterá resultados "
+"inesperados se nenhum texto estiver selecionado."
 
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
-msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
+#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
+msgid "Text Tool Box Context menu"
+msgstr "Menu de contexto da caixa da ferramenta de texto"
 
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
-msgstr ""
+#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "Ainda a ser escrito"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6457,6 +8498,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
 "md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6464,6 +8507,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6471,6 +8515,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6478,6 +8523,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6485,6 +8531,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6492,6 +8539,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6499,6 +8547,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6506,6 +8555,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6514,6 +8564,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
 "md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6522,6 +8574,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
 "md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6530,15 +8584,19 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
 "md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
 msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de diálogo de arquivos GIH"
 
+# ** Eeeek - somewhere here, we should point out that thepaintign dynamics turn most of the anin. brush 
ginastics unecessary.
 #: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
 msgid "Creating an animated brush"
-msgstr ""
+msgstr "Criando um pincel animado"
 
+# ** Eeek /save/export/
 #: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
 msgid ""
 "When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
@@ -6548,24 +8606,35 @@ msgid ""
 "relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
 "window is displayed:"
 msgstr ""
+"Quando seu novo pincel animado é criado, ele é mostrado dentro da janela de "
+"imagens, e você deve exporta-lo para uma imagem do tipo <quote>gih</quote> "
+"(inciais em inglês de <quote>tubo de imagens do GIMP</quote>.  Você vai na "
+"opção de <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Exportar...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, e põe um nome com a extensão \".gih\" no campo de "
+"nome de arquivo, e assim que você pressionar o botão de \"Exportar\", a "
+"janela seguinte é exibida:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
 msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo que descreve o pincel animado"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
 msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
 msgstr ""
+"Esta janela de diálogo aparece se você exportar sua imagem como um tubo de "
+"imagens do GIMP"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
 msgid ""
 "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
 "to determine the way your brush is animated."
 msgstr ""
+"Essa janela de diálogo tem muitas opções que não são tão fáceis de entender. "
+"Elas permitem que você determine a forma como seu pincel será animado."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
 msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento (Percentagem)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -6577,16 +8646,30 @@ msgid ""
 "pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
 "refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
 msgstr ""
-
+"<quote>Espaçamento</quote> é a distância entre marcas de pincel consecutivas "
+"quando você traça uma pincelada com o ponteiro do mouse. Você deve "
+"considerar o ato de desenhar com o pincel &mdash; ou qualquer outra "
+"ferramenta de "
+"pintura, exceto a ferramenta de Tinta &mdash;  como se fosse uma série de "
+"carimbos. Se o espaçamento for pequeno, as marcas de carimbo ficam muito "
+"próximas e a pincelada parece um traço contínuo. Se o espaçamento for "
+"grande, as marcas serão separadas: isso é interessante para um pincel "
+"colorido (como pincel de <quote>pimentão</quote>, por exemplo). Os valores "
+"variam entre 1 e 200, e essa porcentagem se refere ao <quote>diâmetro</"
+"quote> do pincel: 100% equivale a um diâmetro."
+
+# **  Eeek: no need to "top of" or "grid mode" - the name appears even more proeminently in list mode.
 #: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
 msgid ""
 "It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
 "when the brush is selected."
 msgstr ""
+"É o nome do pincel que vai aparecer no diálogo de pinceis quando o pincel "
+"for selecionado."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
 msgid "Cell Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da célula"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -6594,12 +8677,17 @@ msgid ""
 "layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
 "layer."
 msgstr ""
+"Este é o tamanho de células que você vai recortar das camadas...o padrão é "
+"uma célula por camada, com esse tamanho igual o tamanho da camada. Nesse "
+"caso só há um aspecto do pincel por camada."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
 msgid ""
 "We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
 "used for the different aspects of the animated brush."
 msgstr ""
+"Nós poderíamos ter uma grande camada e recortar as células, que se tornariam "
+"diferentes aspectos (quadros) do pincel animado."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -6607,20 +8695,26 @@ msgid ""
 "can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
 "pixels layer but with one cell unused."
 msgstr ""
+"Por exemplo, se quisermos um pincel de 100x100 pixels com 8 aspectos "
+"diferentes, podemos tomar esses 8 aspectos de uma única camada de 400x200 "
+"pixels, ou de uma de 300x300 pixels mas que deixaria uma célula sem uso."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
 msgid "Number of cells"
-msgstr ""
+msgstr "Número de células"
 
+# ** Eeek: "in every layer" is wrong - this is the total of brush aspects, counting all layers
 #: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
 msgid ""
 "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
 "layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
 msgstr ""
+"Esse é o número de células (uma célula para cada aspecto) que será cortado "
+"da imagem. O padrão é o número de camadas da imagem."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
 msgid "Display as"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar como"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -6629,17 +8723,24 @@ msgid ""
 "will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"Essa linha lhe diz como as células estão arranjadas nas camadas. Se, por "
+"exemplo, você especificar a largura das células de forma que haja duas "
+"células por camada em quatro camadas (8 células no total), o GIMP vai "
+"mostrar:<computeroutput>2 linhas de 1 coluna em cada camada</computeroutput>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensão, Níveis, Seleção"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
 msgid ""
 "There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
 "understand how to arrange cell and layers."
 msgstr ""
+"Aqui as coisas começam a se complicar! São necessárias algumas explicações "
+"para entender como arranjar as células e camadas"
 
+# ** Eeek  - is the "FIFO" mess needed? It is a natural concept that might get more confuisng to non 
programers due to the wording.
 #: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
 msgid ""
 "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
@@ -6651,12 +8752,28 @@ msgid ""
 "result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
 "resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
+"O GIMP começa por recuperar células de cada camada e as ordena numa fila de "
+"<quote>primeira a entrar-primeira a sair</quote> (em inglês <quote>FIFO</"
+"quote>). No nosso exemplo, de 4 camadas com 2 células em cada, nós temos, de "
+"cima para baixo: primeira célula da primeira camada, segunda célula da "
+"primeira camada, primeira célula da segunda camada, segunda célula da "
+"segunda camada, ..., segunda célula da quarta camada. Você poderá ver o "
+"resultado dessa ordenação se importar de volta o arquivo .gih exportado: ele "
+"muda o tamanho da imagem para o tamanho da célula, e guarda uma célula em "
+"cada camada, já nessa ordem. (Se você quiser preservar o arquivo com vários "
+"aspectos do pincel por camada, lembre-se de manter sue original no formato "
+"<filename class=\"extension\">XCF</filename> e exportar para <filename class="
+"\"extension\">GIH</filename> para obter diferentes versões do seu pincel)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
 msgid ""
 "Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
 "<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
 msgstr ""
+"O GIMP cria uma tabela (um tipo de dado em  <quote>array</quote>, "
+"internamente) para "
+"essa pilha, com as <guilabel>Dimensões</guilabel> que você configurar. Você "
+"pode usar até 4 dimensões."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -6668,7 +8785,15 @@ msgid ""
 "axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
 "<placeholder-2/>"
 msgstr ""
+"Em ciência da computação, uma matriz (array) tem a forma  <quote>minhamatriz"
+"(x,y,z)</quote> para uma matriz de 3 dimensões. É fácil imaginar uma matriz "
+"de 2 dimensões: em papel, é uma tabela com linhas e colunas  <placeholder-1/"
+">. Com uma matriz tridimensional, nós não falamos em linhas e colunas, mas "
+"em <guilabel>Dimensões</guilabel> e <guilabel>Níveis</guilabel>. A primeira "
+"dimensão é ao longo do eixo x, a segunda ao longo do eixo y, e a terceira ao "
+"longo do eixo z. Cada dimensão tem níveis de células. <placeholder-2/>"
 
+# ** Eeekk ... I don't think this anlogy clarifies much. Also, the "basic" crap should be cut out - target 
GIMP users for 2013 certainly didn 't do basic back in 1988.
 #: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
 msgid ""
 "To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
@@ -6679,6 +8804,13 @@ msgid ""
 "(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
 "example."
 msgstr ""
+"Para preencher esta matriz, o GIMP começa tomando células do topo da pilha. "
+"A forma como ele faz isso lembra um odômetro: os índices dos níveis mais a "
+"direita mudam primeiro, e quando o índice chega ao máximo, os índices dos "
+"níveis mais a esquerda mudam. Por exemplo, para uma matriz de (4,2,2) as "
+"imagens são pegas para preencher a matriz na seguinte sucessão:  (1,1,1),"
+"(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Nós "
+"vamos ver um exemplo mais completo disso adiante."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -6686,42 +8818,55 @@ msgid ""
 "give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
 "will be applied when drawing:"
 msgstr ""
+"Além do número de níveis que você pode dar a cada dimensão, você também pode "
+"atribuir a elas um modo de <guilabel>Seleção</guilabel>. Você tem vários "
+"modos que serão aplicados quando se pintar com este pincel. De acordo com o "
+"nível selecionado em cada dimensão, será escolhida a célula contendo o "
+"<quote>carimbo</quote> para aquela parte da pincelada:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
 msgid "Incremental"
-msgstr ""
+msgstr "Incremental"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
 "according to the order ranks have in that dimension."
 msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> seleciona um nível daquela dimensão de acordo com "
+"a ordem dos níveis, em sequência - nível 1, 2, 3, etc..."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
 msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Random (aleatório)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
 "dimension."
 msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> seleciona um nível ao acaso (aleatoriamente) da "
+"dimensão em questão."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
 msgid "Angular"
-msgstr ""
+msgstr "Angular "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
 "to the moving angle of the brush."
 msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> seleciona um nível para a dimensão em questão de "
+"acordo com o ângulo do pincel (direção de pintura)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
 msgid ""
 "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
 "<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
 msgstr ""
+"Em versões antigas do GIMP, as direções horária e anti-horária estavam "
+"invertidas. "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -6732,22 +8877,32 @@ msgid ""
 "third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"O primeiro nível é para a direção em 0°, para cima. Os outros níveis são "
+"escolhidos, no sentido do relógio, por um ângulo de valor 360/ (número de "
+"níveis). Ou seja, para ma dimensão de 4 níveis, a cada 90° você tem uma "
+"mudança de direção - o segundo nível começa na direção 90° (direita), o "
+"terceiro em 180° (pra baixo) e o quarto em 270°, ou -90° (para a esquerda). "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
 msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
 msgstr ""
+"Speed (velocidade), Pressure (pressão), x tilt (inclinação x), y tilt "
+"(inclinação y)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
 msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
 msgstr ""
+"Essas opções são para desenhos sofisticados feitos com mesas digitalizadoras "
+"(tablets) "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
 msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
 msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Um tubo de imagens de uma dimensão"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -6755,12 +8910,18 @@ msgid ""
 "You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
 "particular action."
 msgstr ""
+"Bem! E tudo isso é útil para que mesmo? Vamos examinar gradualmente com "
+"exemplos. Você pode na verdade colocar em cada dimensão configurações que "
+"vão lhe dar uma ação particular."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
 msgid ""
 "Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
 "action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
 msgstr ""
+"Vamos começar com um pincel de uma dimensão (1D) que vai nos ajudar a "
+"estudar como funcionam os modos de seleção. Nós podemos imaginar isso: "
+"<placeholder-1/> - siga esses passos:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -6768,6 +8929,9 @@ msgid ""
 "Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
 "quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
 msgstr ""
+"Abra uma imagem de 30x30 pixels, RGB com transparência. Apague a camada de "
+"<quote>fundo</quote>, e com a ferramenta de texto, crie 4 camadas:  "
+"<quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -6775,6 +8939,9 @@ msgid ""
 "extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
 "\">.gih</filename>."
 msgstr ""
+"Salve esta imagem primeiro como um arquivo <filename class=\"extension\">."
+"xcf</filename>, para manter suas propriedades, e então, exporte-a como um "
+"arquivo <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -6783,11 +8950,22 @@ msgid ""
 "30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
 "quote> in Selection box. OK."
 msgstr ""
+"No diálogo de <quote>Exportar como</quote> que se abre, selecione um destino "
+"para seu pincel &mdash; a pasta deve ser uma configurada para que o GIMP "
+"possa achar o pincel &mdash; por padrão a pasta <quote>brushes</quote> na sua "
+"pasta de dados do GIMP, mas você pode configurar outra em Preferências-&gt;"
+"Pastas &mdash; Escolhidos a pasta de destinho e o nome com a extensão "
+"<quote>gih</quote>, clique em Ok:  o diálogo de exportar como GIH se abre: "
+"escolha espaçamento 100, dê um nome a ele no controle de <quote>Descrição</"
+"quote>, 30x30 para tamanho de célula, 1 dimensão, 4 níveis, e escolha "
+"<quote>Incremental</quote> na caixa de seleção. Clique em Ok."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
 msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr ""
+msgstr "Você vê os números 1, 2, 3 e 4 um após o outro, em ordem."
 
+# ** EEekk: hard coded brushes folder (directrory? doubly eeek) - and a Unix path for it. and...save it in a 
sytem folder? Triple eeek!
+# ** (2) The "brush icon" is not visible by default - better direct one to Windows->docakbles->brushes 
instead.
 #: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
 msgid ""
 "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
@@ -6800,10 +8978,16 @@ msgid ""
 "Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
 "new image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Após exportar, vá até a caixa de diálogo de pincéis (se não estiver visível, "
+"vá em Janelas-&gt;Diálogos de Encaixe-&gt;Pincéis), e clique no botão de "
+"<guibutton>Atualizar</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>, na parte de baixo do diálogo. Seu "
+"novo pincel aparece na janela de pinceis, selecione-o, e desenhe um traço "
+"contínuo com ele em uma nova imagem: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr ""
+msgstr "Os dígitos serão exibidos numa ordem aleatória"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -6811,14 +8995,19 @@ msgid ""
 "save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
 "to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Volte a sua imagem <filename class=\"extension\">.xcf</filename>, e exporte-"
+"a para um outro arquivo  <filename class=\"extension\">.gih</filename>, "
+"desta vez, colocando a seleção em <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
 msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Agora re-faça o pincel, colocando <quote>Angular</quote> na seleção: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
 msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr ""
+msgstr "Um tubo de imagens de 3 dimensões"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
 msgid ""
@@ -6826,6 +9015,9 @@ msgid ""
 "according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
 "and its color will vary at random between black and blue."
 msgstr ""
+"Agora vamos criar um pincel animado com 3 dimensões. Sua orientação vai "
+"mudar de acordo com a direção do pincel, ele vai alternar as mãos direta e "
+"esquerda regularmente e sua cor se alternará ao acaso entre preto e azul."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
 msgid ""
@@ -6837,29 +9029,49 @@ msgid ""
 "first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
 "dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
 msgstr ""
+"A primeira pergunta que temos que responder é o número de imagens (células) "
+"que serão necessárias. Nós reservamos a primeira dimensão (x) para  a "
+"direção do pincel (4 direções). A segunda dimensão (y), é para a alternância "
+"entre esquerda e direita, e a terceira dimensão (z) para  a variação das "
+"cores. Esse pincel será representado internamente numa matriz 3D "
+"<quote>minhamatriz(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/>. Há 4 níveis na primeira "
+"dimensão, 2 níveis na segunda dimensão (y) e 2 níveis na terceira dimensão"
+"(z). Vemos que são 4x3x2 = 16 células. Precisamos então de 16 imagens."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
 msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr ""
+msgstr "Criando as imagens da dimensão 1 (x)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
 msgid ""
 "Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
 "commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 msgstr ""
+"Ok, vamos roubar um pouquinho aqui. Nossa mão é emprestada de  <ulink url="
+"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>. "
 
+# ** Eeeek   - and this section uses 30x30 picel brushes as an example because?  (A: it was written when a 
"huge" image in GIMP would be 512x512 pixels) - better re-write it with a 128x128 brush.
 #: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
 msgid ""
 "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
 "zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
 "<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
 msgstr ""
+"Abra uma nova imagem de 30x30 pixels, com preenchimento transparente. Usando "
+"um fator de zoom conveniente, desenhe uma mão esquerda com os dedo para "
+"cima. Salve-a com um nome como <filename>handL0k.xcf</filename>(as letras e "
+"números são para você saber o que há em cada arquivo - você pode usar nomes "
+"mais descritivos. Este nome (handL0K) é para <quote>Hand Left 0° blacK</quote>"
+" - "
+"(esquerda, 0 graus, preto))."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
 msgid ""
 "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
 "Attributes Dialog and rename it to handL0k."
 msgstr ""
+"Abra o diálogo de camadas.  Dê um clique duplo no nome da camada para abrir "
+"o diálogo de atributos, e mude seu nome para <quote>esquerda-0-preta</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
 msgid ""
@@ -6867,15 +9079,20 @@ msgid ""
 "apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
 "handL90k."
 msgstr ""
+"Duplique a camada. Deixe somente a camada duplicada visível, selecione-a e "
+"aplique uma rotação de 90° (Camada/Transformar/Rotacionar 90° horário)."
+"Renomeie- a para <quote>esquerda-1-preta</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
 msgid ""
 "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr ""
+"Repita a operação mais duas vezes e crie as camadas <quote>esquerda-180-"
+"preta</quote> e <quote>esquerda-270-preta</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr ""
+msgstr "Criando as imagens da dimensão 2 (y)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -6883,28 +9100,43 @@ msgid ""
 "for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
 "images by flipping it horizontally."
 msgstr ""
+"Esta dimensão no nosso exemplo tem dois níveis, um para a mão direita, e um "
+"para a mão esquerda. As imagens da mão esquerda já existem &mdash; nós "
+"criaremos "
+"as imagens de mão direita espelhando a mão esquerda."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
 msgid ""
 "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
 "handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
+"Duplique a camada <quote>esquerda-0-preta</quote>, torne-a a única camada "
+"visível. "
+"Aplique nela um espelhamento horizontal (Camada/Transformar/Espelhar "
+"Horizontalmente) e ponha nela o nome de <quote>direita-0-preta</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
 msgid ""
 "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
 "right hand equivalent."
 msgstr ""
+"Repita nela as mesmas operações feitas com a mão esquerda para criar a mão "
+"direita nas quatro direções diferentes, com os nomes apropriados "
+"(<quote>direita-90-preta</quote>...)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
 msgid ""
 "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
+"Mude a ordem das camadas, de forma que você tenha, de cima para baixo, uma "
+"rotação no sentido horário, alternando as mãos esquerdas e as mãos direitas: "
+"esquerda-0-preta, direita-0-preta, esquerda-90-preta, direita-90-preta, ... "
+"até direita-270-preta como a última camada."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr ""
+msgstr "Criando as imagens da dimensão 3 (z)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
 msgid ""
@@ -6915,18 +9147,32 @@ msgid ""
 "But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
 "images."
 msgstr ""
+"<emphasis>Criando imagens da dimensão 3 (z)</emphasis>: A terceira dimensão "
+"tem dois níveis: um para a cor preta, e um para a cor azul. O primeiro "
+"nível, preto, já está pronto. As imagens do segundo nível serão uma cópia, "
+"em azul, das imagens já feitas até a dimensão 2. Então teremos 16 imagens. "
+"Mas uma pilha de 16 camadas já começa a  ficar complicada de gerenciar, "
+"então usaremos camadas com duas imagens."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
 msgid ""
 "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
 "change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
+"Selecione a camada <quote>esquerda-0-preta</quote>, e deixe-a como única "
+"camada "
+"visível. Usando a opção de <quote>Imagem-&gt;tamanho da tela de pintura...</"
+"quote>, mude o tamanho de nossa imagem para 60x30 pixels (mantenha as "
+"camadas encostadas no lado esquerdo da imagem)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
 msgid ""
 "Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
 "Fill tool."
 msgstr ""
+"Duplique a camada <quote>esquerda-0-preta</quote>, e na cópia, use a "
+"ferramenta de "
+"preenchimento (baldinho), para torna-la azul."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
 msgid ""
@@ -6935,7 +9181,12 @@ msgid ""
 "into the right part of the layer precisely with the help of "
 "<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
+"Selecione a ferramenta de Mover, e marque nas opções de ferramenta seu modo "
+"está em <guilabel>Mover a camada atual</guilabel>. Mova a mão azul para o "
+"lado direito da imagem - faça isso de forma precisa, usando "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 
+# ** Eeek..definetely, this section reminds me of WHY I'd created the "New brush from text" script...
 #: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
 msgid ""
 "Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
@@ -6944,15 +9195,25 @@ msgid ""
 "60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
 "right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
 msgstr ""
+"Certifique-se de que só as camadas  <quote>esquerda-0-preta</quote> e sua "
+"cópia em azul "
+"estão visíveis. Clique com o botão da direita no diálogo de Camadas, e "
+"aplique o comando  <guimenuitem>Combinar camadas visíveis</guimenuitem>. Use "
+"a opção <quote>Expandida como necessário</quote>. Você obterá uma única "
+"camada com a mão em preto do lado esquerdo e em azul do lado direito. Mude "
+"seu nome para <quote>esquerda-0</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
 msgstr ""
+"Repita as mesmas operações (tornar única visível, duplicar, pintar de azul, "
+"mover, combinar camadas visíveis, renomear) com as outras 7 camadas."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
 msgid "Set layers in order"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque as camadas em ordem"
 
+# ** EEEk -and all of a sudden, this examples is as if the example awas made with 16 layers instead of 8 
layers with 2 cells per layer.
 #: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
 msgid ""
 "Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
@@ -6965,12 +9226,25 @@ msgid ""
 "represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
 "dimension to represent a color at random between black and blue."
 msgstr ""
+"As camadas devem estar na ordem certa de forma que o GIMP possa achar a "
+"imagem requerida no momento de usar o pincel. Nossas camadas já estão na "
+"ordem correta, mas precisamos entender, de forma mais geral, como é essa "
+"ordem. A primeira forma é matemática: O GIMP divide as 16 imagens primeiro "
+"em 4 grupos - isso dá 4 grupos de 4 imagens para a primeira dimensão. Cada "
+"grupo representa uma direção do pincel. Então, ele divide cada grupo em dois "
+"- isso dá dois grupos de duas imagens cada para compor a segunda dimensão(no "
+"nosso caso, cada duas imagens estão em uma única camada) - e cada grupo "
+"desses representa a alternância entre direita e esquerda para a imagem. E "
+"por fim, uma última divisão por dois para a terceira dimensão, para "
+"representar uma cor entre o preto e o azul."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
 msgid ""
 "The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
 "between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"A outra forma é visual, usando a representação em matriz. A correlação entre "
+"os dois métodos é representada na imagem seguinte: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
 msgid ""
@@ -6981,6 +9255,12 @@ msgid ""
 "dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
 "in the following order: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"<emphasis>Como o GIMP lê esta matriz</emphasis>:  O GIMP começa com a "
+"primeira dimensão, que está programada para ser <quote>angular</quote>, por "
+"exemplo, 90°. Nesse nível de 90°, na segunda dimensão, ele escolhe dentre o "
+"grupo de imagens dentre Esquerda/Direita de forma <quote>incremental</quote>. "
+"Então, na dimensão 3, de forma aleatória, ele escolhe uma cor. Por fim, "
+"nossas camadas devem estar nesta ordem: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
 msgid ""
@@ -6988,38 +9268,42 @@ msgid ""
 "filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
 "the following parameters:"
 msgstr ""
+"Voilá. Seu pincel está pronto. Salve-o como uma imagem <filename class="
+"\"extension\">.xcf</filename> antes (senão, se quiser alterar algo depois, "
+"não tem como), e então, exporte-o como um arquivo <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> com os seguintes parâmetros:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
 msgid "Spacing: 100"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento: 100"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
 msgid "Description: Hands"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição: Mãos"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
 msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da célula: 30x30"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
 msgid "Number of cells: 16"
-msgstr ""
+msgstr "Número de células: 16"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
 msgid "Dimensions: 3"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensões: 3"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
 msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensão 1: 4 Níveis, Seleção: angular"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
 msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensão 2: 2 Níveis, Seleção: incremental"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
 msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensão 3: 3 níveis, Seleção: random"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
 msgid ""
@@ -7027,18 +9311,793 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
 "now use your brush."
 msgstr ""
+"Ponha seu arquivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> em uma das "
+"pastas de pinceis do GIMP (<filename>brushes</filename>), e atualize o "
+"diálogo de pincéis. Agora você pode usar seu pincel. <emphasis>Atenção: No "
+"GIMP atual você pode conseguir muitos dos mesmos efeitos que pinceis "
+"animados sofisticados usando as dinâmicas de pintura</emphasis> &mdash; "
+"em particular, basta ligar a opção de <quote>Track direction</quote> nas "
+"dinâmicas para que as pincelada acompanhem a direção do movimento."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
 msgstr ""
+"Aqui está o contorno de seleção elíptica usando este pincel, com as opções "
+"padrão:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
 msgid ""
 "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
 "color at random, direction according to four brush directions."
 msgstr ""
+"Este pincel alterna as mãos direita e esquerda regularmente, azul e preto ao "
+"acaso e a direção de acordo com a direção de pintura."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embelezando texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embelezando texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Texto sofisticado"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Quatro textos sofisticados criados usando os scripts de logo: <quote>neon "
+"alien</quote>, <quote>vaquificar</quote>, <quote>congelado</quote>, e "
+"<quote>giz</quote>. As configurações padrão foram usadas exceto pelo tamanho "
+"da fonte."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Há muitas coisas que você pode fazer para variar a aparência do texto, além "
+"de simplesmente cria-lo com fontes ou cores diferentes. Ao converter um item "
+"de texto para ma seleção ou um vetor, você pode preenche-lo, traçar as "
+"linhas de contorno, transforma-lo, ou, aplicar genericamente todo o "
+"potencial das ferramentas do GIMP para obter efeitos interessantes. Como uma "
+"demonstração de algumas das possibilidades, tente os scripts de <quote>logo</"
+"quote> em  <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. Cada um desses "
+"scripts permite que você entre algum texto, e então crie uma nova imagem "
+"exibindo um logotipo construído a partir daquele texto. Se você quiser "
+"modificar algum desses scripts, ou criar um script de logotipos todo seu, as "
+"seções <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Usando o Script-Fu</link> e "
+"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Tutorial de Script-Fu</"
+"link> vão lhe ajudar a começar. Claro que você não precisa de script-fu para "
+"criar efeitos desse tipo &mdash; apenas para automatiza-los "
+"se quiser repeti-los várias vezes."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Adicionando fontes"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"Para a referência mais correta e atualizada sobre como usar fontes no GIMP, "
+"consulte a página <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> em <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/>, na página web do GIMP.  Esta seção "
+"tenta dar uma visão geral de seu uso."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"O GIMP usa o motor de fontes <quote>FreeType 2</quote> e um sistema chamado "
+"<quote>Fontconfig</quote> para gerência-las. O GIMP permite que você use "
+"qualquer fonte nas pastas de caminho de fontes do Fontconfig; também "
+"permitirá a você usar qualquer fonte nas pastas de fontes do GIMP, que você "
+"pode configurar na guia <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pastas de "
+"Fontes</link> do diálogo de preferências. Por padrão, o caminho de busca de "
+"fontes inclui uma pasta de fontes do GIMP (que você não deveria alterar), e "
+"uma pasta <filename>fonts</filename> dentro da sua pasta pessoal de arquivos "
+"do GIMP. Se for conveniente, você pode adicionar mais pastas além dessas."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"O Freetype 2 é um sistema bem poderoso e flexível. Por padrão, ele suporta "
+"os seguintes formatos de arquivo:"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Fontes TrueType (e coleções)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Fontes Type 1 (tipo 1)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Fontes CID-keyed Type 1"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Fontes CFF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Fontes OpenType (tanto as variantes  TrueType quanto CFF)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Fontes bitmap baseadas em SFNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Fontes PCF do X11"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Fontes FNT do Windows"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Fontes BDF (inclusive fontes com anti-serrilhamento)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Fontes PFR"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Fontes Type42 (suporte limitado)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Você também pode adicionar módulos para suportar outros tipos de arquivos de "
+"fontes. Veja Freetype 2 -  <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> "
+"para maiores informações."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"Em um sistema Linux, se o utilitário Fontconfig estiver configurado como em "
+"geral está, tudo o que você tem que fazer para adicionar uma nova fonte é "
+"coloca-la na pasta <filename>~/.fonts</filename>. Isso a tornará disponível "
+"não só para o GIMP como para qualquer programa que use o Fontconfig. Se por "
+"algum motivo você desejar tornar a fonte disponível somente para o GIMP, "
+"você pode cola-la na pasta <filename>fonts</filename> dentro da sua pasta "
+"pessoal do GIMP. Ao fazer isso,a fonte aparecerá da próxima vez que você "
+"iniciar o GIMP ou ao apertar o botão de <emphasis>Atualizar</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> no <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Diálogo de fontes</"
+"link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"A melhor forma de instalar uma fonte é arrastar o arquivo de fonte para a "
+"pasta de Fontes, e deixar o sistema fazer sua mágica. A não ser que você "
+"tenha feito alguma coisa criativa, provavelmente ela está no local padrão, "
+"em  <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex"
+"\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> ou <filename role=\"html\">C:\\winnt"
+"\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Há várias formas de instalar fontes no seu sistema de arquivos, Você pode "
+"arrasta-la e solta-las na pasta <quote>Fonts</quote> na pasta "
+"<quote>Libraries</quote> da sua pasta home. Ou você pode usar o "
+"<application>Font Book</application>, invocado ao se fazer duplo-clique em "
+"um arquivo de fontes no finder. Esses métodos tornarão as fontes disponíveis "
+"para todas as aplicações, não só para o GIMP. Se você quiser que todos os "
+"usuários possam usar as fontes, arraste-as para a pasta <quote>Fonts</quote> "
+"dentro de  <quote>Libraries</quote> no  disco do <productname>Mac OS X</"
+"productname>, ou para a pasta <quote>Computer</quote>na coluna "
+"<guilabel>Collection</guilabel> do <application>Font Book</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Para instalar uma fonte Type 1, você precisa de dois arquivos, um <filename>."
+"pfb</filename> e um <filename>.pfm</filename> para cada fonte. Coloque-os na "
+"mesma pasta - há alguns mecanismos que poderiam fazer a fonte funcionar se "
+"cada um desses arquivos estiver numa pasta diferente, mas é melhor não fazer "
+"isso."
+
+# ** EEEkkk..yes, let spend pages pondering on fonte files suppored in windows versions long forgotten by 
time itself
+#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"A princípio, o GIMP pode usar qualquer tipo de fonte no Windows que o "
+"Freetype possa tratar. Entretanto,  fontes que o Windows não consiga usar "
+"nativamente, devem ser colocadas na pasta <filename>fonts</filename> da sua "
+"pasta pessoal do GIMP. Os tipos de fonte suportados pelo Windows variam com a "
+"versão. Todas as versões em que o GIMP funciona suportam pelo menos "
+"Truetype, fontes FON do Windows, FNT do Windows. O Windows 2000 em diante "
+"suporta fontes OpenType e Type 1."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"O GIMP usa o Fontconfig para gerenciar fontes no Windows, assim como no "
+"Linux. As instruções acima funcionam por que por padrão, o Fontconfig usa a "
+"pasta de Fontes do Windows, isso é, as mesmas fontes que o Windows usa para "
+"si mesmo. Se por algum motivo seu Fontconfig estiver configurado de forma "
+"diferente, você terá que descobrir onde colocar suas fontes de forma que o "
+"GIMP possa encontra-las: em todo caso, a pasta <filename>fonts</filename> na "
+"sua pasta pessoal do GIMP deve funcionar."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "Problemas com fontes"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
+msgstr ""
+"Problemas com fontes talvez tenham sido os responsáveis por mais relatórios "
+"de defeitos (bugs) no GIMP 2.0 do que qualquer outra causa isolada, embora "
+"esses problemas tenham se tornado menos frequentes nas versões seguintes. Na "
+"maior parte dos casos, os defeitos eram causados por arquivos de fontes "
+"defeituosos causando problemas ao Fontconfig. Se você tiver problemas com o "
+"GIMP, como travamentos ao olhar seus diretórios de fontes, a melhor coisa  a "
+"fazer é atualizar o Fontconfig para uma versão mais nova que a 2.2.0. Como "
+"uma forma de contornar a situação, você pode iniciar o GIMP com a opção "
+"<quote>--no-fonts</quote> a partir da linha de comandos, mas nesse caso, a "
+"ferramenta de texto não estará disponível. (Remover as fontes defeituosas "
+"das pastas em que o GIMP procura automaticamente também vai resolver a "
+"situação)."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Um outro problema conhecido é que a biblioteca Pango 1.2 não pode carregar "
+"fontes que não tenham um mapeamento de caracteres Unicode. (Pango é a "
+"ferramenta de layout de texto usada pelo GIMP). Várias fontes de símbolos "
+"caem nessa categoria. Em alguns sistemas, tentar usar uma fonte dessas pode "
+"fazer o GIMP travar. Atualizar o Pango para a versão 1.4 deve resolver esse "
+"problema e tornar as fontes de símbolo disponíveis."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Uma outra causa frequente de confusão ocorre no Windows, quando o GIMP "
+"encontra um arquivo de fontes com defeito, e gera uma mensagem de erro. Isso "
+"faz com que uma janela de terminal. <emphasis>Não feche essa janela. Ela não "
+"faz nada, mas fecha-la vai fechar o GIMP</emphasis>. Quando isso acontece, "
+"parece que foi o GIMP que travou &mdash; mas não foi &mdash; fechar a janela "
+"de terminal "
+"(<quote>janela do DOS</quote>) é que faz o GIMP ser encerrado. Infelizmente "
+"essa situação acontece por conta da interação entre o Windows e as "
+"bibliotecas que o GIMP usa, e não tem como ser arrumada no programa do GIMP. "
+"Tudo o que você precisa fazer, se isso acontecer, é minimizar a janela de "
+"terminal, e continuar usando o GIMP."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Mudando o tamanho do pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr ""
+"A partir do <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todos os pincéis tem um tamanho "
+"variável."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Como variar a altura de um pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr ""
+"Você pode fazer o tamanho de um pincel variar de três formas diferentes:"
+
+# ** Eeek   + smudge tool
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
+"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
+"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+msgstr ""
+"Usando o controle de <guilabel>Tamanho</guilabel> da ferramenta que usa o "
+"pincel. As ferramentas de Lápis, Pincel, Borracha, Aerógrafo, Clonar, "
+"Restaurar, Clonagem em perspectiva, Desfocar/tornar nítido, Borrar e Sub/"
+"Super-exposição, todas tem um controle, nas opções de ferramenta, para "
+"determinar o tamanho do pincel."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+msgid "The Scale slider"
+msgstr "O controle de Tamanho"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "Programando a rodinha do mouse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"na janela principal do GIMP, clique em  <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na coluna esquerda desta janela, escolha <menuchoice><guimenu>Dispositivos "
+"de entrada</guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Você poderá ver <guibutton>Controladores de entrada adicionais</guibutton>, "
+"com duas colunas: <guibutton>Controladores disponíveis</guibutton> e "
+"<guibutton>Controladores ativos</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Na coluna <guibutton>Controladores ativos</guibutton>, dê um duplo-clique no "
+"botão marcado como <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> (roda principal "
+"do mouse)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Então, você verá uma nova janela: <guibutton>Configuração de controladores</"
+"guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"Na lista de opções, clique em <guibutton>Scroll Up</guibutton> para "
+"seleciona-lo."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton> (embaixo, no meio da lista)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgstr ""
+"Você agora pode ver a janela <guibutton>Seleciona a ação do controlador de "
+"eventos</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Expanda a lista de itens em  <guibutton>Ferramentas</guibutton> clicando no "
+"pequeno triângulo a sua esquerda."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Na coluna da esquerda,  <guibutton>Action</guibutton>, clique em "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> (aumentar tamanho do pincel) "
+"para seleciona-la e então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Agora, na frente de <guibutton>Scroll Up</guibutton>, você pode ver "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>. (você pode ter que "
+"esticar a janela de Configuração de controladores para ver isso)"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr ""
+"Repita o processo, associando <quote>Scroll Down</quote> (rolar para baixo) a "
+"<quote>Decrease "
+"Brush Scale</quote> (diminuir tamanho do pincel)"
+
+# ** Eeek - by following the process,the "close the window" step
+# is apparently out of order.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr "Feche a janela de <quote>Configuração de controles de entrada</quote>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"Feche a janela de <quote>Preferências</quote>, clicando em <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+# ** eeek "circle bursh"? this is not more visible, and it is very hard to select a brush by name.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
+msgstr ""
+"Depois desses passos, você pode usar a rodinha do mouse para mudar o tamanho "
+"do pincel. Por exemplo, escolha a ferramenta de Lápis com um pincel "
+"circular. Vá com o mouse na janela de imagem, e use a rodinha &mdash; você "
+"poderá "
+"ver o tamanho do pincel aumentando e diminuindo."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"Você pode programas as teclas seta <quote>para Cima</quote> e <quote>para "
+"Baixo</quote> do teclado."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"O método é similar ao usado para configurar a rodinha do mouse. As únicas "
+"diferenças são:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"Na coluna de <guibutton>Controladores ativos</guibutton>,  dê um clique-"
+"duplo em <guibutton>Main Keyboard</guibutton>(teclado principal)."
+
+# ** Eeeek - mention that the acion is already bound to "[" and "]" by default.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"Na coluna  <guibutton>Event</guibutton> (Evento), clique em <guibutton>Cursor "
+"Up</"
+"guibutton> (setapara cima) para a primeira tecla, e <guibutton>Cursor Down<"
+"/guibutton> "
+"(seta para baixo) para a segunda. (Por padrão, o GIMP já vem com as teclas <"
+"keycap>[</keycap> e  "
+"<keycap>]</keycap> configuradas para essas ações)"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Então, use as duas teclas (seta pra cima e seta pra baixo), e o resultado "
+"será o mesmo que você obteve usando a rodinha do mouse."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "Criando um pincel rapidamente"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Há duas formas de criar um pincel facilmente:"
+
+# ** Eeeekk..what fixation does this manual has withthe "Pencil" tool? It is usefull for pixel-art, and 
rather useless fopr anythng else.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"Primeiro, o método super-rápido. Se você tem uma área de uma imagem que "
+"gostaria que fosse um pincel, para ser usada por uma ferramenta como o "
+"Lápis, Aerógrafo ou qualquer ferramenta de pintura: Selecione a sua área de "
+"interesse com a ferramenta de seleção retangular (ou qualquer outra), e "
+"então vá em editar-&gt;copiar (ou pressione Ctrl + C). Você poderá "
+"ver imediatamente esta cópia na primeira posição do diálogo de pincéis, com "
+"o nome de <quote>Área de transferência</quote>. "
+"Você pode usa-lo imediatamente."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "A seleção se torna um pincel após ser copiada"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "O segundo método é mais elaborado."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Crie uma nova imagem indo em <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice>, com, por exemplo, 35 "
+"pixels de largura e de altura, e, nas opções avançadas, escolha "
+"<guilabel>Tons de cinza</guilabel> em <guilabel>Espaço de cor</guilabel>,e "
+"em <guilabel>Preencher com</guilabel>, escolha <quote>branco</quote>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Amplie essa imagem com um bom fator de zoom, e use a ferramenta de lápis, "
+"com a cor preta para desenhar. "
+
+# ** Eeek - "export"
+# ** Eeek2 - hard coded folder.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Exporte-a com a extensão  <guilabel>.gbr</guilabel> na pasta de pincéis na "
+"sua pasta de arquivos pessoais do GIMP. (Essa pasta tem o nome "
+"<filename>brushes</filename> &mdash; ache sua localização exata em "
+"Preferências-"
+"&gt;pastas;)"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"No diálogo de Pincéis, clique no botão <guilabel>Atualizar</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr ""
+"E veja seu maravilhoso pincel aparecer bem no meio dos outros pinceis. Você "
+"pode usa-lo imediatamente, sem reiniciar o GIMP."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Passos para criar um pincel"
+
+# ** Eeek - export
+#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Desenhe a imagem, exporte como pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Atualize os pinceis"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Use o pincel"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno <gwidion gmail com>, 2013, 2014"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Saving images with transparency"
+#~ msgid "Exporting images with transparency"
+#~ msgstr "Exportando imagens com transparência"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]