[gimp-help-2] Updates brazilian Portuguese translation



commit 3e566cd1f9ecaef5d644c101c227fc476613f1e4
Author: João S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date:   Sun Mar 23 19:04:08 2014 -0300

    Updates brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR/using.po |  570 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 258 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/using.po b/po/pt_BR/using.po
index f018e7e..f0f4050 100644
--- a/po/pt_BR/using.po
+++ b/po/pt_BR/using.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-24 18:31-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 14:38-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:01-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 19:03-0300\n"
 "Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -88,14 +88,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O formato <filename>.gbr</filename>  (<quote><emphasis>g</emphasis>imp "
 "<emphasis>br</emphasis>ush</quote> - Pincel do GIMP) é usado para pinceis "
-"normais "
-"e coloridos. Você pode converter muitos outros tipos de imagens, inclusive "
-"pinceis do GIMP abrindo-os no GIMP e exportando-os para arquivos com a "
-"extensão <filename>.gbr</filename>. Isso traz uma caixa de diálogo em que "
-"você pode configurar o espaçamento padrão para o novo pincel. Uma descrição "
-"mais completa do formato de arquivo GBR pode ser encontrada no arquivo "
-"<filename>gbr.txt</filename> na pasta <filename class=\"directory\">devel-"
-"docs</filename> da distribuição em código fonte do GIMP."
+"normais e coloridos. Você pode converter muitos outros tipos de imagens, "
+"inclusive pinceis do GIMP abrindo-os no GIMP e exportando-os para arquivos "
+"com a extensão <filename>.gbr</filename>. Isso traz uma caixa de diálogo em "
+"que você pode configurar o espaçamento padrão para o novo pincel. Uma "
+"descrição mais completa do formato de arquivo GBR pode ser encontrada no "
+"arquivo <filename>gbr.txt</filename> na pasta <filename class=\"directory"
+"\">devel-docs</filename> da distribuição em código fonte do GIMP."
 
 #: src/using/brushes.xml:54(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
@@ -122,13 +121,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O formato  <filename>.gih</filename> (<quote><emphasis>g</emphasis>imp "
 "<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose</quote> - Tubo de "
-"imagens do "
-"GIMP) é usado para pincéis  animados. Esses pincéis são construídos de "
-"imagens contendo múltiplas camadas, e cada camada pode conter múltiplas "
-"imagens para o pincel, arranjadas numa grade. Quando você exporta uma imagem "
-"para um arquivo <filename>.gih</filename>. aparece um diálogo que lhe "
-"permite descrever o formato do pincel. Veja na caixa <link linkend=\"gimp-"
-"using-animated-brushes\">exportar como tubo de pincéis</link>"
+"imagens do GIMP) é usado para pincéis  animados. Esses pincéis são "
+"construídos de imagens contendo múltiplas camadas, e cada camada pode conter "
+"múltiplas imagens para o pincel, arranjadas numa grade. Quando você exporta "
+"uma imagem para um arquivo <filename>.gih</filename>. aparece um diálogo que "
+"lhe permite descrever o formato do pincel. Veja na caixa <link linkend="
+"\"gimp-using-animated-brushes\">exportar como tubo de pincéis</link>"
 
 #: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
 #: src/using/brushes.xml:101(secondary)
@@ -142,10 +140,9 @@ msgid ""
 "way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
 "O formato <filename>.vbr</filename> é usado para pincéis paramétricos, i.e., "
-"pincéis criados usando o editor de pincéis do GIMP. Não há outra forma "
-"que valha a pena de se obter arquivos nesse formato (mas você mudar seus "
-"parâmetros "
-"diretamente com um editor de textos se desejar)"
+"pincéis criados usando o editor de pincéis do GIMP. Não há outra forma que "
+"valha a pena de se obter arquivos nesse formato (mas você mudar seus "
+"parâmetros diretamente com um editor de textos se desejar)"
 
 #: src/using/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -301,9 +298,9 @@ msgstr ""
 "removível (HD), que é lento, ou na memória RAM, que é rápida. O GIMP usa "
 "preferencialmente a RAM, mas quando ela começa a ficar pouca, ele usa o HD "
 "para os dados restantes. Esses blocos de dados de imagem são referenciados "
-"normalmente como <quote>fragmentos</quote> (<quote>tiles</quote>, em inglês), "
-"e o sistema todo é "
-"chamado de <quote>cache de fragmentos</quote> (tile cache)."
+"normalmente como <quote>fragmentos</quote> (<quote>tiles</quote>, em "
+"inglês), e o sistema todo é chamado de <quote>cache de fragmentos</quote> "
+"(tile cache)."
 
 #: src/using/setup.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -359,17 +356,14 @@ msgstr ""
 "então configurar o cache de fragmentos para mais ou menos metade do total da "
 "sua memória trará boa performance para o GIMP na maioria das situações, sem "
 "consumir recursos das outras aplicações. Possivelmente até mesmo 3/4 do "
-"total de memória que você tem pode funcionar bem. "
-"Você não vai precisar se preocupar com cache de fragmentos para uso amador "
-"do GIMP se puder colocar 1,5GB. Se estiver usando o GIMP para lidar com "
-"imagens que "
-"serão impressas em folha inteira em 300dpi, ou fotos de várias dezenas de "
-"megapixels, ou ainda com dezenas de camadas, você tem um padrão de uso mais "
-"exigente, e no caso de falta de memória a solução é instalar mais RAM &mdash; "
-"em "
-"2013, 16GB para um sistema pessoal não é muito exagerado &mdash; e será o "
-"suficiente para os "
-"usos mais extremos do GIMP"
+"total de memória que você tem pode funcionar bem. Você não vai precisar se "
+"preocupar com cache de fragmentos para uso amador do GIMP se puder colocar "
+"1,5GB. Se estiver usando o GIMP para lidar com imagens que serão impressas "
+"em folha inteira em 300dpi, ou fotos de várias dezenas de megapixels, ou "
+"ainda com dezenas de camadas, você tem um padrão de uso mais exigente, e no "
+"caso de falta de memória a solução é instalar mais RAM &mdash; em 2013, 16GB "
+"para um sistema pessoal não é muito exagerado &mdash; e será o suficiente "
+"para os usos mais extremos do GIMP"
 
 # ** Eeeek: as in deprecated as in 10-year-long-deprecated. this step by step fine tunning of disk/;free 
memory/cache/ does not make the least sense for the personal computer profile of today.
 #: src/using/setup.xml:61(para)
@@ -381,19 +375,17 @@ msgid ""
 "serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
 "price for the service."
 msgstr ""
-"<emphasis>ATENÇÃO: Todo o restante desta seção está presente "
-"por questões históricas &mdash; não faz sentido ajustes tão detalhados em "
-"sistemas "
+"<emphasis>ATENÇÃO: Todo o restante desta seção está presente por questões "
+"históricas &mdash; não faz sentido ajustes tão detalhados em sistemas "
 "modernos</emphasis>. Peça a alguém para ajustar esses parâmetros para você: "
-"este será o "
-"caso se você estiver usando o GIMP num computador servindo múltiplos "
-"usuários ao mesmo tempo. Dessa forma o administrador e os outros usuários "
-"não vão se irritar com você por abusar da máquina, nem você vai ficar com um "
-"GIMP muito lento. (Esta configuração costumava ser comum em universidades, "
-"onde os usuários usavam terminais burros conectados a um computador central, "
-"rodando um sistema do tipo Unix). Se sua máquina é usada por apenas uma "
-"pessoa de cada vez, como a grande maioria dos computadores de hoje em dia "
-"(2013), você não precisa se preocupar tanto."
+"este será o caso se você estiver usando o GIMP num computador servindo "
+"múltiplos usuários ao mesmo tempo. Dessa forma o administrador e os outros "
+"usuários não vão se irritar com você por abusar da máquina, nem você vai "
+"ficar com um GIMP muito lento. (Esta configuração costumava ser comum em "
+"universidades, onde os usuários usavam terminais burros conectados a um "
+"computador central, rodando um sistema do tipo Unix). Se sua máquina é usada "
+"por apenas uma pessoa de cada vez, como a grande maioria dos computadores de "
+"hoje em dia (2013), você não precisa se preocupar tanto."
 
 #: src/using/setup.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -464,15 +456,14 @@ msgstr ""
 "todos os aplicativos que você usa normalmente e trabalhe um pouco com eles - "
 "exceto o GIMP, claro, e verifique o uso de memória. Você pode usar "
 "aplicativos como <quote>free</quote> ou <quote>top</quote>, dependendo do "
-"sistema operacional que "
-"estiver usando. O número que você quer verificar é o quanto de memória você "
-"tem sobrando, incluindo o cache de arquivos. Sistemas Unix modernos mantém "
-"somente uma pequena quantidade de memória listada como livre, e ocupam a "
-"maior parte do que não é usado por programas com caches e buffers de "
-"arquivos. O comando <emphasis>free</emphasis> do Linux já faz a conta para "
-"você - é só consultar a coluna que diz <quote>free</quote> e a linha que "
-"lista <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Anote também o quanto você tem livre "
-"de espaço de troca (swap)."
+"sistema operacional que estiver usando. O número que você quer verificar é o "
+"quanto de memória você tem sobrando, incluindo o cache de arquivos. Sistemas "
+"Unix modernos mantém somente uma pequena quantidade de memória listada como "
+"livre, e ocupam a maior parte do que não é usado por programas com caches e "
+"buffers de arquivos. O comando <emphasis>free</emphasis> do Linux já faz a "
+"conta para você - é só consultar a coluna que diz <quote>free</quote> e a "
+"linha que lista <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Anote também o quanto você "
+"tem livre de espaço de troca (swap)."
 
 #: src/using/setup.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -550,9 +541,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Há algumas razões para você querer ajustar esse valor, no entanto. A mais "
 "básica é você ter mudanças no seu padrão de uso do computador, ou alterar o "
-"hardware. Isso poderia significar que suas suposições sobre como você usa seu "
-"computador, ou a velocidade do mesmo, já não são válidas. Isso exigiria uma "
-"reavaliação das etapas anteriores, que podem levá-lo para um valor "
+"hardware. Isso poderia significar que suas suposições sobre como você usa "
+"seu computador, ou a velocidade do mesmo, já não são válidas. Isso exigiria "
+"uma reavaliação das etapas anteriores, que podem levá-lo para um valor "
 "semelhante ou um valor completamente diferente."
 
 #: src/using/setup.xml:160(para)
@@ -578,8 +569,8 @@ msgid ""
 "lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
 "GIMP."
 msgstr ""
-"Se você decidiu usar apenas RAM e o GIMP está lento, você pode "
-"tentar aumentar o valor um pouco, mas nunca usar também toda memória de troca "
+"Se você decidiu usar apenas RAM e o GIMP está lento, você pode tentar "
+"aumentar o valor um pouco, mas nunca usar também toda memória de troca "
 "livre. Se ocaso é o contrário, você está usando tanto a RAM como a memória "
 "de troca, e você tem problemas de falta de de memória, então você deve "
 "diminuir a quantidade de memória RAM disponível para o GIMP."
@@ -598,8 +589,8 @@ msgstr ""
 "Espalhar o a área de troca do sistema operacional em vários discos também é "
 "uma boa maneira de acelerar as coisas,em geral. E, claro, você pode ter que "
 "comprar mais memória RAM ou deixar de usar vários programas ao mesmo tempo: "
-"você não pode esperar que seja possível editar um cartaz em um computador com "
-"16MB de memória e que isso seja rápido."
+"você não pode esperar que seja possível editar um cartaz em um computador "
+"com 16MB de memória e que isso seja rápido."
 
 #: src/using/setup.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -634,11 +625,10 @@ msgid ""
 "the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
 "Além dos tipos de parâmetros acima, há mais tipos para o modo interativo "
-"&mdash; "
-"cada um deles criará um widget no diálogo de controle. Você encontrará uma "
-"lista desses parâmetros com descrições e exemplos no script de teste "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> que vai "
-"junto com o código fonte do <acronym>GIMP</acronym>."
+"&mdash; cada um deles criará um widget no diálogo de controle. Você "
+"encontrará uma lista desses parâmetros com descrições e exemplos no script "
+"de teste <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> que "
+"vai junto com o código fonte do <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
@@ -814,10 +804,9 @@ msgid ""
 "set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
 "onde <quote>font</quote> é o nome da fonte que você recebe. O tamanho "
-"especificado no "
-"nome da fonte é ignorado silenciosamente - ele só é usado no seletor de "
-"fontes. Então é pedido a você que escolher um bom valor - para o parâmetro "
-"<quote>size</quote> (tamanho) (24 pixels é uma boa escolha)"
+"especificado no nome da fonte é ignorado silenciosamente - ele só é usado no "
+"seletor de fontes. Então é pedido a você que escolher um bom valor - para o "
+"parâmetro <quote>size</quote> (tamanho) (24 pixels é uma boa escolha)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
 msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
@@ -1233,8 +1222,8 @@ msgid ""
 "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
 "tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
-"Use o ícone correspondente: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon>  na caixa de ferramentas."
+"Use o ícone correspondente: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon>  na caixa de ferramentas."
 
 #: src/using/paths.xml:99(para)
 msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
@@ -1377,8 +1366,7 @@ msgstr ""
 "Vetores podem ser bastante complexos. Se você os criar manualmente, usando a "
 "ferramenta de Vetores, a não ser que você seja obcecado, eles provavelmente "
 "não terão mais do que algumas duzias de pontos de controle (com frequência "
-"muito "
-"menos); mas se você os cria transformando uma seleção em um vetor, ou "
+"muito menos); mas se você os cria transformando uma seleção em um vetor, ou "
 "transformando texto em um vetor, o resultado pode facilmente conter "
 "centenas, ou mesmo milhares de pontos de âncora."
 
@@ -1492,13 +1480,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando você transforma uma seleção em um vetor, o vetor acompanha de perto "
 "as formigas marchantes. Perceba, no entanto, que a seleção é uma entidade de "
-"duas dimensões, "
-"portanto não há como transformar a seleção num vetor sem perder informações. "
-"De fato, qualquer informação sobre áreas parcialmente selecionadas (por "
-"exemplo, através do uso de<quote>enevoar</quote>), são perdidas no vetor "
-"criado a partir de uma seleção. Se o vetor for transformado de volta em uma "
-"seleção, o resultado é uma seleção tudo-ou-nada, similar a que é obtida ao "
-"se usar a opção <quote>Tornar nítida</quote> do menu de seleções."
+"duas dimensões, portanto não há como transformar a seleção num vetor sem "
+"perder informações. De fato, qualquer informação sobre áreas parcialmente "
+"selecionadas (por exemplo, através do uso de<quote>enevoar</quote>), são "
+"perdidas no vetor criado a partir de uma seleção. Se o vetor for "
+"transformado de volta em uma seleção, o resultado é uma seleção tudo-ou-"
+"nada, similar a que é obtida ao se usar a opção <quote>Tornar nítida</quote> "
+"do menu de seleções."
 
 #: src/using/paths.xml:256(title)
 msgid "Transforming Paths"
@@ -1637,8 +1625,7 @@ msgstr ""
 "O vetor mostrado acima, contornado com um pincel enevoado, e então mapeado "
 "para um degradê usando-se o filtro <quote>Mapear com degradê</quote> usando "
 "o degradê <quote>Yellow Contrast</quote> (<quote>contraste amarelo</quote>, "
-"que vem "
-"junto com o GIMP)"
+"que vem junto com o GIMP)"
 
 #: src/using/paths.xml:367(para)
 msgid ""
@@ -1688,9 +1675,9 @@ msgstr ""
 "mais popular para <emphasis>gráficos vetoriais</emphasis>, nos quais os "
 "elementos gráficos são representados de uma forma independente da resolução "
 "&mdash; em contraste com <emphasis>gráficos raster</emphasis>, em que os "
-"elementos "
-"gráficos são representados por matrizes de pixels. O GIMP é primariamente um "
-"programa de gráficos raster, mas vetores são entidades vetoriais."
+"elementos gráficos são representados por matrizes de pixels. O GIMP é "
+"primariamente um programa de gráficos raster, mas vetores são entidades "
+"vetoriais."
 
 #: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
@@ -2391,8 +2378,8 @@ msgid ""
 "function definition when compared to other programming languages."
 msgstr ""
 "Se você já programou em linguagens de tipagem estática (como C/C++, java) "
-"você deve notar que algumas coisas estão ausentes nessa declaração de "
-"função em comparação com aquelas."
+"você deve notar que algumas coisas estão ausentes nessa declaração de função "
+"em comparação com aquelas."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
 msgid ""
@@ -2656,14 +2643,12 @@ msgid ""
 "exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
 "Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
-"Uma das funções mais comuns que você vai encontrar é a função <code>cons<"
-"/code>. "
-"Ela pega um valor, e coloca o mesmo no começo de seu segundo "
+"Uma das funções mais comuns que você vai encontrar é a função <code>cons</"
+"code>. Ela pega um valor, e coloca o mesmo no começo de seu segundo "
 "argumento, que deve ser uma lista. Na seção anterior, eu sugeri que você "
 "pensasse nas listas como sendo compostas de um elemento (a cabeça), seguida "
-"do restante da lista (a cauda). Isso é exatamente como a função "
-"<quote>cons</quote> funciona &mdash; ela adiciona um elemento "
-"como a cabeça de uma lista. "
+"do restante da lista (a cauda). Isso é exatamente como a função <quote>cons</"
+"quote> funciona &mdash; ela adiciona um elemento como a cabeça de uma lista. "
 "Portanto, você pode criar uma lista dessa forma:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
@@ -3009,14 +2994,13 @@ msgid ""
 "here."
 msgstr ""
 "Na pasta <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> (na versão 2.10 "
-"em diante, "
-"veja a pasta <quote>.config/GIMP/&lt;versão&gt;</quote>) que o GIMP criou "
-"na sua pasta de arquivos pessoais, você vai encontrar uma pasta com o nome "
-"de <filename class=\"directory\">scripts</filename>.  O <acronym>GIMP</"
-"acronym> vai olhar automaticamente nessa pasta, e adicionar quaisquer scripts "
-"encontrados aí na sua base de dados de Script-fu. Você pode deixar seus "
-"scripts pessoais aí, ou criar outra pasta indo até a guia de Pastas no "
-"diálogo de Preferências do GIMP."
+"em diante, veja a pasta <quote>.config/GIMP/&lt;versão&gt;</quote>) que o "
+"GIMP criou na sua pasta de arquivos pessoais, você vai encontrar uma pasta "
+"com o nome de <filename class=\"directory\">scripts</filename>.  O "
+"<acronym>GIMP</acronym> vai olhar automaticamente nessa pasta, e adicionar "
+"quaisquer scripts encontrados aí na sua base de dados de Script-fu. Você "
+"pode deixar seus scripts pessoais aí, ou criar outra pasta indo até a guia "
+"de Pastas no diálogo de Preferências do GIMP."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
 msgid "The Bare Essentials"
@@ -3065,9 +3049,8 @@ msgstr ""
 "<function>script-fu-text-box</function> que recebe 4 parâmetros, que mais "
 "tarde irão corresponder a um texto, uma fonte, um tamanho de fonte e uma cor "
 "de texto. Exceto a palavra chave <quote>define</quote> os outros nomes foram "
-"criados "
-"nesse momento, pelo programa. O corpo da função por enquanto não foi criado. "
-"Por enquanto tudo bem, nada demais."
+"criados nesse momento, pelo programa. O corpo da função por enquanto não foi "
+"criado. Por enquanto tudo bem, nada demais."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
 msgid "Naming Conventions"
@@ -3100,10 +3083,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "E é uma convenção do <acronym>GIMP</acronym> que sua função de script tenha "
 "um nome do tipo <function>script-fu-abc</function>, por que quando elas são "
-"listadas na base de dados procedural, elas também aparecem sob <quote>"
-"script-fu</quote> "
-"quando você está listando as funções. Isso ajuda a distinguir as mesmas de "
-"plug-ins."
+"listadas na base de dados procedural, elas também aparecem sob <quote>script-"
+"fu</quote> quando você está listando as funções. Isso ajuda a distinguir as "
+"mesmas de plug-ins."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
 msgid "Registering The Function"
@@ -3247,9 +3229,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uma vez que seu script não trabalha em uma imagem pré-existente (e portanto, "
 "cria uma nova imagem, como nosso Text Box <quote>Caixa de Texto</quote> "
-"fará), você "
-"não precisa colocar os primeiros parâmetros da função como sendo do tipo SF-"
-"IMAGE e SF-DRAWABLE.  (veja a nota de rodapé)"
+"fará), você não precisa colocar os primeiros parâmetros da função como sendo "
+"do tipo SF-IMAGE e SF-DRAWABLE.  (veja a nota de rodapé)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
 msgid ""
@@ -3294,21 +3275,20 @@ msgid ""
 "already existing."
 msgstr ""
 "Se você notar, o submenu <quote>Text</quote> de Arquivo/Criar não estava lá "
-"antes de "
-"registrar o script. O GIMP cria automaticamente os caminhos de menus que já "
-"não existem.  E para permitir que Scrips possam rodar no mesmo lugar na "
-"estrutura de menus mesmo com o GIMP rodando em línguas diferentes (lembre-se, "
-"o GIMP é traduzido para mais de 50 línguas), o nome em Inglês dos menus é "
-"usado para o registro. Então, mesmo usando o caminho \"&lt;Image&gt;/File/"
-"Create\" em nossa chamada da função <quote>script-fu-menu-register </quote>, "
-"os nomes em português serão usados até onde os nomes em inglês coincidirem "
-"com os que são usados no GIMP naquela língua. Isso acontece por que o GIMP é "
-"escrito em inglês, e todo o texto que aparece no programa,  inclusive nos "
-"nomes de menus,  é traduzido para outras línguas separadamente. Se você "
-"colocar os nomes de menus que você vê no GIMP em português na chamada de "
-"<quote>script-fu-menu-register </quote>, um segundo menu <quote>Arquivo<"
-"/quote>, antes "
-"do menu <quote>Janelas</quote> será criado para conter o seu script."
+"antes de registrar o script. O GIMP cria automaticamente os caminhos de "
+"menus que já não existem.  E para permitir que Scrips possam rodar no mesmo "
+"lugar na estrutura de menus mesmo com o GIMP rodando em línguas diferentes "
+"(lembre-se, o GIMP é traduzido para mais de 50 línguas), o nome em Inglês "
+"dos menus é usado para o registro. Então, mesmo usando o caminho \"&lt;"
+"Image&gt;/File/Create\" em nossa chamada da função <quote>script-fu-menu-"
+"register </quote>, os nomes em português serão usados até onde os nomes em "
+"inglês coincidirem com os que são usados no GIMP naquela língua. Isso "
+"acontece por que o GIMP é escrito em inglês, e todo o texto que aparece no "
+"programa,  inclusive nos nomes de menus,  é traduzido para outras línguas "
+"separadamente. Se você colocar os nomes de menus que você vê no GIMP em "
+"português na chamada de <quote>script-fu-menu-register </quote>, um segundo "
+"menu <quote>Arquivo</quote>, antes do menu <quote>Janelas</quote> será "
+"criado para conter o seu script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
 msgid ""
@@ -3370,10 +3350,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uma vez que nós tenhamos listado os parâmetros necessários, então precisamos "
 "listar os parâmetros que correspondem ao que o nosso script precisa. Quando "
-"listamos esses parâmetros, nós damos dicas de qual tipo cada um deve "
-"ser. Com isso, o GIMP constrói um diálogo automaticamente quando o usuário "
-"executar nosso script. Nós também damos um valor padrão para cada "
-"parâmetro."
+"listamos esses parâmetros, nós damos dicas de qual tipo cada um deve ser. "
+"Com isso, o GIMP constrói um diálogo automaticamente quando o usuário "
+"executar nosso script. Nós também damos um valor padrão para cada parâmetro."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
 msgid "This section of the registration process has the following format:"
@@ -3433,9 +3412,8 @@ msgid ""
 "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
 msgstr ""
 "Aceita números e strings. Note que as strings para o texto padrão tem que "
-"ser escapadas (escaped) &mdash; então é melhor usar <constant>SF-STRING<"
-"/constant> "
-"para texto."
+"ser escapadas (escaped) &mdash; então é melhor usar <constant>SF-STRING</"
+"constant> para texto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
 msgid "42"
@@ -3606,13 +3584,12 @@ msgid ""
 "is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
 msgstr ""
 "Você também deve notar que nós pegamos a cabeça do resultado da chamada a "
-"função de criar imagem (usando <quote>car</quote>) "
-"Isso pode parecer estranho, por que a base de dados de "
-"procedimento (PDB) nos diz que ela retorna apenas um valor &mdash; o ID da "
-"imagem recém criada. No entanto, todas as funções da PDB do GIMP retornam "
-"uma lista para o Script-fu, mesmo que só haja um valor a lista. Então "
-"precisamos tomar o primeiro elemento da lista, a cabeça, com uma chamada a "
-"car."
+"função de criar imagem (usando <quote>car</quote>) Isso pode parecer "
+"estranho, por que a base de dados de procedimento (PDB) nos diz que ela "
+"retorna apenas um valor &mdash; o ID da imagem recém criada. No entanto, "
+"todas as funções da PDB do GIMP retornam uma lista para o Script-fu, mesmo "
+"que só haja um valor a lista. Então precisamos tomar o primeiro elemento da "
+"lista, a cabeça, com uma chamada a car."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
@@ -3903,10 +3880,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se você tentar fechar sua imagem criada sem salvar o arquivo antes, o "
 "<acronym>GIMP</acronym> vai perguntar se você quer salvar seu arquivo antes "
-"de fechar a imagem. Ele faz isso por que a imagem está marcada como <quote>"
-"suja"
-"</quote>, ou seja &mdash; ela sofreu modificações desde a última vez que foi "
-"salva."
+"de fechar a imagem. Ele faz isso por que a imagem está marcada como "
+"<quote>suja</quote>, ou seja &mdash; ela sofreu modificações desde a última "
+"vez que foi salva."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
 msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
@@ -3987,9 +3963,9 @@ msgstr ""
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
 msgstr ""
-"Desfazer um script funciona muito bem se você usar essas funções, com "
-"raras exceções, por exemplo, se o script alterar a cor de frente "
-"do GIMP sem restaurar o contexto."
+"Desfazer um script funciona muito bem se você usar essas funções, com raras "
+"exceções, por exemplo, se o script alterar a cor de frente do GIMP sem "
+"restaurar o contexto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
 msgid "Extending The Script A Little More"
@@ -4364,8 +4340,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para criar um novo atalho, simplesmente mantenha o mouse sobre um comando no "
 "menu, sem ativa-lo: ele ficará em destaque. Cuide para que o ponteiro não se "
-"mova, e digite um atalho: pode ser uma combinação de teclas e mais "
-"alguma letra, ou um número, ou tecla de função. Você notará seu novo atalho "
+"mova, e digite um atalho: pode ser uma combinação de teclas e mais alguma "
+"letra, ou um número, ou tecla de função. Você notará seu novo atalho "
 "aparecer imediatamente ao lado do comando. O único cuidado é que se você "
 "tentar criar um atalho com uma única letra, sem modificadores, essa letra "
 "não pode ser igual a nenhuma das letras sublinhadas no mesmo menu (senão "
@@ -4487,13 +4463,11 @@ msgid ""
 "easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
 "reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
 "Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of <quote>special effects</quote> that you can apply to "
-"an image "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
 "using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
 "this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
 "probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful <quote>undo</quote> system allows you to recover from almost any "
-"mistake with "
+"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
 "a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Um dos usos mais comuns do GIMP é arrumar fotos de câmeras digitais que, por "
@@ -4601,10 +4575,9 @@ msgstr ""
 "mais fácil de usar: nas opções da ferramenta Rotacionar, na "
 "<guilabel>Direção</guilabel>, você pode selecionar <quote>Corretivo (Para "
 "trás)</quote>. Ao fazer isso, em vez de rotacionar a grade para compensar o "
-"erro, "
-"você rotaciona a grade para se <emphasis>alinhar com o erro</emphasis>. A "
-"descrição pode parecer confusa, mas tente e você vai ver que é algo bem "
-"simples."
+"erro, você rotaciona a grade para se <emphasis>alinhar com o erro</"
+"emphasis>. A descrição pode parecer confusa, mas tente e você vai ver que é "
+"algo bem simples."
 
 #: src/using/photography.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -4613,8 +4586,8 @@ msgid ""
 "things right on the first try."
 msgstr ""
 "Desde o GIMP 2.2 há uma opção para pré-visualizar o resultado das "
-"transformações, em vez de haver apenas uma grade visível. Isso torna bem mais "
-"fácil acertar as coisas na primeira tentativa."
+"transformações, em vez de haver apenas uma grade visível. Isso torna bem "
+"mais fácil acertar as coisas na primeira tentativa."
 
 #: src/using/photography.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -5155,8 +5128,8 @@ msgstr ""
 "azul). A ferramenta de Matiz e saturação também dá opção de alterar sub-"
 "faixas específicas das cores (usando os botões no alto do diálogo), mas se "
 "você quiser cores que pareçam naturais é melhor evitar fazer isso na maioria "
-"dos casos, e usar seleções para alterar partes específicas da imagem com esta "
-"ferramenta."
+"dos casos, e usar seleções para alterar partes específicas da imagem com "
+"esta ferramenta."
 
 # ** change "film...is" for "film...was" - even if is still in production (don't know), it certainly is not 
notorious anymore. Hue/Saturation #FTW
 #: src/using/photography.xml:451(para)
@@ -5225,10 +5198,9 @@ msgstr ""
 "desfocada é chamada de <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Máscara de "
 "desaguçar</link>. Apesar do nome confuso, que deriva de suas origens com uma "
 "técnica usada por fotógrafos que revelavam filmes, seu resultado é tornar a "
-"imagem mais aguçada (nítida), e não <quote>desaguçada</quote>. Ela é um "
-"plug-in, e "
-"você pode acessa-la em Filtros-&gt;Realçar-&gt;Máscara de desaguçar no menu "
-"da janela de imagens. Também há três parâmetros:  <quote>Raio</quote>,"
+"imagem mais aguçada (nítida), e não <quote>desaguçada</quote>. Ela é um plug-"
+"in, e você pode acessa-la em Filtros-&gt;Realçar-&gt;Máscara de desaguçar no "
+"menu da janela de imagens. Também há três parâmetros:  <quote>Raio</quote>,"
 "<quote>Quantidade</quote> e <quote>Limiar</quote>. Os valores padrão, em "
 "geral, funcionam muito bem, então tente usa-los para começar. Aumentar tanto "
 "o valor do raio como a quantidade pode aumentar a força do efeito. Mas não "
@@ -5265,10 +5237,9 @@ msgid ""
 "that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
 msgstr ""
 "Próximo ao filtro de  <quote>Máscara de desaguçar</quote> no menu, há um "
-"outro chamado  "
-"<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Aguçar</link>, que tem um efeito parecido. "
-"Ele é um pouco mais fácil de usar, mas nem de perto tão efetivo: nossa "
-"recomendação é ignora-lo e usar direto a Máscara de desaguçar."
+"outro chamado  <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Aguçar</link>, que tem um "
+"efeito parecido. Ele é um pouco mais fácil de usar, mas nem de perto tão "
+"efetivo: nossa recomendação é ignora-lo e usar direto a Máscara de desaguçar."
 
 #: src/using/photography.xml:514(para)
 msgid ""
@@ -5284,11 +5255,10 @@ msgstr ""
 "partes específicas de uma imagem, usando a ferramenta de <link linkend="
 "\"gimp-tool-convolve\">Desfocar / deixar nítido</link> da caixa de "
 "ferramentas, no modo de <quote>Deixar nítido</quote>. Isso permite que você "
-"aumente a "
-"nitidez de áreas da imagem pintando sobre as mesmas com o pincel. Você deve "
-"se conter, no entanto, ou os resultados não parecerão muito naturais. "
-"Aumentar a nitidez melhora as definições de contornos em uma imagem, mas "
-"também amplifica o ruído."
+"aumente a nitidez de áreas da imagem pintando sobre as mesmas com o pincel. "
+"Você deve se conter, no entanto, ou os resultados não parecerão muito "
+"naturais. Aumentar a nitidez melhora as definições de contornos em uma "
+"imagem, mas também amplifica o ruído."
 
 #: src/using/photography.xml:527(title)
 msgid "Reducing Graininess"
@@ -5359,11 +5329,11 @@ msgid ""
 "things that were really present but impair the quality of the image, such as "
 "a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
 msgstr ""
-"Há dois tipos de objetos que você pode querer remover de uma imagem: defeitos "
-"causados por coisas como poeira ou cabelo na lente; ou coisas que estavam de "
-"fato presentes na imagem, mas atrapalham a qualidade da mesma, tais como "
-"fios e postes telefônicos atravessando uma linda fotografia de paisagem das "
-"montanhas."
+"Há dois tipos de objetos que você pode querer remover de uma imagem: "
+"defeitos causados por coisas como poeira ou cabelo na lente; ou coisas que "
+"estavam de fato presentes na imagem, mas atrapalham a qualidade da mesma, "
+"tais como fios e postes telefônicos atravessando uma linda fotografia de "
+"paisagem das montanhas."
 
 #: src/using/photography.xml:573(title)
 msgid "Despeckling"
@@ -5434,10 +5404,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O método mais efetivo para remover <quote>tralhas</quote> indesejadas de "
 "uma  imagem é  a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar - </"
-"link> &mdash; <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clon"
-"e-22."
-"png\"/></guiicon>, que permite que você pinte sobre uma parte da imagem "
-"copiando pixels diretamente de outra parte, ou mesmo de uma imagem "
+"link> &mdash; <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+"clone-22.png\"/></guiicon>, que permite que você pinte sobre uma parte da "
+"imagem copiando pixels diretamente de outra parte, ou mesmo de uma imagem "
 "diferente. O truque para usar a ferramenta de Clonar de forma eficaz é "
 "encontrar uma parte da imagem que possa ser usada para copiar por cima da "
 "parte indesejada. Se a área ao redor de um objeto indesejado for muito "
@@ -5560,9 +5529,9 @@ msgid ""
 "image is lost."
 msgstr ""
 "Se você pretende abrir a imagem no GIMP novamente para trabalhar mais, você "
-"deve salva-la no formato XCF nativo do GIMP (isso é, colocar .xcf na extensão "
-"de arquivo). Porque esse é único formato que garante que nenhuma informação "
-"da imagem é perdida."
+"deve salva-la no formato XCF nativo do GIMP (isso é, colocar .xcf na "
+"extensão de arquivo). Porque esse é único formato que garante que nenhuma "
+"informação da imagem é perdida."
 
 # ** EEEEK !!!
 # DPI mixed up as if it where PPI for printers! :-p
@@ -5587,21 +5556,20 @@ msgstr ""
 "<quote>Cortar</quote>). A razão para isso é que impressoras tem resoluções "
 "muito maiores do que monitores de vídeo &mdash; 600 até 3000 dpi "
 "<quote>Pontos por polegada</quote> (dots per inch), a densidade física "
-"&mdash; o "
-"que vai equivaler a cerca de 300 pixels  por polegada &mdash; você precisa de "
-"muitos pontos de tinta para criar o equivalente a um pixel, que pode ser de "
-"qualquer intensidade de cor. Monitores por outro lado costumam estar na "
-"faixa de 75-120 pixels por polegada. Uma imagem de 3000&nbsp;x&nbsp;5000-"
-"pixels pode parecer gigante num monitor, mas vai ficar do tamanho de uma "
-"folha de papel ao ser impressa com qualidade altíssima numa impressora. Em "
-"geral, não há razão para aumentar o tamanho de uma imagem também: você não "
-"pode aumentar a resolução real desta forma , uma vez que detalhes novos não "
-"podem ser criados, e você sempre pode configurar o <quote>tamanho para "
-"impressão</quote> para o aumento de tamanho acontecer durante a impressão, "
-"automaticamente. Quanto ao formato de arquivo, para fotografias em geral "
-"está ok usar o formato JPEG com qualidade entre 75 e 90. No caso de imagens "
-"criadas no computador, ou com texto inserido, ou capturas de tela, o melhor "
-"é usar um formato sem perda como o PNG."
+"&mdash; o que vai equivaler a cerca de 300 pixels  por polegada &mdash; você "
+"precisa de muitos pontos de tinta para criar o equivalente a um pixel, que "
+"pode ser de qualquer intensidade de cor. Monitores por outro lado costumam "
+"estar na faixa de 75-120 pixels por polegada. Uma imagem de 3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000-pixels pode parecer gigante num monitor, mas vai ficar do "
+"tamanho de uma folha de papel ao ser impressa com qualidade altíssima numa "
+"impressora. Em geral, não há razão para aumentar o tamanho de uma imagem "
+"também: você não pode aumentar a resolução real desta forma , uma vez que "
+"detalhes novos não podem ser criados, e você sempre pode configurar o "
+"<quote>tamanho para impressão</quote> para o aumento de tamanho acontecer "
+"durante a impressão, automaticamente. Quanto ao formato de arquivo, para "
+"fotografias em geral está ok usar o formato JPEG com qualidade entre 75 e "
+"90. No caso de imagens criadas no computador, ou com texto inserido, ou "
+"capturas de tela, o melhor é usar um formato sem perda como o PNG."
 
 #: src/using/photography.xml:709(para)
 msgid ""
@@ -6071,12 +6039,11 @@ msgid ""
 "interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
 "Escolher <quote>entrelaçar</quote> intercala os dados da imagem dentro de um "
-"arquivo. "
-"Numa conexão lenta de internet, isso pode permitir que o conteúdo da imagem "
-"vá aparecendo progressivamente conforme ela vai baixando. Isso pode ser "
-"interessante em conexões bem lentas, por que o usuário pode interromper o "
-"download se a imagem não for do interesse dele. Isso pouco útil hoje em dia, "
-"com conexões mais rápidas à Internet."
+"arquivo. Numa conexão lenta de internet, isso pode permitir que o conteúdo "
+"da imagem vá aparecendo progressivamente conforme ela vai baixando. Isso "
+"pode ser interessante em conexões bem lentas, por que o usuário pode "
+"interromper o download se a imagem não for do interesse dele. Isso pouco "
+"útil hoje em dia, com conexões mais rápidas à Internet."
 
 #: src/using/fileformats.xml:166(term)
 msgid "GIF comment"
@@ -6456,9 +6423,8 @@ msgid ""
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
 "A compressão do JPEG cria artefatos &mdash; ruído na imagem. Ao usar esta "
-"opção, "
-"você pode suavizar a imagem ao exportar, reduzindo-os. Mas sua imagem fica "
-"um pouco desfocada."
+"opção, você pode suavizar a imagem ao exportar, reduzindo-os. Mas sua imagem "
+"fica um pouco desfocada."
 
 #: src/using/fileformats.xml:472(term)
 msgid "Restart markers"
@@ -6598,8 +6564,8 @@ msgstr "Comentários da imagem"
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
-"Nesta caixa de texto, você pode digitar um comentário, que será exportado com "
-"a imagem."
+"Nesta caixa de texto, você pode digitar um comentário, que será exportado "
+"com a imagem."
 
 #: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
@@ -6892,10 +6858,9 @@ msgid ""
 "menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
 "black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
-"Você deve converter a imagem para modo indexado, com a opção de <quote>1 bit<"
-"/quote>, "
-"sem transparência, para que essas opções estejam habilitadas. use  "
-"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"Você deve converter a imagem para modo indexado, com a opção de <quote>1 "
+"bit</quote>, sem transparência, para que essas opções estejam habilitadas. "
+"use  <menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guisubmenu>Modo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice> para converter a "
 "imagem para indexada. Certifique-se de marcar  <quote>Usar paleta preto e "
 "branco (1-bit)</quote>.É um modo bastante antigo, mas uma imagem P&B de "
@@ -7219,9 +7184,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Como resolver</emphasis>: Se a camada onde você quer atuar não "
 "estiver ativa, clique na mesma no diálogo de camadas para ativa-la. (Se "
 "nenhuma das camadas estiver ativa, o desenhável ativo poderia ser um canal "
-"&mdash; "
-"você pode olhar no diálogo de Canais para verificar. Isso não altera a "
-"solução, no entanto.) Se o símbolo do olho não estiver aparecendo, clique "
+"&mdash; você pode olhar no diálogo de Canais para verificar. Isso não altera "
+"a solução, no entanto.) Se o símbolo do olho não estiver aparecendo, clique "
 "no diálogo de camadas, do lado esquerdo, para liga-lo: isso deve tornar sua "
 "camada visível. Veja a sessão sobre o <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
 "\">diálogo de Camadas</link> se você quiser entende-lo melhor."
@@ -7877,8 +7841,8 @@ msgstr ""
 "pressionar o <keycap>Shift</keycap> ou o <keycap>Ctrl</keycap>. Nesses "
 "sistemas, se você pressionar o <keycap>Shift</keycap> ou o <keycap>Ctrl</"
 "keycap> primeiro, fará o GIMP entrar no modo que adiciona ou subtrai à "
-"seleção "
-"atual, e depois disso, a tecla <keycap>Alt</keycap> se torna inefetiva."
+"seleção atual, e depois disso, a tecla <keycap>Alt</keycap> se torna "
+"inefetiva."
 
 #: src/using/selections.xml:137(title)
 msgid "Moving the other selections"
@@ -7895,9 +7859,9 @@ msgstr ""
 "As seleções criadas de outra forma (ferramenta de laço, varinha mágica, por "
 "cor), não tem alças. Clicar e arrastar não move as mesmas. Para mover seus "
 "conteúdos, você pode fazer como fez para as seleções retangular e elípticas "
-"&mdash; segure as teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"e clique e arraste."
+"&mdash; segure as teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> e clique e arraste."
 
 #: src/using/selections.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -8218,10 +8182,9 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-file-save\">exporta-la</link> para o formato <link linkend="
 "\"file-png-save-defaults\">PNG</link>. Uma vez que cada pixel agora tem toda "
 "sua informação em um único byte, em vez de três, o arquivo resultante será "
-"tipicamente menor. Não adianta exportar uma imagem indexada para o formato"
-"JPG &mdash; ele continua usando um formato RGB internamente, e você só vai "
-"perder "
-"muitas cores e pouco tamanho do arquivo."
+"tipicamente menor. Não adianta exportar uma imagem indexada para o "
+"formatoJPG &mdash; ele continua usando um formato RGB internamente, e você "
+"só vai perder muitas cores e pouco tamanho do arquivo."
 
 #: src/using/web.xml:152(title)
 msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -8232,8 +8195,8 @@ msgid "Transparency"
 msgstr "Transparência"
 
 #: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Saving images with transparency"
-msgstr "Salvando imagens com transparência"
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Exportando imagens com transparência"
 
 #: src/using/web.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -8265,8 +8228,7 @@ msgstr ""
 "O formato GIF é usado raramente, por que o PNG suporta quase todas as "
 "características do GIF, com algumas coisas a mais (por exemplo, "
 "transparência alfa) &mdash; e os arquivos PNG, desde que no modo indexado, "
-"ficam "
-"menores. Entretanto, o formato GIF é bastante usado  para animações."
+"ficam menores. Entretanto, o formato GIF é bastante usado  para animações."
 
 #: src/using/web.xml:177(title)
 msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
@@ -8282,8 +8244,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/web.xml:196(para)
 msgid ""
-"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
-"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
 "channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
 "<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
 "case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
@@ -8291,7 +8253,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para salvar uma imagem com transparência alfa, você precisa ter um canal "
+"Para exportar uma imagem com transparência alfa, você precisa ter um canal "
 "alfa. Para verificar se sua imagem tem um canal alfa, vá até o <link linkend="
 "\"gimp-channel-dialog\">Diálogo de canais</link> e verifique se existe uma "
 "entrada <quote>Alfa</quote>, além das de Vermelho, Verde e Azul. Se não for "
@@ -8336,11 +8298,11 @@ msgstr "A imagem do Wilber com transparência"
 #: src/using/web.xml:236(para)
 msgid ""
 "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "O xadrez de meio tom que aparece na camada de fundo, enquanto você está no "
-"<acronym>GIMP</acronym>, representa a região que será transparente na "
-"imagem exportada."
+"<acronym>GIMP</acronym>, representa a região que será transparente na imagem "
+"exportada."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
 msgid "Customize Splash-Screen"
@@ -8649,14 +8611,13 @@ msgstr ""
 "<quote>Espaçamento</quote> é a distância entre marcas de pincel consecutivas "
 "quando você traça uma pincelada com o ponteiro do mouse. Você deve "
 "considerar o ato de desenhar com o pincel &mdash; ou qualquer outra "
-"ferramenta de "
-"pintura, exceto a ferramenta de Tinta &mdash;  como se fosse uma série de "
-"carimbos. Se o espaçamento for pequeno, as marcas de carimbo ficam muito "
-"próximas e a pincelada parece um traço contínuo. Se o espaçamento for "
-"grande, as marcas serão separadas: isso é interessante para um pincel "
-"colorido (como pincel de <quote>pimentão</quote>, por exemplo). Os valores "
-"variam entre 1 e 200, e essa porcentagem se refere ao <quote>diâmetro</"
-"quote> do pincel: 100% equivale a um diâmetro."
+"ferramenta de pintura, exceto a ferramenta de Tinta &mdash;  como se fosse "
+"uma série de carimbos. Se o espaçamento for pequeno, as marcas de carimbo "
+"ficam muito próximas e a pincelada parece um traço contínuo. Se o "
+"espaçamento for grande, as marcas serão separadas: isso é interessante para "
+"um pincel colorido (como pincel de <quote>pimentão</quote>, por exemplo). Os "
+"valores variam entre 1 e 200, e essa porcentagem se refere ao "
+"<quote>diâmetro</quote> do pincel: 100% equivale a um diâmetro."
 
 # **  Eeek: no need to "top of" or "grid mode" - the name appears even more proeminently in list mode.
 #: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
@@ -8771,9 +8732,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
 msgstr ""
 "O GIMP cria uma tabela (um tipo de dado em  <quote>array</quote>, "
-"internamente) para "
-"essa pilha, com as <guilabel>Dimensões</guilabel> que você configurar. Você "
-"pode usar até 4 dimensões."
+"internamente) para essa pilha, com as <guilabel>Dimensões</guilabel> que "
+"você configurar. Você pode usar até 4 dimensões."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -8952,9 +8912,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No diálogo de <quote>Exportar como</quote> que se abre, selecione um destino "
 "para seu pincel &mdash; a pasta deve ser uma configurada para que o GIMP "
-"possa achar o pincel &mdash; por padrão a pasta <quote>brushes</quote> na sua "
-"pasta de dados do GIMP, mas você pode configurar outra em Preferências-&gt;"
-"Pastas &mdash; Escolhidos a pasta de destinho e o nome com a extensão "
+"possa achar o pincel &mdash; por padrão a pasta <quote>brushes</quote> na "
+"sua pasta de dados do GIMP, mas você pode configurar outra em Preferências-"
+"&gt;Pastas &mdash; Escolhidos a pasta de destinho e o nome com a extensão "
 "<quote>gih</quote>, clique em Ok:  o diálogo de exportar como GIH se abre: "
 "escolha espaçamento 100, dê um nome a ele no controle de <quote>Descrição</"
 "quote>, 30x30 para tamanho de célula, 1 dimensão, 4 níveis, e escolha "
@@ -9061,9 +9021,8 @@ msgstr ""
 "um fator de zoom conveniente, desenhe uma mão esquerda com os dedo para "
 "cima. Salve-a com um nome como <filename>handL0k.xcf</filename>(as letras e "
 "números são para você saber o que há em cada arquivo - você pode usar nomes "
-"mais descritivos. Este nome (handL0K) é para <quote>Hand Left 0° blacK</quote>"
-" - "
-"(esquerda, 0 graus, preto))."
+"mais descritivos. Este nome (handL0K) é para <quote>Hand Left 0° blacK</"
+"quote> - (esquerda, 0 graus, preto))."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
 msgid ""
@@ -9102,8 +9061,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta dimensão no nosso exemplo tem dois níveis, um para a mão direita, e um "
 "para a mão esquerda. As imagens da mão esquerda já existem &mdash; nós "
-"criaremos "
-"as imagens de mão direita espelhando a mão esquerda."
+"criaremos as imagens de mão direita espelhando a mão esquerda."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
 msgid ""
@@ -9111,9 +9069,9 @@ msgid ""
 "handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
 "Duplique a camada <quote>esquerda-0-preta</quote>, torne-a a única camada "
-"visível. "
-"Aplique nela um espelhamento horizontal (Camada/Transformar/Espelhar "
-"Horizontalmente) e ponha nela o nome de <quote>direita-0-preta</quote>."
+"visível. Aplique nela um espelhamento horizontal (Camada/Transformar/"
+"Espelhar Horizontalmente) e ponha nela o nome de <quote>direita-0-preta</"
+"quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
 msgid ""
@@ -9160,10 +9118,9 @@ msgid ""
 "change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
 "Selecione a camada <quote>esquerda-0-preta</quote>, e deixe-a como única "
-"camada "
-"visível. Usando a opção de <quote>Imagem-&gt;tamanho da tela de pintura...</"
-"quote>, mude o tamanho de nossa imagem para 60x30 pixels (mantenha as "
-"camadas encostadas no lado esquerdo da imagem)"
+"camada visível. Usando a opção de <quote>Imagem-&gt;tamanho da tela de "
+"pintura...</quote>, mude o tamanho de nossa imagem para 60x30 pixels "
+"(mantenha as camadas encostadas no lado esquerdo da imagem)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
 msgid ""
@@ -9171,8 +9128,7 @@ msgid ""
 "Fill tool."
 msgstr ""
 "Duplique a camada <quote>esquerda-0-preta</quote>, e na cópia, use a "
-"ferramenta de "
-"preenchimento (baldinho), para torna-la azul."
+"ferramenta de preenchimento (baldinho), para torna-la azul."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
 msgid ""
@@ -9196,12 +9152,11 @@ msgid ""
 "right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
 msgstr ""
 "Certifique-se de que só as camadas  <quote>esquerda-0-preta</quote> e sua "
-"cópia em azul "
-"estão visíveis. Clique com o botão da direita no diálogo de Camadas, e "
-"aplique o comando  <guimenuitem>Combinar camadas visíveis</guimenuitem>. Use "
-"a opção <quote>Expandida como necessário</quote>. Você obterá uma única "
-"camada com a mão em preto do lado esquerdo e em azul do lado direito. Mude "
-"seu nome para <quote>esquerda-0</quote>."
+"cópia em azul estão visíveis. Clique com o botão da direita no diálogo de "
+"Camadas, e aplique o comando  <guimenuitem>Combinar camadas visíveis</"
+"guimenuitem>. Use a opção <quote>Expandida como necessário</quote>. Você "
+"obterá uma única camada com a mão em preto do lado esquerdo e em azul do "
+"lado direito. Mude seu nome para <quote>esquerda-0</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
@@ -9258,9 +9213,9 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Como o GIMP lê esta matriz</emphasis>:  O GIMP começa com a "
 "primeira dimensão, que está programada para ser <quote>angular</quote>, por "
 "exemplo, 90°. Nesse nível de 90°, na segunda dimensão, ele escolhe dentre o "
-"grupo de imagens dentre Esquerda/Direita de forma <quote>incremental</quote>. "
-"Então, na dimensão 3, de forma aleatória, ele escolhe uma cor. Por fim, "
-"nossas camadas devem estar nesta ordem: <placeholder-1/>"
+"grupo de imagens dentre Esquerda/Direita de forma <quote>incremental</"
+"quote>. Então, na dimensão 3, de forma aleatória, ele escolhe uma cor. Por "
+"fim, nossas camadas devem estar nesta ordem: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
 msgid ""
@@ -9315,8 +9270,8 @@ msgstr ""
 "pastas de pinceis do GIMP (<filename>brushes</filename>), e atualize o "
 "diálogo de pincéis. Agora você pode usar seu pincel. <emphasis>Atenção: No "
 "GIMP atual você pode conseguir muitos dos mesmos efeitos que pinceis "
-"animados sofisticados usando as dinâmicas de pintura</emphasis> &mdash; "
-"em particular, basta ligar a opção de <quote>Track direction</quote> nas "
+"animados sofisticados usando as dinâmicas de pintura</emphasis> &mdash; em "
+"particular, basta ligar a opção de <quote>Track direction</quote> nas "
 "dinâmicas para que as pincelada acompanhem a direção do movimento."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
@@ -9397,8 +9352,8 @@ msgstr ""
 "seções <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Usando o Script-Fu</link> e "
 "<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Tutorial de Script-Fu</"
 "link> vão lhe ajudar a começar. Claro que você não precisa de script-fu para "
-"criar efeitos desse tipo &mdash; apenas para automatiza-los "
-"se quiser repeti-los várias vezes."
+"criar efeitos desse tipo &mdash; apenas para automatiza-los se quiser repeti-"
+"los várias vezes."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
 msgid "Adding Fonts"
@@ -9625,8 +9580,8 @@ msgstr ""
 "A princípio, o GIMP pode usar qualquer tipo de fonte no Windows que o "
 "Freetype possa tratar. Entretanto,  fontes que o Windows não consiga usar "
 "nativamente, devem ser colocadas na pasta <filename>fonts</filename> da sua "
-"pasta pessoal do GIMP. Os tipos de fonte suportados pelo Windows variam com a "
-"versão. Todas as versões em que o GIMP funciona suportam pelo menos "
+"pasta pessoal do GIMP. Os tipos de fonte suportados pelo Windows variam com "
+"a versão. Todas as versões em que o GIMP funciona suportam pelo menos "
 "Truetype, fontes FON do Windows, FNT do Windows. O Windows 2000 em diante "
 "suporta fontes OpenType e Type 1."
 
@@ -9714,12 +9669,11 @@ msgstr ""
 "faz com que uma janela de terminal. <emphasis>Não feche essa janela. Ela não "
 "faz nada, mas fecha-la vai fechar o GIMP</emphasis>. Quando isso acontece, "
 "parece que foi o GIMP que travou &mdash; mas não foi &mdash; fechar a janela "
-"de terminal "
-"(<quote>janela do DOS</quote>) é que faz o GIMP ser encerrado. Infelizmente "
-"essa situação acontece por conta da interação entre o Windows e as "
-"bibliotecas que o GIMP usa, e não tem como ser arrumada no programa do GIMP. "
-"Tudo o que você precisa fazer, se isso acontecer, é minimizar a janela de "
-"terminal, e continuar usando o GIMP."
+"de terminal (<quote>janela do DOS</quote>) é que faz o GIMP ser encerrado. "
+"Infelizmente essa situação acontece por conta da interação entre o Windows e "
+"as bibliotecas que o GIMP usa, e não tem como ser arrumada no programa do "
+"GIMP. Tudo o que você precisa fazer, se isso acontecer, é minimizar a janela "
+"de terminal, e continuar usando o GIMP."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9908,9 +9862,8 @@ msgstr ""
 #: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr ""
-"Repita o processo, associando <quote>Scroll Down</quote> (rolar para baixo) a "
-"<quote>Decrease "
-"Brush Scale</quote> (diminuir tamanho do pincel)"
+"Repita o processo, associando <quote>Scroll Down</quote> (rolar para baixo) "
+"a <quote>Decrease Brush Scale</quote> (diminuir tamanho do pincel)"
 
 # ** Eeek - by following the process,the "close the window" step
 # is apparently out of order.
@@ -9940,8 +9893,7 @@ msgstr ""
 "Depois desses passos, você pode usar a rodinha do mouse para mudar o tamanho "
 "do pincel. Por exemplo, escolha a ferramenta de Lápis com um pincel "
 "circular. Vá com o mouse na janela de imagem, e use a rodinha &mdash; você "
-"poderá "
-"ver o tamanho do pincel aumentando e diminuindo."
+"poderá ver o tamanho do pincel aumentando e diminuindo."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -9973,13 +9925,11 @@ msgid ""
 "guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
 "second key."
 msgstr ""
-"Na coluna  <guibutton>Event</guibutton> (Evento), clique em <guibutton>Cursor "
-"Up</"
-"guibutton> (setapara cima) para a primeira tecla, e <guibutton>Cursor Down<"
-"/guibutton> "
-"(seta para baixo) para a segunda. (Por padrão, o GIMP já vem com as teclas <"
-"keycap>[</keycap> e  "
-"<keycap>]</keycap> configuradas para essas ações)"
+"Na coluna  <guibutton>Event</guibutton> (Evento), clique em "
+"<guibutton>Cursor Up</guibutton> (setapara cima) para a primeira tecla, e "
+"<guibutton>Cursor Down</guibutton> (seta para baixo) para a segunda. (Por "
+"padrão, o GIMP já vem com as teclas <keycap>[</keycap> e  <keycap>]</keycap> "
+"configuradas para essas ações)"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -10011,10 +9961,9 @@ msgstr ""
 "gostaria que fosse um pincel, para ser usada por uma ferramenta como o "
 "Lápis, Aerógrafo ou qualquer ferramenta de pintura: Selecione a sua área de "
 "interesse com a ferramenta de seleção retangular (ou qualquer outra), e "
-"então vá em editar-&gt;copiar (ou pressione Ctrl + C). Você poderá "
-"ver imediatamente esta cópia na primeira posição do diálogo de pincéis, com "
-"o nome de <quote>Área de transferência</quote>. "
-"Você pode usa-lo imediatamente."
+"então vá em editar-&gt;copiar (ou pressione Ctrl + C). Você poderá ver "
+"imediatamente esta cópia na primeira posição do diálogo de pincéis, com o "
+"nome de <quote>Área de transferência</quote>. Você pode usa-lo imediatamente."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
@@ -10054,8 +10003,7 @@ msgstr ""
 "Exporte-a com a extensão  <guilabel>.gbr</guilabel> na pasta de pincéis na "
 "sua pasta de arquivos pessoais do GIMP. (Essa pasta tem o nome "
 "<filename>brushes</filename> &mdash; ache sua localização exata em "
-"Preferências-"
-"&gt;pastas;)"
+"Preferências-&gt;pastas;)"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -10097,7 +10045,5 @@ msgstr "Use o pincel"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno <gwidion gmail com>, 2013, 2014"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Saving images with transparency"
-#~ msgid "Exporting images with transparency"
-#~ msgstr "Exportando imagens com transparência"
+#~ msgid "Saving images with transparency"
+#~ msgstr "Salvando imagens com transparência"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]