[gimp-help-2] Updates Brazilian Portuguese translation



commit 099f056bfbc0c757cdec7696e39162d9690970e9
Author: João S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date:   Fri Mar 21 14:43:05 2014 -0300

    Updates Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR/toolbox.po | 3631 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1897 insertions(+), 1734 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/toolbox.po b/po/pt_BR/toolbox.po
index 06fe4de..dee5cdf 100644
--- a/po/pt_BR/toolbox.po
+++ b/po/pt_BR/toolbox.po
@@ -1,1178 +1,1057 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (toolbox)
 # Copyright (C) 2014 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
+#
 # Felipe Ribeiro <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-#
+# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: toolbox.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-23 12:32-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-29 16:39-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 01:13-0300\n"
+"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Seletor de cores"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:18(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramentas"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "A ferramenta de <quote>Zoom</quote> na caixa de ferramentas"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
+msgid "Eye Dropper"
+msgstr "Conta-gotas"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
-msgid ""
-"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
-"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
-"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
-"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
-"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
-"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
-"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
-"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
-msgstr ""
-"A ferramenta de zoom é usada para alterar o nível de zoom da imagem na qual "
-"você está trabalhando. Se você clicar sobre a imagem, o zoom será aplicado "
-"em toda a imagem. Porém, você também pode clicar e arrastar o ponteiro do "
-"mouse para criar um retângulo de zoom. Você entenderá melhor o funcionamento "
-"desse retângulo se a opção <quote>Redimensionar janela automaticamente</"
-"quote> estiver desmarcada: você poderá ver que o conteúdo do retângulo irá "
-"aumentar ou diminuir à sua máxima dimensão de acordo com o tamanho da janela "
-"de imagem (se a maior dimensão do retângulo for a largura, então ele irá "
-"preencher toda a largura da janela de imagem)."
+#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:209(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
-#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Ativando a ferramenta"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
+msgid "Grab color"
+msgstr "Escolher cor"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Você pode ativar a ferramenta de zoom através do menu da janela de imagem: "
-"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>,"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
+msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
+msgstr "O seletor de cores na caixa de ferramentas (ícone de conta-gotas)"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
+"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
+"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
+"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
+"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
 msgstr ""
-"ou clicando sobre o ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
-"ferramentas."
+"A ferramenta de seleção de cores é usada para selecionar uma cor em uma "
+"imagem aberta na sua tela. Ao clicar em um ponto da sua imagem, você pode "
+"mudar a cor ativa para a cor localizada no local clicado. Por padrão, a "
+"ferramenta funciona na camada ativa, mas a opção de <guilabel>Usar amostra "
+"combinada</guilabel> permite que você selecione a cor conforme ela aparece "
+"na sua imagem, sendo ela resultando da combinação de todas as camadas. "
+"<emphasis>Apenas cores em camadas visíveis serão usadas</emphasis>. Uma "
+"<guilabel>Janela de informações</guilabel> abrirá ao se clicar na imagem."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Teclas de atalho (por padrão)"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:48(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
+#: src/toolbox/text.xml:66(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Ativando a ferramenta"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
+msgid "You can get to this tool in several ways :"
+msgstr "Você pode ativar essa ferramenta de diferentes formas:"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
 msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
-"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica em um ponto qualquer da "
-"imagem fará com que o tipo de zoom mude de aproximação para afastamento."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
-msgid "Mouse wheel"
-msgstr "Roda do mouse"
+"No menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Seletor de cores.</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
 msgid ""
-"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
-"zoom level."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Girar a roda do mouse, enquanto pressiona <keycap>Ctrl</keycap>, altera o "
-"nível de zoom."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
-#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
-msgid "Zoom tool options"
-msgstr "Opções da ferramenta de zoom"
+"clicando sobre o ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
+"ferramentas,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
-msgid "Auto-resize window"
-msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
+msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
+msgstr "pressionando a tecla de atalho <keycap>O</keycap>,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
 msgid ""
-"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
-"it."
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
+"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
+"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
+"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
 msgstr ""
-"Essa opção permitirá que a janela de imagem se redimensione de acordo com o "
-"nível de zoom escolhido."
+"pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto usa uma ferramenta de "
+"pintura. A janela de seletor de cores não será aberta durante essa operação "
+"e a ferramenta continuará inalterada após usar a tecla de atalho. Porém, "
+"você ainda poderá obter as informações através do diálogo de <link "
+"linkend=\"gimp-"
+"pointer-info-dialog\">informações do ponteiro</link>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
-msgid "Tool Toggle"
-msgstr "Direção"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/zoom.xml:72(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas Modificadoras (por padrão)"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/text.xml:479(keycap)
+#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
 msgid ""
-"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
-"between zooming in and zooming out."
+"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
+"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
+"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
 msgstr ""
-"As duas opções da ferramenta de direção são usadas para alterar o tipo de "
-"zoom entre aproximação e afastamento."
+"Se o modo de seleção está selecionado para <guilabel>Escolher cor de frente</"
+"guilabel>, então pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> fará essa opção "
+"mudar para o modo <guilabel>Escolher cor de fundo</guilabel>. Se o modo de "
+"seleção está marcado para <guilabel>Escolher cor de fundo</guilabel> então a "
+"tecla fará a alteração para o modo <guilabel>Escolher cor de frente</"
+"guilabel>. Quando o modo de seleção é <guilabel>Apenas selecionar</"
+"guilabel>, então a tecla não terá nenhum efeito."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
-msgid "Zoom menu"
-msgstr "Menu de zoom"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap) src/toolbox/text.xml:480(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
 msgid ""
-"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
-"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
-"an exact magnification level from this menu."
+"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
+"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
 msgstr ""
-"A ferramenta de zoom não é o único meio de aplicar zoom em uma imagem. O "
-"<link linkend=\"gimp-view-zoom\">Menu de zoom</link> permite a você acessar "
-"diversas funções para alterar o nível de zoom da imagem. Por exemplo, você "
-"pode facilmente escolher um nível exato de zoom através deste menu."
+"Ao pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap>, a <guilabel>Janela de seleção "
+"de cores</guilabel> será aberta assim que você clicar em um pixel."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
+"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+"As <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Informações do ponteiro</link> "
+"lhe darão a mesma informação constantemente. Mas preste atenção, lá a "
+"informação "
+"<guilabel>Usar amostra combinada</guilabel> é o padrão."
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Ferramentas de transformação"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title) src/toolbox/path.xml:113(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
+#: src/toolbox/text.xml:98(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Uma visão-geral sobre as ferramentas de transformação"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
+msgid "Color Picker Options"
+msgstr "Opções da ferramenta de seleção de cores"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Amostra combinada"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
+"composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
+"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
+"samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"Quando a caixa de <guilabel>Amostra combinada</guilabel> está ativada você "
+"irá pegar as "
+"informações da cor como um composto de todas as camadas visíveis. Você pode "
+"encontrar mais informações sobre a amostra combinada no glossário <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">Amostra combinada</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Amostra da média"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
+"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
+"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
+"radius."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Área de indicações e cores"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Área de indicadores e cores na caixa de ferramentas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "Área de cores"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:14(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caixa de ferramentas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de frente"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Cores ativas na caixa de ferramentas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "Área de cores"
+"O seletor de <guilabel>Raio</guilabel> ajusta o tamanho do quadrado da área "
+"que será usada para determinar a cor média da seleção final. Quando você "
+"continua clicar e segurar o botão apertado sobre a imagem, o cursor do mouse "
+"mostrará o tamanho do quadrado ou o raio."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
-msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
-"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
-"Editor dialog, which permits you to change it."
-msgstr ""
-"Essa área mostra a paleta básica de cores do GIMP, na qual consistem em duas "
-"cores, a cor de frente e de fundo, usadas para pintar, preencher, e diversas "
-"outras operações. Clicar duas vezes sobre a cor fará abrir a janela de "
-"edição de cores, o que lhe permitirá alterar a cor."
+#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
+msgid "Pick Mode"
+msgstr "Modo de seleção"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Cores padrão"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
+msgid "Pick Only"
+msgstr "Apenas selecionar"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
 msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
-"same effect."
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
+"not otherwise used."
 msgstr ""
-"Ao clicar sobre este pequeno ícone fará que as cores de frente e de fundo "
-"voltem a ser preto e branco, respectivamente. Pressionar a tecla <keycap>D</"
-"keycap> tem o mesmo efeito."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Alterar cores de frente e de fundo"
+"A cor do pixel selecionado será exibida em uma janela de informação, mas não "
+"terá outra utilidade além dessa."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
-msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
-"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
-"the same effect."
-msgstr ""
-"Clicar na pequena flecha com duas pontas faz com que a cor de frente e de "
-"fundo sejam trocadas entre si. Pressionar a tecla <keycap>X</keycap> tem o "
-"mesmo efeito."
+#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Escolher cor de frente"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
-"fill the whole layer."
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
 msgstr ""
-"Você pode clicar e arrastar uma dessas cores diretamente para uma camada: "
-"isso fará com que a camada se preencha inteiramente com a cor escolhida."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "Área de indicadores de ferramentas"
+"A cor de frente, que é exibida na área de cor na Caixa de ferramentas, "
+"mudará para a cor do pixel em que você clicar (ou a média das cores na área)."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "Área de indicadores"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pincéis"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Área de indicadores na caixa de ferramentas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Texturas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradê"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Pincel ativo, textura e degradê na caixa de ferramentas"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Escolher cor de fundo"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
 msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
-"change it."
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
 msgstr ""
-"Essa parte da caixa de ferramentas mostra o pincel, textura e degradê que "
-"estão selecionados no momento. Clicar em qualquer uma das três fará abrir "
-"uma janela na qual você poderá mudá-las."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Área da imagem ativa"
+"A cor de fundo, que é exibida na área de cor na caixa de ferramentas, "
+"será selecionada de acordo com o pixel em que você clicar."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Área da imagem ativa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Imagem ativa na caixa de ferramentas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Veja mais em <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
+msgid "Add to Palette"
+msgstr "Adicionar à paleta"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
 msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
-"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
-"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
-"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
-"directly save the corresponding image."
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
+"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
+"Editor</link>."
 msgstr ""
-"Uma miniatura da imagem ativa pode ser exibida nessa área se a opção "
-"<quote>Exibir imagem ativa</quote> estiver ativada em Preferências/Caixa de "
-"ferramentas. Se você clicar na miniatura da imagem, a janela da "
-"<quote>imagem</quote> será aberta, o que é muito útil caso você esteja "
-"trabalhando com muitas imagens ao mesmo tempo. Você também pode clicar e "
-"arrastar a miniatura para um gerenciador de arquivos com XDS <placeholder-1/"
-"> ativado para salvar a imagem correspondente diretamente."
+"Quando esta opção está marcada, a cor selecionada é enviada para a paleta "
+"ativa, como uma nova cor, "
+"e incorporada à mesma (desde que você tenha permissões para alterar a "
+"paleta). "
+"Veja mais em <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"\">Editor de paletas</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
+msgid "Use info window"
+msgstr "Usar janela de informações"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:56(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
+"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
+"temporarily."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"Quando esta opção está marcada, a janela de informações será aberta "
+"automaticamente. A tecla <keycap>Shift</keycap> permite que você altere essa "
+"possibilidade temporariamente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
+msgid "Color Picker Info Window"
+msgstr "Janela de informações do seletor de cores"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:399(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:404(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:432(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:474(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:489(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:502(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:520(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
 
-#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "A Caixa de ferramentas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: src/toolbox/intro.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa de ferramentas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:28(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "A ferramenta de texto na caixa de ferramentas"
+#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
 
-#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
 msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
-"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
-"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
-"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
-"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
-"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
-"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
-"cut, paste, load a text..."
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
+"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
+"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
+"detail here."
 msgstr ""
-"A ferramenta de texto adiciona áreas de texto em uma imagem. A partir do "
-"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, você pode escrever o seu texto diretamente na "
-"imagem. Não é mais preciso usar uma janela para editar o texto (entretanto, "
-"se desejar você ainda pode usá-la marcando a opção <guilabel>Usar editor</"
-"guilabel> na caixa de opções da ferramenta. Uma barra de ferramentas foi "
-"adicionada, o que permite a você editar o texto de diferentes formas, mas "
-"você ainda pode usar a <emphasis>janela de opção de texto</emphasis>, para "
-"mudar a fonte, cor e tamanho do seu texto, e alterar a margem, "
-"interativamente. Clicando com o botão direito no quadro de texto abre um "
-"menu que permite a você copiar, recortar, colar, e carregar um texto..."
+"O <acronym>GIMP</acronym> provê uma caixa de ferramentas que tenta ser "
+"completa, de forma a permitir completar rapidamente várias tarefas básicas, "
+"tais como criar seleções ou desenhar vetores. As várias ferramentas contidas "
+"na Caixa de ferramentas do <acronym>GIMP</acronym> são discutidas "
+"em detalhes aqui."
 
-#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
 msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
-"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
-"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
-"rectangular selections."
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
+"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
+"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
+"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
+"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
+"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
-"Assim que você digitar o seu texto, ele aparecerá na sua imagem em um quadro "
-"retangular. Se você alterar o tamanho do quadro primeiro, o texto vai se "
-"adaptar ao tamanho do quadro automaticamente. Você pode aumentar o tamanho "
-"do quadro assim como acontece com seleções retangulares."
+"(No caso de você estar curioso, na linguagem do <acronym>GIMP</acronym>, uma "
+"<quote>ferramenta</quote> é um meio de interagir com uma imagem que requer "
+"acesso à tela, ou seja,  ou que permita que você indique o que você deseja "
+"fazer movendo "
+"e clicando o ponteiro do mouse na imagem, ou para mostrar interativamente os "
+"resultados de mudanças realizadas. Porém, se você quiser pensar nas "
+"ferramentas como uma serra, e na imagem como um tronco de madeira, "
+"não vai lhe fazer muito mal.)"
 
-#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
 msgid ""
-"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
-"character to drag the frame and its text."
+"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
+"for an overview of the toolbox and its components."
 msgstr ""
-"Para mover o texto na tela, você precisará usar a ferramenta de mover e "
-"clicar em um caractere para arrastar o quadro e seu texto."
-
-#: src/toolbox/text.xml:67(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
-msgstr "Você pode acessar essa ferramenta de diversos modos:"
+"Veja mais em <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Janela principal: A "
+"caixa de ferramentas</link> para ver uma visão-geral da caixa de ferramentas "
+"e dos seus componentes."
 
-#: src/toolbox/text.xml:72(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
+"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
+"into five categories:"
 msgstr ""
-"No menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
+"O <acronym>GIMP</acronym> tem uma gama variada de ferramentas  que "
+"permitem realizar uma grande variedade de tarefas. As ferramentas podem ser "
+"basicamente divididas em cinco categorias:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:81(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
+"the image that will be affected by subsequent actions;"
 msgstr ""
-"Clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
-
-#: src/toolbox/text.xml:90(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "ou usando a tecla de atalho <keycap>T</keycap>."
+"<emphasis>Ferramentas de seleção</emphasis>, que definem ou modificam "
+"uma parte da imagem que será afetada pelas próximas ações;"
 
-#: src/toolbox/text.xml:100(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Opções da ferramenta de texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
 msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
+"image;"
 msgstr ""
-"Normalmente, as opções da ferramenta são exibidas assim que você ativa uma "
-"ferramenta em uma caixa localizada em baixo da caixa de ferramentas. Se isso "
-"não acontecer, você pode acessar elas através do menu na janela da imagem "
-"<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos de Encaixe</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+"<emphasis>Ferramentas de pintura</emphasis>, que inserem cores e desenhos em "
+"partes da imagem;"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
-"Clique no botão de fontes <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir o "
-"seletor de fontes dessa ferramenta, o que lhe mostrará uma lista das fontes "
-"instaladas."
+"<emphasis>Ferramentas de transformação</emphasis>, que alteram a geometria "
+"da imagem;"
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
-"for:"
+"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
+"across the entire image;"
 msgstr ""
-"Na parte inferior do seletor de fonte você encontrará alguns ícones que "
-"atuam da seguinte forma:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionando a miniatura das fontes,"
+"<emphasis>Ferramentas de cor</emphasis>, que alteram a distribuição das "
+"cores em toda a imagem;"
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
 msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
+"categories."
 msgstr ""
-"selecionando <emphasis>ver como lista</emphasis> ou <emphasis>ver como "
-"grade</emphasis>,"
+"<emphasis>Outras ferramentas</emphasis>, que não se encaixam em nenhuma "
+"das quatro categorias anteriores."
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
-msgstr ""
-"Abrindo a <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de seleção de fonte</"
-"link>."
+#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
+msgid "Tool Icons"
+msgstr "Ícones das ferramentas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
-msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
-msgstr ""
-"Escolha uma fonte entre as fontes previamente instaladas. Quando você "
-"seleciona uma fonte ela é automaticamente aplicada no seu texto."
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
+msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
+msgstr "Os ícones das ferramentas na caixa de ferramentas"
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
+"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
+"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
+"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
+"keyboard using an accelerator key."
 msgstr ""
-"Você pode usar a roda do mouse em cima do botão de fontes para mudar "
-"rapidamente a fonte do seu texto (mova o cursor para cima do botão de "
-"fontes, e não clique, apenas gire a roda do mouse)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+"A maioria das ferramentas podem ser ativadas clicando em seu ícone na caixa "
+"de ferramentas. Por padrão, algumas ferramentas são acessíveis apenas "
+"através dos menus (muitas da ferramentas de cor são acessíveis apenas "
+"através do menu <menuchoice><guimenu>Cores</guimenu></menuchoice> ou através "
+"do menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Cores</"
+"guisubmenu></menuchoice>). De fato, cada ferramenta pode ser ativada a "
+"partir do menu <emphasis>Ferramentas</emphasis>; e também, cada ferramenta "
+"pode ser ativada pelo teclado usando uma tecla aceleradora."
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
 msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
+"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
+"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
+"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
+"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
+"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
+"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
+"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
 msgstr ""
-"Essa opção controla o tamanho da fonte de acordo com diferentes unidades de "
-"tamanho selecionáveis."
-
-#. Added
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Usar editor"
+"Na configuração padrão, criada quando o <acronym>GIMP</acronym> é instalado "
+"pela primeira vez, nem todas as ferramentas exibem um ícone na caixa de "
+"ferramentas: as ferramentas de cores são omitidas. Você pode escolher quais "
+"ferramentas serão exibidas na caixa de ferramentas através do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Caixa de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Existem duas razões pelas quais você pode querer fazer isso: a primeira é que "
+"se você raramente usa uma ferramenta, você pode encontrar mais facilmente as "
+"ferramentas que desejadas se remover o ícone das ferramentas não usadas e "
+"que podem lhe atrapalhar; a segunda é que se você usa muito as ferramentas de "
+"cores, então pode ser conveniente para você ter ícones para essas "
+"ferramentas em locais mais disponíveis. Em qualquer caso, sem contar com a "
+"caixa de ferramentas, você pode ter acesso facilmente a qualquer ferramenta "
+"a qualquer momento usando o menu <guimenu>Ferramentas</guimenu> no menu da "
+"janela de imagem."
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
+"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
+"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Permite a você usar uma janela de edição de texto ao invés de editar o texto "
-"diretamente na tela."
+"A forma do cursor muda quando está dentro de uma imagem, para uma que indica "
+"qual ferramenta está ativa (isso se no menu <guimenu>Preferencias</guimenu> "
+"você estiver selecionada a opção <menuchoice><guimenu>Janelas de Imagem</"
+"guimenu><guisubmenu>Cursores de mouse</guisubmenu><guimenuitem>Modo do "
+"cursor</guimenuitem><guimenuitem>Ícone da ferramenta</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Anti-serrilhamento"
+#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opções da ferramenta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
-msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
-msgstr ""
-"Anti-serrilhamento vai exibir o texto com bordas mais suaves e com curvas. "
-"Isso é possível graças a uma leve desfocagem e mesclando as bordas. Essa "
-"opção causa uma grande melhora visual na fonte a ser exibida. É preciso ter "
-"atenção ao usar o anti-serrilhamento em imagens que não estão no modo RGB."
+#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
+msgid "Tool Options Dialog"
+msgstr "Caixa de opções da ferramenta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
+#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "A janela de opções da ferramenta aerógrafo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to manipulate their options."
 msgstr ""
-"Usa o índice de ajuste da fonte para modificar os caracteres com o objetivo "
-"de produzir letras mais claras em menores tamanhos de fontes."
-
-#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+"Se seu programa estiver configurado como o da maioria das pessoas, então ao "
+"ativar uma ferramenta a janela de opções da ferramenta irá aparecer abaixo "
+"da caixa de ferramentas. Se o seu programa não estiver configurado "
+"dessa forma, pelo menos deveria: é muito difícil usar as ferramentas de "
+"forma eficiente sem estar apto a alterar as suas opções. De qualquer forma, "
+"um clique-duplo no ícone de qualquer ferramenta faz a caixa de opções "
+"da ferramenta se tornar visível se estiver escondida."
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
 msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
-"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
+"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
+"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
 msgstr ""
-"Seleciona a cor do desenho que será desenhado. Por padrão a cor é preto. É "
-"possível selecionar uma nova cor a partir da janela de seleção de cores que "
-"se abre quando se clica sobre a caixa que mostra a cor atual."
+"As opções de ferramenta aparecem em baixo da caixa de ferramentas por "
+"padrão. Se isso, por algum motivo, não for o caso do seu programa, então "
+"você pode corrigir isso criando uma nova janela de opções da ferramenta "
+"através do menu <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos "
+"de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramentas</guimenuitem></"
+"menuchoice> e então encaixando-a abaixo da caixa de ferramentas. Consulte a "
+"seção <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos e encaixes</link> se "
+"você precisar de ajuda."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
 msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
+"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
+"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
+"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
+"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
+"weeks ago."
 msgstr ""
-"Você também pode clicar e arrastar a cor da área de cor da caixa de "
-"ferramentas diretamente para o texto."
-
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
+"Cada ferramenta tem a suas próprias opções. As escolhas que você faz nas "
+"ferramentas serão mantidas durante a sessão, até que você as altere "
+"novamente. Na verdade, as opções de ferramentas são mantidas de sessão em "
+"sessão. A persistência de uma opção de ferramenta entre os usos do programa "
+"as vezes pode causar "
+"alguma irritação: uma ferramenta se comporta de uma maneira estranha, e você "
+"não "
+"consegue imaginar o porquê, já que você não se lembra que você ativou alguma "
+"opção incomum na última vez que você a usou, há duas semanas atrás. "
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
-msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
+#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr ""
-"Permite que o texto seja ajustado de acordo com uma das quatro regras entre "
-"os ícones selecionáveis."
+"Na parte inferior da janela de opções de ferramentas, existem quatro botões:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Paragrafo"
+#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
+msgid "Save Options to"
+msgstr "Salvar as opções em"
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+msgid ""
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
+"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
+"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
-"Controla o tamanho do paragrafo a partir da margem esquerdo, da primeira "
-"linha."
-
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
-msgid "Line Spacing"
-msgstr "Espaçamento entre as linhas"
+"Este botão permite que você salve as configurações da ferramenta ativa no "
+"momento, para que você possa restaurar posteriormente. Isso traz a tona o "
+"<xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> , que permite a você dar um nome "
+"para as opções salvas. Quando você for restaurar as opções, só serão "
+"mostradas as opções referentes a ferramenta ativa, então você não precisa se "
+"preocupar sobre incluir um nome que lembre para qual ferramenta aquela "
+"configuração foi salva."
 
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaçamento entre as linhas"
+#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
+msgid "Restore Options"
+msgstr "Restaurar opções"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
-"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
+"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
+"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
+"those settings."
 msgstr ""
-"Controla o espaço entre as linhas do texto. Essa configuração é interativa: "
-"cada alteração vai causar efeito imediatamente no texto exibido na imagem. O "
-"número não indica exatamente o espaço entre as linhas, mas sim quantos "
-"pixels terão de ser adicionados ou subtraídos do espaço original (o valor "
-"pode ser negativo)."
+"Este botão permite que você restaure uma configuração de opções "
+"previamente salvas para a ferramenta ativa no momento. Se nenhuma "
+"configuração foi salva anteriormente para a ferramenta ativa, então o botão "
+"não "
+"estará clicável. Caso contrário, clicar sobre o botão fará um menu com os "
+"nomes das opções salvas aparecer: ao escolher uma das entradas do menu as "
+"configurações serão aplicadas automaticamente."
 
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaçamento entre as letras"
+#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
+msgid "Delete Options"
+msgstr "Remover opções"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
-"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
 msgstr ""
-"Controla o espaçamento entre as letras. Neste caso o número também não "
-"mostra exato espaço entre as letras, mas sim quando pixels irão ser "
-"adicionados ou subtraídos do espaço original (o valor pode ser negativo)."
+"Este botão permite que você remova um conjunto de opções previamente salvo "
+"para a ferramenta ativa no momento. Se nenhuma configuração foi salva "
+"anteriormente para a ferramenta ativa, então o botão ira exibir o nome da "
+"ferramenta. Caso contrário, clicar sobre o botão irá mostrar um menu com os "
+"nomes de configurações salvas: a configuração selecionada será removida."
 
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Restaurar valores padrão"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
 msgid ""
-"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+"This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
-"Controla a caixa de texto. As lista de opções da ferramenta oferecem duas "
-"opções:"
+"Este botão faz com que as opções da ferramenta ativa voltem aos seus valores "
+"padrão."
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
-"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
-"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
-"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
-"\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dinâmica</emphasis>: opção padrão. O tamanho da "
-"caixa de texto aumentará conforme você digita. Com isso você pode digitar o "
-"texto até ele sair da imagem. Será preciso que você pressione a tecla "
-"<keycap>Enter</keycap> para criar uma nova linha e continuar digitando. Esta "
-"opção de tamanho de paragrafo passa a afetar todas as linhas do texto. Se "
-"você alterar o tamanho da caixa de texto, a opção voltará a ser \"Fixo\"."
+#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Novos controles deslizantes"
 
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Controles deslizantes"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
-"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
-"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
-"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
-"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
-"first line only."
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixo</emphasis>: você precisará aumentar o tamanho "
-"da caixa de texto antes. Entretanto, os atalhos comuns estão ativos! A linha "
-"do texto é limitado pelo lado direito da caixa de texto e caso ultrapasse "
-"será continuado na próxima linha. Essa não será uma nova linha de verdade, "
-"você terá que apertar <keycap>Enter</keycap> para adicionar uma nova linha "
-"de verdade. O texto pode sair pela borda inferior da imagem. A opção de "
-"parágrafo atua apenas na primeira linha do texto."
+"A opção de controles deslizantes foi alterada no GIMP-2.8: embora não seja"
+"visível, agora a barra dos controles deslizantes é dividida entre a parte "
+"superior"
+"e a inferior."
 
-#: src/toolbox/text.xml:307(title)
-msgid "The Text tool context menu"
-msgstr "O menu da ferramenta de texto"
+#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "Os novos controles deslizantes da caixa de opções de ferramentas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:308(para)
-msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
 msgstr ""
-"Para ter acesso a este menu basta clicar com o botão direito do mouse na "
-"caixa de texto."
+"O cursor em forma de seta para cima na metade superior da área do controle "
+"deslizante"
 
-#: src/toolbox/text.xml:313(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
 msgstr ""
-"<guilabel>Cortar, copiar, colar, remover</guilabel>: essas opções tem efeito "
-"sobre um texto selecionado. Essas opções ficarão desmarcadas quando não "
-"tiver texto selecionado. A opção <quote>Colar</quote> será ativada caso "
-"tenha texto na memória pra ser colado."
+"O cursor em forma de seta em duas direções horizontais na metade inferior da "
+"área do controle deslizante"
 
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
-msgstr ""
-"<guilabel>Abrir arquivo de texto</guilabel>: esta opção abre um navegador de "
-"arquivos na qual você pode abrir um arquivo de texto desejado."
+#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "Na metade superior da área do controle:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:327(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
 msgstr ""
-"<guilabel>Limpar</guilabel>: esta opção apaga todo o texto, estando "
-"selecionado ou não."
+"Clicar com o cursor em forma de seta para cima ajusta o controle deslizante "
+"para um valor que depende somente da posição do cursor (sem referência aos "
+"valores anteriores, "
+"impreciso). Clicar e arrastar o cursor em forma de seta para cima "
+"pode reajustar o valor em grandes quantidades."
 
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr ""
-"<guilabel>Criar vetor a partir de texto</guilabel>: esta opção cria um vetor "
-"a partir das linhas do texto ativo no momento. O resultado não é visível. "
-"Você precisará abrir a janela de vetores e tornar o vetor criado visível. "
-"Então ative a ferramenta de vetores e clique sobre o texto. Cada letra agora "
-"está contornada com um componente de vetor. Então você pode modificar o "
-"formato das letras simplesmente movendo os pontos de controle do vetor."
+#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "Na metade inferior da área deslizante:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
 msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
 msgstr ""
-"Este comando é igual ao <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto para vetor</guisubmenu></menuchoice>."
+"Somente clicar com o cursor em forma de setas duplas não tem efeito algum. Ao "
+"clicar e "
+"arrastar o cursor em forma de setas duplas, o valor é ajustado o valor em "
+"pequenas "
+"quantidades, gradativamente."
 
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
 msgstr ""
-"<guilabel>Texto ao longo de vetor</guilabel>: <indexterm><primary>Texto ao "
-"longo de vetor</primary></indexterm>"
+"Uma vez que você tenha ajustado aproximadamente o valor, você pode afiná-lo "
+"precisamente utilizando os dois pequenos botões de seta à direita do "
+"controle deslizante."
 
-#: src/toolbox/text.xml:356(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
 msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Essa opção estará ativa apenas se um <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">vetor</link> existir previamente. Quando o seu texto é criado, enquanto "
-"criar ou importar um vetor se torna ativo. Se você criar o seu vetor depois "
-"do texto, o vetor se tornará invisível e você terá que torná-lo visível na "
-"janela de vetores."
-
-#: src/toolbox/text.xml:363(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr "Essa opção também esta disponível no menu <quote>Camada</quote>:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:367(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
 msgstr ""
-"A opção de texto ao longo de vetor entre as opções de texto no menu Camada"
-
-#: src/toolbox/text.xml:376(para)
-msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
-msgstr "Esse grupo de opções aparecerão apenas se uma camada de texto existir."
+"A área do valor na área deslizante trabalha como um editor de texto: lá você "
+"pode editar o valor ou inserir diretamente um novo valor."
 
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
 msgid ""
-"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
-"click on the text in the image window."
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
 msgstr ""
-"Se você quiser usar um texto que já foi criado, basta tornar a camada de "
-"texto referente a ele ativa na <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Janela de "
-"camadas</link>, depois selecione a ferramenta de texto e clique sobre o "
-"texto na janela de imagem."
+"Para algumas opções, você pode arrastar o ponteiro para fora da caixa de "
+"opções de "
+"ferramentas. Por exemplo, para o controle de tamanho do pincel, cujo "
+"valor máximo é 10.000, você pode arrastar o ponteiro do mouse até o canto "
+"direito da sua tela."
 
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 msgstr ""
-"Clique sobre o botão <guibutton>Texto ao longo de vetor</guibutton>. O texto "
-"ficará do formato do vetor. As letras serão representadas pelas suas bordas. "
-"Cada uma das letras é um componente do vetor criado que pode ser visto na "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Janela de vetores</link>. Todas as opções "
-"de vetor são aplicáveis a esse novo vetor."
-
-#: src/toolbox/text.xml:395(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Exemplo de um <quote>texto ao longo de vetor</quote>"
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 
-#: src/toolbox/text.xml:410(para)
-msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
-msgstr ""
-"<guilabel>Da esquerda para a direita / Da direita para a esquerda</"
-"guilabel>: altera a direção da escrita de acordo com o seu idioma."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
 
-#: src/toolbox/text.xml:420(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
 
-#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão-geral"
 
-#: src/toolbox/text.xml:428(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "O editor de texto"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Outras ferramentas no menu ferramentas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:437(para)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
-"for instance the Unicode characters."
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
+"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
+"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Com o <acronym>GIMP-2.8</acronym>, o editor do texto estará disponível "
-"apenas se a opção <guilabel>Usar editor</guilabel> estiver ativa. Essa opção "
-"apenas ainda está disponível provavelmente por que todas as funções de "
-"edição de texto ainda não foram transferidas para o editor de texto na tela, "
-"como os caracteres unicode."
+"As <quote>outras</quote> ferramentas são as que simplesmente "
+"não pertencem a nenhum grupo especifico de ferramentas. Você vai descobrir "
+"aqui, por exemplo, a poderosa e importante ferramenta de <link linkend=\"gimp-"
+"tool-path\">Vetores</link> assim como a ferramenta auxiliares muito úteis,  "
+"tal como o <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Seletor de cores</link>:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:443(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
 msgid ""
-"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
-"with the Font Editor."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 msgstr ""
-"Você pode corrigir o texto que você esta digitando e mudar a fonte do texto "
-"com o editor de fontes."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 
-#: src/toolbox/text.xml:447(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
 msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
-"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
-"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
-"layers."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 msgstr ""
-"Assim que você começar a escrever, uma camada de texto será criada na janela "
-"de camadas. Já em uma imagem com apenas uma camada (a imagem que você está "
-"trabalhando, ou uma imagem <filename class=\"extension\">.xcf</filename>), "
-"você pode continuar a edição de texto ativando a camada de texto "
-"correspondente ao clicar sobre ela (com um duplo clique). Claro, você pode "
-"aplicar a essa camada de texto as mesmas funções que você com outras camadas."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 
-#: src/toolbox/text.xml:455(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
 msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 msgstr ""
-"Para adicionar outro texto à sua imagem basta clicar sobre uma camada que "
-"não seja de texto: um novo editor de texto irá aparecer e uma nova camada de "
-"texto será criada. Para passar de um texto para outro basta ativar a camada "
-"de texto correspondente e clicar sobre ela para ativar o editor."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 
-#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:462(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
 msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 msgstr ""
-"Você pode usar caracteres Unicode pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> mais o código do "
-"caractere hexadecimal Unicode desejado, por exemplo:"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
-msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr "Inserindo caracteres Unicode"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Área de indicações e cores"
 
-#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Área de indicadores e cores na caixa de ferramentas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Área de cores"
 
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de frente"
 
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Cores ativas na caixa de ferramentas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:511(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Área de cores"
+
+# Adicionei informação sobre as abreviações para as cores de frente e fundo usadas no GIMP em inglês. Os 
usuarios vao encontrar essas abreviaçoes em plug-ins, e na internet.  (joão)
+# ** EEEK: mention that FG/BG are used as abreviations for these. (doubly so for translations)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
 msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
 msgstr ""
-"Claro que essa ferramenta é mais útil para inserir caracteres especiais (até "
-"exóticos), sendo que os caracteres desejados devem ser suportados pela fonte "
-"selecionada &mdash; apenas algumas fontes suportam Klingon ;-)"
+"Essa área mostra a paleta básica de cores do GIMP, consistindo de duas "
+"cores: a cor de Frente e cor de Fundo. As mesmas são usadas para pintar, "
+"preencher, e diversas "
+"outras operações. Clicar duas vezes sobre uma cor fará abrir a janela do "
+"seletor de cores, que lhe permitirá selecionar outra cor. No GIMP e no manual "
+"em inglês, "
+"essas cores são abreviadas simplesmente como FG para <quote>Foreground</quote>"
+" (Frente) "
+"e BG para <quote>Background</quote> (Fundo). Então, se tanto em algum ponto "
+"do manual, algum plug-in "
+"de terceiros instalado,  ou em algum fórum sobre o GIMP na Internet você "
+"encontrar as abreviações "
+"FG/BG, está sendo feita uma referência a essas cores."
 
-#: src/toolbox/text.xml:523(para)
-msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-
-#: src/toolbox/text.xml:530(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "As opções do editor de texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Carregar do arquivo"
-
-#: src/toolbox/text.xml:536(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Carregar texto do arquivo"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Cores padrão"
 
-#: src/toolbox/text.xml:538(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
 msgstr ""
-"Um texto pode ser carregado a partir de um arquivo de texto ao clicar no "
-"ícone de uma pasta no editor de texto. Todo o texto presente no arquivo será "
-"carregado."
+"Ao clicar sobre este pequeno ícone as cores de Frente e de Fundo "
+"voltam a ser preto e branco, respectivamente. Pressionar a tecla <keycap>D</"
+"keycap> tem o mesmo efeito."
 
-#: src/toolbox/text.xml:545(term)
-msgid "Clear all text"
-msgstr "Limpar"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Trocar cores de Frente e de Fundo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:547(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
 msgid ""
-"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
 msgstr ""
-"Clicar neste ícone remove o que estiver escrito no editor o texto associado "
-"à ele na imagem."
-
-#: src/toolbox/text.xml:554(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "Da esquerda para a direita"
+"Clicar na pequena flecha com duas pontas faz com que a cor de frente e de "
+"fundo sejam trocadas entre si. Pressionar a tecla <keycap>X</keycap> tem o "
+"mesmo efeito."
 
-#: src/toolbox/text.xml:556(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
 msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
-"with most Western languages and may Eastern languages."
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
 msgstr ""
-"Essa opção faz com que o texto seja inserido da esquerda para a direita, o "
-"que é o caso da maioria dos idiomas ocidentais e de alguns orientais."
+"Você pode clicar e arrastar uma dessas cores diretamente para uma camada: "
+"isso fará com que a camada seja preenchida inteiramente com essa cor."
 
-#: src/toolbox/text.xml:564(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "Da direita para a esquerda"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Área de indicador de ferramenta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:566(para)
-msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
-"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
-msgstr ""
-"Essa opção faz com que o texto seja inserido da direita para a esquerda, "
-"como é o caso de alguma das línguas orientais, como o Árabe (ilustrada no "
-"ícone)."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Área de indicadores"
 
-#: src/toolbox/text.xml:574(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Usar fonte selecionada"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pincéis"
 
-#: src/toolbox/text.xml:576(para)
-msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
-msgstr ""
-"Por padrão não será usado a fonte que você escolheu na janela de opções. Se "
-"você quer usá-la, marque essa opção."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Área de indicadores na Caixa de ferramentas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:581(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
-msgstr "Veja mais em <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Texturas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradê"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Pincel ativo, textura e degradê na caixa de ferramentas"
+
+# ** Eeek :a good place to indicate this is not enabld by default.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+"Essa parte da caixa de ferramentas mostra o pincel, textura e degradê que "
+"estão selecionados no momento. Clicar em qualquer uma das três fará abrir "
+"uma janela em que você poderá mudá-las. Esta área não é visível por padrão, "
+"mas pode ser configurada no diálogo de Preferências/Caixa de "
+"ferramentas."
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Ferramentas de seleção"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Área da imagem ativa"
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
-msgid "The Selection tools"
-msgstr "As ferramentas de seleção"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Área da imagem ativa"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Imagem ativa na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Veja mais em <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+msgid ""
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
+msgstr ""
+"Uma miniatura da imagem ativa pode ser exibida nessa área se a opção "
+"<quote>Exibir imagem ativa</quote> estiver ativada em Preferências/Caixa de "
+"ferramentas. Se você clicar na miniatura da imagem, a janela da "
+"<quote>imagem</quote> será aberta, o que é muito útil caso você esteja "
+"trabalhando com várias imagens ao mesmo tempo no modo de janelas múltiplas. "
+"Você também pode clicar e arrastar a miniatura para um gerenciador de "
+"arquivos que  (desde que ele "
+"funcione de acordo com o protocolo XDS <placeholder-1/>) "
+"para salvar diretamente a imagem correspondente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1222,6 +1101,10 @@ msgstr "Vetores"
 msgid "Path"
 msgstr "Vetor"
 
+#: src/toolbox/path.xml:25(secondary) src/toolbox/text.xml:24(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
 #: src/toolbox/path.xml:28(primary)
 msgid "Bézier's curve"
 msgstr "Curva de Bézier"
@@ -1239,23 +1122,25 @@ msgid ""
 "Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
 "link>."
 msgstr ""
-"A ferramenta de vetores permite a você criar seleções complexas conhecidas "
+"A ferramenta de vetores permite a você criar objetos complexos conhecidos "
 "como Curvas de Bézier, é um pouco parecido com a ferramenta de laço porém "
 "com toda a praticidade das curvas vetoriais. Você pode editar sua curva, "
-"pintar com ela ou até mesmo salvar, importar e exportar a curva. Você também "
-"pode usar vetores para criar figuras geométricas. Os vetores tem a sua "
-"própria janela: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">janela de vetores</link>."
+"pintar com ela ou até mesmo salvar, importar e exportar a curva. Depois de "
+"pronta, "
+"pode transforma-la numa seleção. Você também "
+"pode usar os vetores para criar figuras geométricas. Os vetores tem a sua "
+"própria janela: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de vetores</link>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:49(para)
 msgid "You can get this tool in several ways:"
-msgstr "Você pode ativar essa ferramenta através de diversos modos:"
+msgstr "Você pode ativar essa ferramenta de diversos modos:"
 
 #: src/toolbox/path.xml:52(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Através do menu da janela de imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"Através do menu da janela de imagem. em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
 "guimenu><guisubmenu>Vetores</guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/path.xml:61(para)
@@ -1263,8 +1148,8 @@ msgid ""
 "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Clique no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
+"Clicando no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> na Caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/path.xml:71(para)
 msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
@@ -1275,8 +1160,8 @@ msgid ""
 "Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
 "these keys."
 msgstr ""
-"Mensagens de ajuda aparecerão na parte inferior da janela de imagem para lhe "
-"ajudar sobre todas essas teclas."
+"Mensagens de ajuda aparecerão na parte inferior da janela "
+"de imagem com informações sobre todas essas teclas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -1299,16 +1184,33 @@ msgid ""
 "key toggles between Design and Move."
 msgstr ""
 "Existem três modos disponíveis para se trabalhar com a ferramenta de "
-"vetores: <guilabel>Criação</guilabel>,<guilabel>Editação</guilabel> e "
-"<guilabel>Mover</guilabel>. A tecla <keycap>Ctrl</keycap> altera entre "
-"criação e editação. Já as teclas <keycap>Alt</keycap> (ou "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) alteram o "
-"modo entre criação e mover."
+"vetores: <guilabel>Criação</guilabel>,<guilabel>Edição</guilabel> e "
+"<guilabel>Mover</guilabel>. A tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre "
+"Criação e Edição. Já as teclas <keycap>Alt</keycap> (ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) alternam o "
+"modo entre Criação e Mover."
 
 #: src/toolbox/path.xml:115(title)
 msgid "<quote>Path</quote> tool options"
 msgstr "Opções da ferramenta de <quote>Vetor</quote>"
 
+#: src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalmente, as opções da ferramenta são exibidas assim que você ativa uma "
+"ferramenta em uma caixa localizada abaixo da caixa de ferramentas. Se isso "
+"não acontecer, você pode acessar as mesmas através do menu na janela da "
+"imagem em"
+"<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos de Encaixe</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>"
+
 #: src/toolbox/path.xml:137(term)
 msgid "Design Mode"
 msgstr "Modo de Criação"
@@ -1321,13 +1223,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por padrão, essa ferramenta já estará no modo <guilabel>Criação</guilabel>. "
 "Você pode desenhar o vetor ao dar cliques sucessivos. Você pode mover os "
-"pontos de controle clicando e arrastando eles. Entre os pontos de controle "
+"pontos de controle clicando sobre os mesmos e arrastando. Entre os pontos de "
+"controle "
 "existem segmentos."
 
 #: src/toolbox/path.xml:152(para)
 msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
 msgstr ""
-"Os números indicam os passos necessários para desenhar uma linha reta de "
+"Os números indicam os passos para desenhar uma linha reta de "
 "dois segmentos."
 
 #: src/toolbox/path.xml:165(para)
@@ -1336,9 +1239,11 @@ msgid ""
 "arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
 "the curve."
 msgstr ""
-"Segmentos curvados são facilmente construídos ao arrastar um segmento ou um "
-"novo nó. As setas azuis mostram a curva. Dois pequenos quadrados ficarão "
-"disponíveis para que você possa mudar o raio da curva."
+"Segmentos curvos são facilmente construídos ao arrastar um segmento ou clicar "
+"e arrastar em "
+"novo nó. As setas azuis mostram a curva. Duas pequenas alças quadradas "
+"ficarão "
+"disponíveis para que você possa alterar a curva."
 
 #: src/toolbox/path.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -1350,12 +1255,13 @@ msgid ""
 "Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
 msgstr ""
 "Para fechar a curva rapidamente, pressione a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e "
-"clique sobre o ponto de controle inicial. Nas versões anteriores, clicar "
+"clique sobre o ponto de controle inicial. Em versões bem antigas do GIMP, "
+"clicar "
 "dentro de um vetor fechado transformava o vetor em uma seleção. Agora, você "
 "pode usar o botão <guibutton>Seleção a partir do vetor</guibutton> ou "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
-"guiicon> o botão <emphasis>Transformar o vetor em seleção</emphasis> na "
-"janela de vetores."
+"guiicon> o botão <emphasis>Transformar o vetor em seleção</emphasis> "
+"no diálogo de Vetores."
 
 #: src/toolbox/path.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -1363,7 +1269,7 @@ msgid ""
 "pressure on the mouse button to move handles individually. The "
 "<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
 msgstr ""
-"Quando você tem duas âncoras, elas vão funcionar simetricamente por padrão. "
+"Quando você tem duas alças, elas vão se mover simetricamente por padrão. "
 "Solte o botão do mouse para movê-las individualmente. A tecla <keycap>Shift</"
 "keycap> faz com que as âncoras funcionem simetricamente novamente."
 
@@ -1382,11 +1288,12 @@ msgid ""
 "Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
 "component."
 msgstr ""
-"<emphasis>Adicionar um novo nó</emphasis>: Se o nó ativo (um pequeno circulo "
+"<emphasis>Adicionar um novo nó</emphasis>: Se o nó ativo (indicado por um "
+"circulo "
 "vazio que aparece após clicar em um nó) estiver no final do vetor, o cursor "
-"do mouse mostrará um sinal de '+' e um novo nó será criado, se ligando ao "
+"do mouse mostrará um sinal de '+' e um novo nó será criado, ligando-o "
 "segmento anterior. Se o nó ativo estiver sobre o segmento, o cursor será um "
-"quadrado e você poderá adicionar um novo segmento ào vetor. Esse novo "
+"quadrado e você poderá adicionar um novo segmento ao vetor. Esse novo "
 "componente é independente do anterior, mas pertence ao mesmo vetor conforme "
 "você pode ver na janela de vetores. Pressionar a tecla <keycap>Shift</"
 "keycap> força a criação de um novo componente."
@@ -1400,11 +1307,12 @@ msgid ""
 "allows to move all the path, as a selection."
 msgstr ""
 "<emphasis>Mover um ou diversos nós</emphasis>: Sobre um nó, o cursor do "
-"mouse exibirá um ícone de fecha com quatro pontas. Com isso você pode clicar "
+"mouse exibirá um ícone de cruz com quatro pontas em flecha. Com isso você "
+"pode clicar "
 "e arrastá-lo. Se pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> você poderá "
-"selecionar vários nós e movê-los usando o clicar e arrastar. Pressionar as "
+"selecionar vários nós e movê-los usando clicar e arrastar. Pressionar as "
 "teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"permite a você mover todos os vetores, como se fosse uma seleção."
+"permite a você mover todos os componentes do vetor."
 
 #: src/toolbox/path.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -1412,8 +1320,9 @@ msgid ""
 "handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
 "toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"<emphasis>Modificar âncoras</emphasis>: Você precisará editar un nó antes. "
-"Uma âncora aparecerá. Arraste ela para criar uma curva. Pressione "
+"<emphasis>Modificar alças</emphasis>: Você precisará editar um nó antes. "
+"Uma alça aparecerá, indicada por um quadradinho. Arraste-a para criar uma "
+"curva. Pressione "
 "<keycap>Shift</keycap> para mover as âncoras de forma simétrica."
 
 #: src/toolbox/path.xml:223(para)
@@ -1426,12 +1335,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Modificar um segmento</emphasis>: Quando o cursor do mouse estiver "
 "sobre um segmento, esse se tornará uma flecha de quatro pontas. Então clique "
 "e arraste para que o segmento seja alterado. Assim que você mover, duas "
-"âncoras vão aparecer no fim de cada lado do segmento. Pressionar a tecla "
+"alças vão aparecer no fim de cada lado do segmento. Pressionar a tecla "
 "<keycap>Shift</keycap> muda para o modo simétrico."
 
 #: src/toolbox/path.xml:233(term)
 msgid "Edit Mode"
-msgstr "Modo editação"
+msgstr "Modo de Edição"
 
 #: src/toolbox/path.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -1440,7 +1349,7 @@ msgid ""
 "existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
 "image if there is no path!) and you can do nothing."
 msgstr ""
-"<guilabel>Editação</guilabel> possui funções que não estão disponíveis no "
+"<guilabel>Edição</guilabel> possui funções que não estão disponíveis no "
 "modo <guilabel>Criação</guilabel>. Neste modo, você pode trabalhar apenas no "
 "vetor ativo. Fora do vetor, o cursor é um símbolo de proibido (ou em toda a "
 "imagem, se não houver vetor!) e você não poderá fazer nada."
@@ -1474,7 +1383,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
 "to +. Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
-"<emphasis>Adicionar un nó em um vetor</emphasis>: coloque o cursor do mouse "
+"<emphasis>Adicionar um nó em um vetor</emphasis>: coloque o cursor do mouse "
 "sobre um segmento. O cursor exibirá um sinal de +. Clique sobre onde você "
 "deseja adicionar o novo ponto de controle."
 
@@ -1484,9 +1393,9 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
 "Pointer turns to -. Click to delete the node."
 msgstr ""
-"<emphasis>Remover un nó</emphasis>: Enquanto pressiona a combinação de "
+"<emphasis>Remover um nó</emphasis>: Enquanto pressiona a combinação de "
 "teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, "
-"coloque o cursor do mouse sobre un nó. O cursor exibirá um símbolo de -. "
+"coloque o cursor do mouse sobre um nó. O cursor exibirá um símbolo de -. "
 "Clique para remover o nó."
 
 #: src/toolbox/path.xml:265(para)
@@ -1495,8 +1404,8 @@ msgid ""
 "to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
 "keycap> toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"<emphasis>Adicionar uma âncora à un nó</emphasis>: Coloque o cursor do mouse "
-"sobre un nó. O cursor mostrará um sinal de uma pequena mão. Arraste o nó "
+"<emphasis>Adicionar uma alça à um nó</emphasis>: Coloque o cursor do mouse "
+"sobre um nó. O cursor mostrará um sinal de uma pequena mão. Arraste o nó "
 "para que apareça uma âncora. Pressione a tecla <keycap>Shift</keycap> para "
 "mudar para âncoras simétricas."
 
@@ -1507,17 +1416,17 @@ msgid ""
 "combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
 "and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
-"<emphasis>Remover o nó de uma âncora</emphasis>: Enquanto pressiona a "
+"<emphasis>Remover uma alça de um nó</emphasis>: Enquanto pressiona a "
 "combinação de teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo>, coloque o cursor sobre uma âncora. O cursor não mostrará o "
+"keycombo>, coloque o cursor sobre uma alça. O cursor não mostrará o "
 "símbolo -, como seria esperado, e continuará mostrando uma mão. Clique para "
-"remover a âncora."
+"remover a alça."
 
 #: src/toolbox/path.xml:280(para)
 msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
 msgstr ""
-"Não existem mensagens de advertência após remover un nó, um segmento ou uma "
-"âncora."
+"Não existem mensagens de advertência após remover um nó, um segmento ou uma "
+"alça."
 
 #: src/toolbox/path.xml:287(term)
 msgid "Move Mode"
@@ -1528,7 +1437,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
 "path. Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
-"O modo <guilabel>Mover</guilabel> permite um ou todos os componentes de um "
+"O modo <guilabel>Mover</guilabel> permite mover um ou todos os componentes de "
+"um "
 "vetor. Simplesmente clique no vetor e arraste-o."
 
 #: src/toolbox/path.xml:293(para)
@@ -1551,8 +1461,8 @@ msgid ""
 "With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
 "segments are not bent when moving them."
 msgstr ""
-"Com essa opção ativada, os segmentos serão apenas retos, As âncoras não "
-"estarão disponíveis e os segmentos não vão se dobrar quando for movê-los."
+"Com essa opção ativada, os segmentos serão apenas retos. As alças não "
+"estarão disponíveis e os segmentos não vão se dobrar quando você for movê-los."
 
 #: src/toolbox/path.xml:311(term)
 msgid "Create selection from path"
@@ -1568,8 +1478,10 @@ msgid ""
 "in Path Dialog and you can re-activate it."
 msgstr ""
 "Este botão permite criar uma seleção que será baseada no vetor criado. Essa "
-"seleção será marcada com a conhecida \"linha pontilhada\". Note que o vetor "
-"ainda continuará presente: a ferramenta de vetor ainda continuará ativa e "
+"seleção será marcada com a conhecida linha pontilhada de <quote>formigas "
+"marchantes</quote>. "
+"Note que o vetor ainda continuará presente: a ferramenta de vetor ainda "
+"continuará ativa e "
 "você poderá modificar o seu vetor sem modificar a seleção, já que esta se "
 "tornou independente do vetor. Se você mudar de ferramenta, o vetor se "
 "tornará invisível, mas ainda estará acessível através da janela de vetores, "
@@ -1578,7 +1490,8 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/path.xml:322(para)
 msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
 msgstr ""
-"Se o vetor não estiver fechado, o GIMP irá fechá-lo com uma linha reta."
+"Se o vetor não estiver fechado, o GIMP irá fechá-lo com uma linha reta "
+"ligando as duas extremidades."
 
 #: src/toolbox/path.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -1589,11 +1502,13 @@ msgid ""
 "keycombo> key combination will intersect the two selections."
 msgstr ""
 "Assim como a ajuda do botão diz, se você pressionar a tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> enquanto clica no botão, isso fará adicionar uma nova seleção em uma "
-"eventual seleção pré-existente. Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"fará subtrair a seleção da seleção pré-existente e a combinação de teclas "
+"keycap> enquanto clica no botão, isso fará com que a seleção seja adicionada "
+"à seleção pré-existente. "
+"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"fará com que a seleção do vetor seja subtraída da seleção pré-existente e a "
+"combinação de teclas "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> fará a nova "
-"seleção ser uma interseção das seleções existentes."
+"seleção ser uma intersecção da seleção existente com a nova."
 
 #: src/toolbox/path.xml:336(term)
 msgid "Stroke path"
@@ -1609,79 +1524,310 @@ msgstr ""
 "Nas versões anteriores, você só poderia acessar esse comando através do menu "
 "Editar no menu da janela de imagem. Agora você pode acessar esse comando "
 "também através desse botão. Veja mais em <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/"
-"> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+"> e <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:348(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
 "link>concept."
 msgstr ""
-"Veja o capitulo <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Vetores</"
-"quote></link>."
+"Veja a seção de <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Vetores</"
+"quote></link> nos conceitos."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Ferramentas de pintura"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Ferramentas de transformação"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintar"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Uma visão-geral sobre as ferramentas de transformação"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "As ferramentas de pintura (menu ferramentas)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
+"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
+"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Operação da GEGL"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operação da GEGL"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visão-geral"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Ferramenta de Operação da GEGL"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Outras ferramentas no menu ferramentas"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"O <acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote> &mdash; "
+"Biblioteca Gráfica Genérica) é uma "
+"biblioteca de processamento de imagens baseada em grafos  (o conceito "
+"matemático) desenvolvida "
+"para realizar as  várias tarefas de processamento de imagens necessárias no <"
+"acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
 msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
-"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
-"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
-"link>:"
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
 msgstr ""
-"As <quote>outras</quote> ferramentas são simplesmente essas ferramentas que "
-"não pertence a nenhum grupo especifico de ferramentas. Você vai descobrir "
-"aqui, por exemplo, a importante e útil ferramenta de <link linkend=\"gimp-"
-"tool-path\">Vetores</link> assim como a importante ferramenta de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Seletor de cores</link>:"
+"A ferramenta de operação da <acronym>GEGL</acronym> foi adicionada no <link "
+"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> e "
+"foi originalmente pensada para ser uma ferramenta útil para desenvolvedores "
+"do <acronym>GIMP</acronym>. A ferramenta de operação da <acronym>GEGL</"
+"acronym> permite a você aplicar várias operações da <acronym>GEGL</acronym> "
+"diretamente a uma "
+"imagem exibir os resultados diretamente na tela."
+
+# ** EEEk: not "very primitive"! anyway, rewrot to give a glimpse into the future of gegl based filters in 
gimp 2.10
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
+"construction."
+msgstr ""
+"A próxima versão estável do <acronym>GIMP</acronym>, a  2.10, fará uso "
+"extensivo da "
+"<acronym>GEGL</acronym>, permitindo maior profundidade de cores, e "
+"pré-visualização "
+"direto na imagem para a maioria dos filtros. (Até a versão atual, os filtros "
+"tem que "
+"ter sua própria miniatura da imagem para pré-visualização). As várias opções "
+"nesta "
+"ferramenta da GEL se parecem muito com como os filtros se comportarão no "
+"futuro."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
+msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+msgstr ""
+"A ferramenta de operação da GEGL é uma ferramenta em fase "
+"<emphasis>experimental</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+msgid ""
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O único meio de ter acesso a essa ferramenta é através do menu na janela de "
+"imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Operação da "
+"GEGL</guimenuitem></menuchoice>."
+
+# ** eeek: this is for gimp 2.6 (or even 2.5, and 2.6 stable shipped without it?). I think 2.8 uses GEGL 
colors for default does not it?
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
+msgid ""
+"In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
+"operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
+"config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+msgstr ""
+"Em adição à essa ferramenta o GIMP pode usar a GEGL internamente para "
+"combinar "
+"as camadas de desenho e nas ferramentas de pintura. Mas até a versão 2.8 ele "
+"não "
+"tira proveito algum disso, uma vez que as operações são feitas, as imagens "
+"são codificadas "
+"novamente em 8 bits por cor, em cada camada."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Opções de ferramentas da ferramenta de Operação da GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "Ferramenta de operação da GEGL com nenhuma operação selecionada."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+msgstr ""
+"Clique sobre este botão para selecionar a operação que você deseja aplicar à "
+"seleção ativa ou, caso não haja nenhuma seleção, à camada ativa."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
+msgstr ""
+"Algumas dessas operações são muitas básicas como a <quote>color</quote> "
+"(cor)que "
+"preenche a seleção ativa ou camada com a cor especificada, enquanto "
+"operações como a <quote>fractal-explorer</quote> (Explorador de fractais) "
+"produz padrões muito "
+"complexos; assim como vários dos <link linkend=\"filters-render\">filtros de "
+"renderização</link>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+msgid ""
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
+msgstr ""
+"Se lembre de que essa é uma ferramenta experimental, então algumas das "
+"operações podem não funcionar ou mesmo travar o <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Em particular, na suainstalaçao do GIMP, pode não haver tradução para o "
+"português nem para "
+"o nome das operações, nem para os nomes dos parâmetros."
+"Devido a natureza experimental desta ferramenta, não faz sentido descrever "
+"todas as operações: experimente-as. "
+"Em particular a operação <quote>C2G</quote>, que em inglês é abreviação de "
+"<quote>Cor para tons de cinza</quote> é um filtro bem maduro, que leva em "
+"conta "
+"a percepção de tons de cinza do olho humano ao reduzir a saturação, criando "
+"imagens  "
+"em tons de cinza muito mais bonitas do que as obtidas usando-se a ferramenta "
+"de Cores/Dessaturar. "
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Configurações de operação"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
+msgid ""
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+msgstr ""
+"As configurações de operação dependem da <guilabel>Operação</guilabel> "
+"escolhida:"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Exemplo de <quote>Configurações de operação</quote>"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr ""
+"Operação da GEGL de <quote>gaussian-blur</quote> (Desfocagem gaussiana) "
+"selecionada."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
+msgid ""
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+msgstr ""
+"Se as opções da operação da <acronym>GEGL</acronym> selecionada não forem "
+"auto-"
+"explicativas (adivinhe qual é propósito da opção <quote>cor</quote> da "
+"operação "
+"<quote>cor</quote>??) você pode procurar por uma ferramenta que não seja  da"
+"<acronym>GEGL</acronym>. Por exemplo, o filtro <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Explorador de fractal</link> pode ter as mesmas opções da "
+"operação que o <quote>fractal-explorer</quote> da GEGL."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
+msgid ""
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
+msgstr ""
+"Ou você pode usar a incrível funcionalidade de pré-visualização em tempo real "
+"na imagem e simplesmente "
+"experimentar as diferentes opções de cada operação."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
+msgid ""
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, como está por padrão, você terá uma amostra "
+"exibida diretamente na tela da operação selecionada toda vez que alterar "
+"algum dos parâmetros. "
+"Você terá que pressionar o botão <guibutton>OK</guibutton> para aplicar a "
+"operação à imagem."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Os botões da ferramenta"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
+msgid ""
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+msgstr "Pressionar este botão restaura as opções para as suas opções padrão."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
+msgstr ""
+"Clicar neste botão cancela a ferramenta de operação da <acronym>GEGL</"
+"acronym> e deixa a sua imagem intocada. Isso é o equivalente ao fechar uma "
+"janela de dialogo usando o clássico botão <guibutton>Fechar</guibutton> "
+"disponível no seu gerenciador de janelas."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
+msgid ""
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
+msgstr ""
+"Você precisa pressionar este botão para aplicar a operação selecionada à "
+"imagem. Então a janela de diálogo será fechada."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1746,11 +1892,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando você passar o cursor do mouse sobre o ponto final, ele se "
 "transformará em um ponto móvel. Então, se você clicar sobre ele você poderá "
-"continuar a medição."
+"arrastar o ponto final e medir a distância do mesmo ponto inicial para outros "
+"pontos."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:54(title)
 msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de status"
+msgstr "Barra de estado"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:61(para)
 msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
@@ -1770,7 +1917,7 @@ msgid ""
 "\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "A informação será mostrada na <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">barra de status</link>, na parte inferior da janela de imagem: "
+"\">barra de estado</link>, na parte inferior da janela de imagem: "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:84(para)
@@ -1780,7 +1927,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Você pode ativar a ferramenta de medições através do menu da janela de "
-"imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Medidas</"
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Medidas</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:93(para)
@@ -1799,8 +1946,10 @@ msgid ""
 "pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
 "angle</emphasis> on the image."
 msgstr ""
-"Pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> permite começar uma nova medição "
-"do ponto marcado sem remover a medição anterior. O ângulo é medido a partir "
+"Pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> e clicar no ponto final da medição "
+"anterior "
+" permite começar uma nova medição sem remover a medição anterior. O ângulo é "
+"medido a partir "
 "da linha anterior e não da linha horizontal padrão. O cursor do mouse "
 "exibirá um sinal de <quote>+</quote>. Então, você pode <emphasis>medir "
 "qualquer ângulo</emphasis> na imagem."
@@ -1811,9 +1960,13 @@ msgid ""
 "straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
 "nearest multiple of 15 degrees."
 msgstr ""
-"Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> faz com que a ferramenta entre no "
-"modo de linha reta. A orientação da linha é forçada a aparecer apenas em "
-"ângulos múltiplos de 15 graus."
+"Ao pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap>, a ferramenta entra no "
+"modo de restrição de ângulos. A orientação da linha é forçada a aparecer "
+"apenas em "
+"ângulos múltiplos de 15 graus em relação a horizontal. (Dica: essa "
+"funcionalidade de restrição "
+"a ângulos de 15° também funciona ao com a maior parte das ferramentas de "
+"pintura)"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -1821,8 +1974,9 @@ msgid ""
 "horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
-"Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e clicando em um ponto final fará "
-"uma guia horizontal ser criada. O cursor do mouse exibirá um ícone "
+"Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> ao clicar em um ponto final fará "
+"com que"
+"uma guia horizontal seja criada. O cursor do mouse exibirá um ícone "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></"
 "guiicon>."
 
@@ -1837,9 +1991,10 @@ msgid ""
 "toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
 "Com a tecla <keycap>Alt</keycap> pressionada, clique no ponto final para "
-"criar uma guia vertical. O ponteiro do mouse irá mostrar o ícone "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
-"guiicon>."
+"criar uma guia vertical (em alguns sistemas é necessário pressionar <keycap>"
+"Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap>. "
+"O ponteiro do mouse irá mostrar o ícone <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -1855,8 +2010,9 @@ msgid ""
 "guides."
 msgstr ""
 "Pressionar a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> e clicar em um ponto final cria uma "
-"guia vertical e horizontal."
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> e clicar em um ponto final cria duas "
+"guias: uma "
+"vertical e uma linha horizontal passando pelo ponto clicado."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:172(title)
 msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
@@ -1871,9 +2027,13 @@ msgid ""
 "This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
 "results. The results are more complete on the status bar."
 msgstr ""
-"Essa opção fará uma janela de informações abrir contendo detalhes e "
-"resultados das medições da ferramenta. Os resultados são mais completos "
-"quando exibidos na barra de status."
+"Esta opção fará com que apareça uma janela de informações contendo detalhes e "
+"resultados das medições da ferramenta. As informações são as mesmas "
+"que as exibidas na barra de estado, e a janela,muitas vezes tem o péssimo "
+"costume "
+"de aparecer exatamente no ponto em que você está tirando as medidas, "
+"atrapalhando "
+"seu trabalho."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:195(title)
 msgid "Measuring surfaces"
@@ -1891,969 +2051,972 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Ferramentas de seleção"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "As ferramentas de seleção"
+
+#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
+msgid "Color Tools"
+msgstr "Ferramentas de cor"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
+"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
+"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Ferramentas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "As ferramentas de pintura (menu ferramentas)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
+#: src/toolbox/text.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
+#: src/toolbox/text.xml:56(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
+#: src/toolbox/text.xml:373(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+#: src/toolbox/text.xml:399(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+#: src/toolbox/text.xml:404(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "A caixa de ferramentas"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:432(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
-"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
-"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
-"detail here."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> proporciona uma extensa caixa de ferramenta "
-"organizada para acelerar tarefas básicas como a criação de seleções ou o "
-"desenho de vetores. Muitas ferramentas contidas na caixa de ferramentas do "
-"<acronym>GIMP</acronym> serão mostradas detalhadamente aqui."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:474(None)
 msgid ""
-"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
-"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
-"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
-"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
-"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
-"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
 msgstr ""
-"(No caso de você estar curioso, na linguagem do <acronym>GIMP</acronym>, uma "
-"\"ferramenta\" é um meio de interagir em uma imagem que requer acesso à sua "
-"tela, ou seja, para que indique o que você deseja fazer simplesmente movendo "
-"o cursor do mouse em cima da imagem, ou para mostrar interativamente os "
-"resultados das mudanças realizadas. Porém, se você quiser pensar nas "
-"ferramentas como uma serra, e na imagem como um tronco de madeira, não terá "
-"muito problema.)"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:489(None)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
-"for an overview of the toolbox and its components."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
 msgstr ""
-"Veja mais em <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Janela principal: A "
-"caixa de ferramentas</link> para ver uma visão-geral da caixa de ferramentas "
-"e dos seus componentes."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:502(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
-"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
-"into five categories:"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
 msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> tem uma diversa quantidade de ferramentas que lhe "
-"permitem fazer uma grande variedades de tarefas. As ferramentas podem ser "
-"divididas em cinco categorias:"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:520(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
-"the image that will be affected by subsequent actions;"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 msgstr ""
-"<emphasis>Ferramentas de seleção</emphasis>, na qual definem ou modificam "
-"uma parte da imagem que será afetada pelas ações seguintes;"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
-"image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Ferramentas de pintura</emphasis>, na qual inserem cores em "
-"algumas partes da imagem;"
+#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Ferramentas de transformação</emphasis>, o que altera a geometria "
-"da imagem;"
+#: src/toolbox/text.xml:28(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "A ferramenta de texto na caixa de ferramentas"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
+#: src/toolbox/text.xml:36(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
-"across the entire image;"
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ferramentas de cor</emphasis>, o que altera a distribuição das "
-"cores em toda a imagem;"
+"A ferramenta de texto adiciona áreas de texto em uma imagem. A partir do "
+"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, você pode escrever o seu texto diretamente na "
+"imagem. Não é mais preciso usar uma janela para editar o texto (entretanto, "
+"se desejar você ainda pode usá-la marcando a opção <guilabel>Usar editor</"
+"guilabel> na caixa de opções da ferramenta. Uma barra de ferramentas foi "
+"adicionada, o que permite a você editar o texto de diferentes formas, mas "
+"você ainda pode usar a <emphasis>janela de opções de texto</emphasis>, para "
+"mudar a fonte, cor e tamanho do seu texto, e alterar a margem, "
+"interativamente. Clicando com o botão direito no quadro de texto, abre-se um "
+"menu que permite a você copiar, recortar, colar, e carregar um texto de um "
+"arquivo..."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
+#: src/toolbox/text.xml:47(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
-"categories."
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
 msgstr ""
-"<emphasis>Outras ferramentas</emphasis>, na quais não se encaixam em nenhuma "
-"das quatro categorias anteriores."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
-msgid "Tool Icons"
-msgstr "Ícones das ferramentas"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
-msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
-msgstr "Os ícones das ferramentas na caixa de ferramentas"
+"Assim que você digitar o seu texto, ele aparecerá na sua imagem em um quadro "
+"retangular. Se você alterar o tamanho do quadro usando uma das alças, o texto "
+"vai se "
+"adaptar ao tamanho do quadro automaticamente. Você pode aumentar o tamanho "
+"do quadro assim como faz com as seleções retangulares. Se você não "
+"mudar o tamanho do quadro de texto, ele vai ficando mais largo a medida "
+"que você vai escrevendo."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
+#: src/toolbox/text.xml:59(para)
 msgid ""
-"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
-"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
-"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
-"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
-"keyboard using an accelerator key."
+"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
+"character to drag the frame and its text."
 msgstr ""
-"A maioria das ferramentas podem ser ativadas clicando em seu ícone na caixa "
-"de ferramentas. Por padrão, algumas ferramentas são acessíveis apenas "
-"através dos menus (muitas da ferramentas de cor são acessíveis apenas "
-"através do menu <menuchoice><guimenu>Cores</guimenu></menuchoice> ou através "
-"do menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Cores</"
-"guisubmenu></menuchoice>). De fato, cada ferramenta pode ser ativada a partir"
-"do menu <emphasis>Ferramentas</emphasis>; e também, cada ferramenta pode ser "
-"ativada pelo teclado usando uma tecla aceleradora."
+"Para mover o texto na tela, você precisará usar a ferramenta de mover e "
+"clicar em um caractere (ou segurar <quote>Shift</quote> pressionado) para "
+"arrastar a camada contendo "
+"o quadro e seu texto, e em seguida, selecionar de volta a ferramenta de texto "
+"e clicar no mesmo "
+"se quiser continuar editando."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
+#: src/toolbox/text.xml:67(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr "Você pode acessar essa ferramenta de diversos modos:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:72(para)
 msgid ""
-"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
-"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
-"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
-"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
-"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
-"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
-"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
-"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
-"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
-"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Na configuração padrão, criada quando o <acronym>GIMP</acronym> é instalado "
-"pela primeira vez, nem todas as ferramentas exibem um ícone na caixa de "
-"ferramentas: as ferramentas de cores são omitidas. Você pode escolher quais "
-"ferramentas serão exibidas na caixa de ferramentas através do menu "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Caixa de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Existem duas razões para qual você pode querer fazer isso: a primeira é que "
-"se você raramente usa uma ferramenta, você pode encontrar mais facilmente as "
-"ferramentas que você deseja se tirar o ícone das ferramentas não usadas e "
-"que podem lhe atrapalhar; a segunda é que se você usa muitas ferramentas de "
-"cores, então pode ser conveniente para você ter ícones para essas "
-"ferramentas em locais mais disponíveis. Em qualquer caso, sem contar com a "
-"caixa de ferramentas, você pode ter acesso facilmente a qualquer ferramenta "
-"a qualquer momento usando o menu <guimenu>Ferramentas</guimenu> no menu da "
-"janela de imagem."
+"No menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
+#: src/toolbox/text.xml:81(para)
 msgid ""
-"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
-"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
-"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
-"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"A forma do cursor muda quando está dentro de uma imagem, para uma que indica "
-"qual ferramenta está ativa (isso se no menu <guimenu>Preferencias</guimenu> "
-"você estiver selecionado a opção <menuchoice><guimenu>Janelas de Imagem</"
-"guimenu><guisubmenu>Cursores de mouse</guisubmenu><guimenuitem>Modo do "
-"cursor</guimenuitem><guimenuitem>Ícone da ferramenta</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"Clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opções da ferramenta"
+#: src/toolbox/text.xml:90(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ou usando a tecla de atalho <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
-msgid "Tool Options Dialog"
-msgstr "Caixa de opções da ferramenta"
+#: src/toolbox/text.xml:100(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Opções da ferramenta de texto"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
-msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
-msgstr "A janela de opções de ferramentas da ferramenta aerógrafo."
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
 msgid ""
-"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
-"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
-"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to manipulate their options."
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"Se seu programa estiver configurado como o da maioria das pessoas, então ao "
-"ativar uma ferramenta fará a janela de opções da ferramenta aparecer em "
-"baixo da caixa de ferramentas. Se o seu programa não estiver configurado "
-"dessa forma, pelo menos deveria: é muito difícil usar as ferramentas de "
-"forma eficiente sem estar apto a alterar as suas opções."
+"Clique no botão de fontes <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir o "
+"seletor de fontes dessa ferramenta, o que lhe mostrará uma lista das fontes "
+"instaladas."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
 msgid ""
-"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
-"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
-"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
-"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
 msgstr ""
-"As opções de ferramenta aparecem em baixo da caixa de ferramentas por "
-"padrão. Se isso, por algum motivo, não for o caso do seu programa, então "
-"você pode corrigir isso criando uma nova janela de opções da ferramenta "
-"através do menu <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos "
-"de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramentas</guimenuitem></"
-"menuchoice> e então encaixando-a abaixo da caixa de ferramentas. Consulte a "
-"seção <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos e encaixes</link> se "
-"você precisar de ajuda."
+"Na parte inferior do seletor de fonte você encontrará alguns ícones que "
+"atuam da seguinte forma:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensionando a miniatura das fontes,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
 msgid ""
-"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
-"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
-"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
-"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
-"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
-"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
-"weeks ago."
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
-"Cada ferramenta tem a suas próprias opções. As escolhas que você faz nas "
-"ferramentas serão mantidas durante a sessão, até que você as altere "
-"novamente. Na verdade, as opções de ferramentas são mantidas de sessão em "
-"sessão. A persistência de uma opção de ferramenta após seções pode causar "
-"irritação: uma ferramenta se comporta de uma maneira estranha, e você não "
-"consegue imaginar o porquê, já que você não se lembra que você ativou alguma "
-"opção incomum na última vez que você usou ela, há duas semanas atrás."
+"selecionando <emphasis>ver como lista</emphasis> ou <emphasis>ver como "
+"grade</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
-"Na parte inferior da janela de opções de ferramentas, existem quatro botões:"
+"Abrindo o <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de seleção de fontes</"
+"link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
-msgid "Save Options to"
-msgstr "Salvar as opções em"
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
+msgstr ""
+"Escolha uma fonte entre as fontes previamente instaladas. Quando você "
+"seleciona uma fonte ela é automaticamente aplicada no seu texto."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
 msgid ""
-"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
-"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
-"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
-"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
-"Este botão permite que você salve as configurações da ferramenta ativa no "
-"momento, para que você possa restaurar posteriormente. Isso traz a tona a "
-"<xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> , que permite a você dar um nome "
-"para as opções salvas. Quando você for restaurar as opções, só serão "
-"mostrados as opções referentes a ferramenta ativa, então você não precisa se "
-"preocupar sobre incluir um nome que lhe lembre para qual ferramenta aquela "
-"configuração é."
+"Você pode usar a roda do mouse em cima do botão de fontes para mudar "
+"rapidamente a fonte do seu texto (mova o cursor para cima do botão de "
+"fontes, e não clique, apenas gire a roda do mouse)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
-msgid "Restore Options"
-msgstr "Restaurar opções"
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
 msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
-"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
-"those settings."
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
-"Este botão permite que você restaure para uma configuração de opções "
-"previamente salvas para a ferramenta ativa no momento. Se nenhuma "
-"configuração foi salva anterior para a ferramenta ativa, então o botão não "
-"estará clicável. Caso contrário, clicar sobre o botão fará um menu com os "
-"nomes das opções salvas aparecer: ao escolher uma as entradas do menu as "
-"configurações serão aplicadas automaticamente."
+"Essa opção controla o tamanho da fonte de acordo com diferentes unidades de "
+"tamanho selecionáveis."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
-msgid "Delete Options"
-msgstr "Remover opções"
+#. Added
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Usar editor"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
-"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
-"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
-"be deleted."
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"Este botão permite que você remova um conjunto de opções previamente salvo "
-"para a ferramenta ativa no momento. Se nenhuma configuração foi salva "
-"anteriormente para a ferramenta ativa, então o botão terá o mesmo nome da "
-"ferramenta. Caso contrário, clicar sobre o botão irá mostrar um menu com os "
-"nomes de configurações salvas: a configuração selecionada será removida."
+"Permite a você usar uma janela de edição de texto ao invés de editar o texto "
+"diretamente na tela."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
-msgid "Reset Options"
-msgstr "Restaurar valores padrão"
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Anti-serrilhamento"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
-"This button resets the options for the active tool to their default values."
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
 msgstr ""
-"Este botão faz as opções da ferramenta ativa voltar aos seus valores padrão."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
-msgid "New sliders"
-msgstr "Novos controles deslizantes"
+"Anti-serrilhamento vai exibir o texto com bordas e curvas muito mais suaves. "
+"Isso é possível graças a uma leve desfocagem e definindo proporcionalmente a "
+"transparência dos pixels das bordas "
+"dos caracteres. Essa opção causa uma grande melhora visual na fonte a ser "
+"exibida. É preciso ter "
+"atenção ao usar o anti-serrilhamento em imagens que não estão no modo RGB."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
-msgid "Sliders"
-msgstr "Controles deslizantes"
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
 msgid ""
-"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
-"area is now divided into upper and lower parts."
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
 msgstr ""
-"A opção de controles deslizantes foi alterada no GIMP-2.8: ela não é "
-"visível, mas agora a área deslizante é dividida dentro de partes superiores "
-"e inferiores."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
-msgid "The new sliders of tool options dialogs"
-msgstr "Os novos controles deslizantes da caixa opções de ferramentas"
+"Usa o índice de ajuste da fonte para modificar os caracteres com o objetivo "
+"de produzir letras mais claras em tamanhos menores de fontes."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
-msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+# ** eeek: for deafult it is FG color,not black.
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+msgid ""
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
 msgstr ""
-"O cursor em forma de seta para cima na metade superior da área deslizante"
+"Seleciona a cor do desenho que será desenhado. Por padrão a cor é a cor de "
+"Frente, como mostrada "
+"na Caixa de ferramentas. É possível selecionar uma nova cor a partir da "
+"janela de seleção de cores que "
+"se abre quando se clica sobre a caixa que mostra a cor atual."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
 msgid ""
-"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
 msgstr ""
-"O cursor em forma de seta em duas direções horizontais na metade inferior da "
-"área deslizante"
+"Você também pode clicar e arrastar a cor da área de cor da caixa de "
+"ferramentas diretamente para o texto, na imagem."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
-msgid "In the top half of the slider area:"
-msgstr "Na metade superior da área deslizante:"
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
-"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
-"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
-"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
 msgstr ""
-"Clicar com o cursor em forma de seta para cima ajusta o controle deslizante "
-"para um valor que depende da posição do ponteiro (sem referência, "
-"impreciso). Ao clicar e arrastar o cursor em forma de seta para cima ajusta "
-"o valor para grandes quantidades."
+"Permite que o texto seja ajustado de acordo com uma das quatro regras entre "
+"os ícones selecionáveis."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
-msgid "In the lower half of the slider area:"
-msgstr "Na metade inferior da área deslizante:"
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Parágrafo"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
-msgid ""
-"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
-"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr ""
-"Não possui efeito clicar com o cursor em forma de setas duplas. Ao clicar e "
-"arrastar o cursor em forma de setas duplas ajusta o valor para pequenas "
-"quantidades."
+"Controla o espaço à esquerda do texto da primeira linha de texto, a partir da "
+"margem."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Line Spacing"
+msgstr "Espaçamento entre as linhas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Espaçamento entre as linhas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
-"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
-"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Uma vez que você tenha ajustado aproximadamente o valor, você pode afiná-lo "
-"precisamente utilizando os dois pequenos botões de seta à direita do "
-"controle deslizante."
+"Controla o espaço entre as linhas do texto. Essa configuração é interativa: "
+"cada alteração vai causar efeito imediatamente no texto exibido na imagem. O "
+"número não indica exatamente o espaço entre as linhas, mas sim quantos "
+"pixels terão de ser adicionados ou subtraídos do espaço original entre cada "
+"linha (o valor "
+"pode ser negativo). Pode ser muito útil para deixar blocos de textos mais "
+"compactos."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaçamento entre as letras"
+
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
-"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
-"edit the value or enter a new value directly."
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"A área do valor na área deslizante trabalha como um editor de texto: lá você "
-"pode editar o valor ou diretamente inserir um novo valor."
+"Controla o espaçamento entre as letras. Neste caso o número também não "
+"mostra exato espaço entre as letras, mas sim quantos pixels irão ser "
+"adicionados ou subtraídos ao espaçamento original (o valor pode ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
 msgid ""
-"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
-"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
-"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
-"Para algumas opções, você pode arrastar o ponteiro para fora da caixa de "
-"ferramentas. Por exemplo com o with the size slider, whose maximum value is "
-"10,000, you can drag the mouse pointer up to the right side of your screen."
+"Controla a caixa de texto. As lista de opções da ferramenta oferecem duas "
+"opções:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+"<emphasis role=\"bold\">Dinâmica</emphasis>: opção padrão. O tamanho da "
+"caixa de texto aumentará conforme você digita. Com isso você pode digitar o "
+"texto até ele sair da imagem. Será preciso que você pressione a tecla "
+"<keycap>Enter</keycap> para criar uma nova linha e continuar digitando. Esta "
+"opção de tamanho de paragrafo passa a afetar todas as linhas do texto. Se "
+"você alterar o tamanho da caixa de texto, a opção voltará a ser \"Fixo\"."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Operação da GEGL"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operação da GEGL"
+"<emphasis role=\"bold\">Fixo</emphasis>: você precisará aumentar o tamanho "
+"da caixa de texto antes. Entretanto, os atalhos comuns estão ativos! A linha "
+"do texto é limitada pelo lado direito da caixa de texto e caso a ultrapasse "
+"será continuada na próxima linha. Essa não será uma nova linha real: o texto "
+"pode fluir "
+"para cima se você alargar a caixa de texto com o mouse. Você terá que apertar "
+"<keycap>Enter</keycap> para adicionar uma nova linha de verdade. "
+"O texto pode sair pela borda inferior da imagem. A opção de "
+"parágrafo atua apenas na primeira linha de cada bloco separado por <quote>"
+"Enter</quote>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Ferramenta de Operação da GEGL"
+#: src/toolbox/text.xml:307(title)
+msgid "The Text tool context menu"
+msgstr "O menu da ferramenta de texto"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
-msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
-"graph based image processing library designed to handle various image "
-"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/toolbox/text.xml:308(para)
+msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
 msgstr ""
-"O <acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) é uma "
-"biblioteca de processamento de imagens baseadas em gráficos desenvolvida "
-"para manusear vários processamentos de imagens necessários no <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Para ter acesso a este menu basta clicar com o botão direito do mouse na "
+"caixa de texto."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
+#: src/toolbox/text.xml:313(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
-"of the results."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"A ferramenta de operação da <acronym>GEGL</acronym> foi adicionada no <link "
-"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> e "
-"foi originalmente pensada para ser uma útil ferramenta para desenvolvedores "
-"do <acronym>GIMP</acronym>. A ferramenta de operação da <acronym>GEGL</"
-"acronym> permite a você aplicar operações <acronym>GEGL</acronym> a uma "
-"imagem e dar amostras de resultados diretamente na tela."
+"<guilabel>Cortar, copiar, colar, remover</guilabel>: essas opções tem efeito "
+"sobre um texto selecionado. Essas opções ficarão desmarcadas quando não "
+"houver texto selecionado. A opção <quote>Colar</quote> será ativada caso "
+"haja texto na memória pra ser colado."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+#: src/toolbox/text.xml:321(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
-"construction."
-msgstr ""
-"O <acronym>GEGL</acronym> está em uma fase muito primitiva e continua em "
-"construção."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
-msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"A ferramenta de operação da GEGL é uma ferramenta em fase "
-"<emphasis>experimental</emphasis>."
+"<guilabel>Abrir arquivo de texto</guilabel>: esta opção abre um navegador de "
+"arquivos no qual você pode escolher o arquivo de texto desejado (note que "
+"deve ser um arquivo de texto puro - .txt, não texto formatado como um .odt, "
+".html ou  "
+".docx)"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+#: src/toolbox/text.xml:327(para)
 msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
 msgstr ""
-"O único meio de ter acesso a essa ferramenta é através do menu na janela de "
-"imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Operação da "
-"GEGL</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Limpar</guilabel>: esta opção apaga todo o texto, estando "
+"selecionado ou não."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
 msgid ""
-"In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
-"operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
-"config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
-"Em adição à essa ferramenta, para obter operações de performance especiais "
-"com o <acronym>GEGL</acronym>, você pode configurar o <acronym>GIMP</"
-"acronym> para <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">usar GEGL</link> em "
-"todas as operações de cor."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Opções de ferramentas da ferramenta de Operação da GEGL"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "Ferramenta de operação da GEGL com nenhuma operação selecionada."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Operação"
+"<guilabel>Criar vetor a partir de texto</guilabel>: esta opção cria um vetor "
+"a partir das linhas do texto ativo no momento. O resultado não é visível. "
+"Você precisará abrir a janela de vetores e tornar o vetor criado visível. "
+"Então ative a ferramenta de vetores e clique sobre o texto. Cada letra agora "
+"está contornada com um componente de vetor. Então você pode modificar o "
+"formato das letras simplesmente movendo os pontos de controle do vetor, e "
+"também "
+"pode contornar as letras do texto usando o comando Editar/Contornar vetor."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Clique sobre este botão para selecionar a operação que você deseja aplicar à "
-"ativa seleção ou, caso não aja nenhuma seleção, à camada ativa."
+"Este comando é igual ao <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto para vetor</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+#: src/toolbox/text.xml:350(para)
 msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"Algumas dessas operações são muitas básicas como a <quote>cor</quote> que "
-"preenche a seleção ativa ou camada com a cor especificada, enquanto "
-"operações como a <quote>Explorador de fractais</quote> produz padrões muito "
-"complexos; assim como um <link linkend=\"filters-render\">filtros de "
-"renderizamento</link>."
+"<guilabel>Texto ao longo de vetor</guilabel>: <indexterm><primary>Texto ao "
+"longo de vetor</primary></indexterm>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+#: src/toolbox/text.xml:356(para)
 msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
-"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"Se lembre de que essa é uma ferramenta experimental, então algumas das "
-"operações podem não funcionar ou mesmo travar o <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Consequentemente, não faz sentido descrever todas as operações já que a "
-"ferramenta de operação da GEGL é experimental."
+"Essa opção estará ativa apenas se um <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">Vetor</link> existir previamente. Quando o seu texto for criado, crie ou "
+"ou importe um vetor e torne-o o vetor  ativo da imagem. Pode ser que o seu "
+"vetor esteja invisível, nesse caso "
+"você pode torná-lo visível no diálogo de vetores."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Configurações de operação"
+#: src/toolbox/text.xml:363(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr "Essa opção também esta disponível no menu <quote>Camada</quote>:"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
-msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+#: src/toolbox/text.xml:367(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
-"As configurações de operação dependem da <guilabel>Operação</guilabel> "
-"escolhida:"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Exemplo de <quote>Configurações de operação</quote>"
+"A opção de texto ao longo de vetor entre as opções de texto no menu Camada"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "Operação GEGL de <quote>Desfocagem gaussiana</quote> selecionada."
+#: src/toolbox/text.xml:376(para)
+msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
+msgstr "Esse grupo de opções aparecerá apenas se uma camada de texto existir."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
-"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
+"click on the text in the image window."
 msgstr ""
-"Se as opções da operação <acronym>GEGL</acronym> selecionada não for auto-"
-"explicativa (como o propósito da operação <quote>cor</quote> da opção "
-"<quote>cor</quote>) você pode procurar por uma ferramenta que não seja "
-"<acronym>GEGL</acronym>. Por exemplo, o filtro <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Explorador de fractal</link> pode ter as mesmas opções da "
-"operação de <quote>exploração de fractal</quote>."
+"Se você quiser usar um texto que já foi criado, torne a camada de "
+"texto referente a ele ativa no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de "
+"Camadas</link>, depois selecione a ferramenta de texto e clique sobre o "
+"texto na janela de imagem."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
 msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
-"Ou você pode usar essa incrível ferramenta de amostra e simplesmente "
-"experimentar as diferentes opções."
+"Clique sobre o botão <guibutton>Texto ao longo de vetor</guibutton>. A linha "
+"do texto irá  "
+"acompanhar o formato do vetor. As letras serão representadas pelas suas "
+"bordas. "
+"Cada uma das letras é um componente do vetor criado que pode ser visto na "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Janela de vetores</link>. Todas as opções "
+"de vetor são aplicáveis a esse novo vetor. Infelizmente, o GIMP não dá "
+"muito controle sobre essa operação, e pode ser difícil deixar um texto "
+"com o comprimento exato do formato desejado. Somente tentativa e erro, "
+"tentando várias vezes o comando com diferentes tamanhos de letra permitem "
+"que você chegue até o comprimento do vetor. Se você estiver fazendo muito "
+"esse tipo de operação, é melhor tentar usar um programa gráfico "
+"especializado em operações vetoriais, como o Inkscape. (Você "
+"pode importar o trabalho feito lá no GIMP, posteriormente, "
+"para dar acabamento a sua imagem)."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Amostra"
+#: src/toolbox/text.xml:395(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Exemplo de um <quote>texto ao longo de vetor</quote>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
+#: src/toolbox/text.xml:410(para)
 msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
-"the operation to the image."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
 msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, assim como por padrão, você terá uma amostra "
-"exibida diretamente na tela da operação selecionada assim que a operação "
-"tiver sido concluída. Você terá que pressionar o botão <guibutton>OK</"
-"guibutton> para aplicar a operação à imagem."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Os botões da ferramenta"
+"<guilabel>Da esquerda para a direita / Da direita para a esquerda</guilabel>: "
+"altera a direção da escrita de acordo com o idioma em que você está "
+"escrevendo."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+#: src/toolbox/text.xml:420(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
-msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
-msgstr "Pressionar este botão restaura as opções para as suas opções padrão."
+#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/toolbox/text.xml:428(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "O editor de texto"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
+# ** Eeek: all characters are unicode. And the off-image editor is simply more confortable and less error 
prone for longer text. Ths should be rewritten.
+#: src/toolbox/text.xml:437(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
-"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
-"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
-"window manager."
+"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
+"for instance the Unicode characters."
 msgstr ""
-"Clicar neste botão cancela a ferramenta de operação de <acronym>GEGL</"
-"acronym> e deixa a sua imagem intocada. Isso é o equivalente ao fechar uma "
-"janela de dialogo usando o clássico botão <guibutton>Fechar</guibutton> "
-"disponível no seu gerenciador de janelas."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+"Com o <acronym>GIMP-2.8</acronym>, o editor do texto estará disponível "
+"apenas se a opção <guilabel>Usar editor</guilabel> estiver ativa. Essa opção "
+"está disponível por que dependendo do texto por que a digitação de textos "
+"maiores pode ser mais confortável no editor, e por que pode ser difícil ou "
+"impossível "
+"a digitação de caracteres especiais (Unicode) direto na imagem."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
+#: src/toolbox/text.xml:443(para)
 msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
+"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
+"with the Font Editor."
 msgstr ""
-"Você precisa pressionar este botão para aplicar a operação selecionada à "
-"imagem. Então a janela de dialogo será fechada."
+"Você pode corrigir o texto que você esta digitando e mudar a fonte do texto "
+"com o Editor de Fontes."
 
-#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
-msgid "Color Tools"
-msgstr "Ferramentas de cor"
+# **  """a Text layer is created *and appears* in the Layer Dialog. """:  Trying to write a simpler to read 
text does not justify writting technicallly wrong text.
+#: src/toolbox/text.xml:447(para)
+msgid ""
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
+msgstr ""
+"Assim que você começar a escrever, uma camada de texto será criada e "
+"aparecerá no diálogo "
+"de camadas. Em uma imagem com uma camada dessas (a imagem que você está "
+"trabalhando, ou uma imagem do tipo <filename class=\"extension\">.xcf<"
+"/filename>), "
+"você pode continuar a edição de texto com um duplo clique direto no ícone "
+"da mesma no diálogo de camadas. Isso vai ativar a ferramenta de "
+"textos e colocar a camada em modo de edição. Claro, você pode "
+"aplicar a essa camada de texto as mesmas operações que você "
+"aplica às outras camadas: redimensionar, rotacionar, aplicar filtros, etc... "
+"No entanto, preste atenção em uma coisa: "
+"se você fizer qualquer operação que não seja edição de textos "
+"em uma camada criada por esta ferramenta, se você quiser editar "
+"o texto novamente, essas operações serão desfeitas &mdash; e você "
+"terá de volta o texto como é gerado pela ferramenta de texto, sem a aplicação "
+"de qualquer filtro, pintura ou transformação. O GIMP exibe uma caixa de "
+"diálogos "
+"para lhe avisar disso."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
+#: src/toolbox/text.xml:455(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+"Para adicionar outro texto à sua imagem basta clicar com a ferramenta de "
+"texto ativa "
+"sobre uma camada que não seja de texto: "
+"um novo editor de texto irá aparecer e uma nova camada de "
+"texto será criada. Para passar de um texto para outro basta ativar a camada "
+"de texto correspondente e clicar sobre ela para ativar o editor."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
+#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:462(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+"Você pode usar caracteres Unicode pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> mais o código do "
+"caractere hexadecimal Unicode desejado, por exemplo:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+#: src/toolbox/text.xml:470(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Inserindo caracteres Unicode"
+
+#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/toolbox/text.xml:511(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+"Claro que essa ferramenta é mais útil para inserir caracteres especiais (até "
+"mesmo"
+"exóticos), sendo que os caracteres desejados devem ser suportados pela fonte "
+"selecionada &mdash; apenas algumas fontes suportam Klingon ;-)"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Seletor de cores"
+#: src/toolbox/text.xml:523(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
-msgid "Eye Dropper"
-msgstr "Conta-gotas"
+#: src/toolbox/text.xml:530(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "As opções do editor de texto"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
-msgid "Grab color"
-msgstr "Coletor de cores"
+#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carregar do arquivo"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
-msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
-msgstr "O seletor de cores na caixa de ferramentas (ícone de conta-gotas)"
+#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Carregar texto do arquivo"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
+#: src/toolbox/text.xml:538(para)
 msgid ""
-"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
-"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
-"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
-"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
-"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
-"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
-"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
 msgstr ""
-"A ferramenta de seleção de cores é usada para selecionar uma cor em uma "
-"imagem aberta na sua tela. Ao clicar em um ponto da sua imagem, você pode "
-"mudar a cor ativa para a cor localizada no local clicado. Por padrão, a "
-"ferramenta funciona na camada ativa, mas a opção de <guilabel>Usar amostra "
-"combinada</guilabel> permite que você selecione a cor conforme ela aparece "
-"na sua imagem, sendo ela resultando da combinação de todas as camadas. "
-"<emphasis>Apenas cores em camadas visíveis serão usadas</emphasis>. Uma "
-"<guilabel>Janela de informações</guilabel> abrirá ao clicar na imagem."
+"Um texto pode ser carregado a partir de um arquivo de texto ao clicar no "
+"ícone de uma pasta no editor de texto. Todo o texto presente no arquivo será "
+"carregado."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
-msgid "You can get to this tool in several ways :"
-msgstr "Você pode ativar essa ferramenta de diferentes formas:"
+#: src/toolbox/text.xml:545(term)
+msgid "Clear all text"
+msgstr "Limpar"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
+#: src/toolbox/text.xml:547(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
 msgstr ""
-"No menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guisubmenu>Seletor de cores.</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Clicar neste ícone remove o que estiver escrito no editor e o texto associado "
+"à ele na imagem."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
+#: src/toolbox/text.xml:554(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "Da esquerda para a direita"
+
+#: src/toolbox/text.xml:556(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
 msgstr ""
-"clicando sobre o ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
-"ferramentas,"
+"Essa opção faz com que o texto seja inserido da esquerda para a direita, o "
+"que é o caso da maioria dos idiomas ocidentais e de alguns orientais."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
-msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
-msgstr "pressionando a tecla de atalho <keycap>O</keycap>,"
+#: src/toolbox/text.xml:564(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "Da direita para a esquerda"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+#: src/toolbox/text.xml:566(para)
 msgid ""
-"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
-"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
-"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
-"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
-"pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto usa uma ferramenta de "
-"pintura. A janela de seletor de cores não será aberta durante essa operação "
-"e a ferramenta continuará inalterada após usar a tecla de atalho. Porém, "
-"você ainda poderá obter as informações através da <link linkend=\"gimp-"
-"pointer-info-dialog\">Janela do ponteiro</link>."
+"Essa opção faz com que o texto seja inserido da direita para a esquerda, "
+"como é o caso de alguma das línguas orientais, como o Árabe (ilustrada no "
+"ícone)."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
+#: src/toolbox/text.xml:574(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Usar fonte selecionada"
+
+#: src/toolbox/text.xml:576(para)
 msgid ""
-"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
-"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
-"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
-"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
 msgstr ""
-"Se o modo de seleção está selecionado para <guilabel>Escolher cor de frente</"
-"guilabel>, então pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> fará essa opção "
-"mudar para o modo <guilabel>Escolher cor de fundo</guilabel>. Se o modo de "
-"seleção está marcado para <guilabel>Escolher cor de fundo</guilabel> então a "
-"tecla fará a alteração para o modo <guilabel>Escolher cor de frente</"
-"guilabel>. Quando o modo de seleção é <guilabel>Apenas selecionar</"
-"guilabel>, então a tecla não terá nenhum efeito."
+"Por padrão não será usada a fonte que você escolheu na janela de opções. Se "
+"você quer usá-la no editor, marque essa opção. Independente desta opção, a "
+"fonte escolhida é usada para desenhar o texto na imagem."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
+#: src/toolbox/text.xml:581(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+msgstr "Veja mais em <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
 msgid ""
-"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
-"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 msgstr ""
-"Ao pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap>, a <guilabel>Janela de seleção "
-"de cores</guilabel> será aberta assim que você clicar em um pixel."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
-"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 msgstr ""
-"As <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Informações do ponteiro</link> "
-"lhe dá a mesma informação constantemente. Mas preste atenção, a opção "
-"<guilabel>Usar amostra combinada</guilabel> é predeterminada."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
-msgid "Color Picker Options"
-msgstr "Opções da ferramenta de seleção de cores"
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Amostra combinada"
+#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "A ferramenta de <quote>Zoom</quote> na Caixa de ferramentas"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
 msgid ""
-"The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
-"composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
-"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
-"samplemerge\">Sample Merge</link>."
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
 msgstr ""
-"Quando a caixa de Amostra Combinada está ativada então você irá pegar as "
-"informações da cor como um composto de todas as camadas visíveis. Você pode "
-"encontrar mais informações sobre a amostra combinada no glossário <link "
-"linkend=\"glossary-samplemerge\">Amostra combinada</link>."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
-msgid "Sample Average"
-msgstr "Amostra da média"
+"A ferramenta de Zoom é usada para alterar o nível de ampliação da imagem em "
+"que"
+"você está trabalhando. Se você clicar sobre a imagem, o zoom será aplicado "
+"em toda a imagem. Porém, você também pode clicar e arrastar o ponteiro do "
+"mouse para criar um retângulo de zoom. Você entenderá melhor o funcionamento "
+"desse retângulo se a opção <quote>Redimensionar janela automaticamente</"
+"quote> estiver desmarcada: você poderá ver que o conteúdo do retângulo irá "
+"ser afastado "
+"ou aproximado, de forma que ele preencha todo o tamanho da janela"
+"de imagem (se a maior dimensão do retângulo for a largura, então ele irá "
+"preencher toda a largura da janela de imagem)."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
-"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
-"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
-"radius."
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"O seletor de <guilabel>Raio</guilabel> ajusta o tamanho do quadrado da área "
-"que será usada para determinar a cor média da seleção final. Quando você "
-"continua clicando sobre a camada, o cursor do mouse mostrará o tamanho do "
-"quadrado ou o raio."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
-msgid "Pick Mode"
-msgstr "Modo de seleção"
+"Você pode ativar a ferramenta de Zoom através do menu da janela de imagem em"
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
-msgid "Pick Only"
-msgstr "Apenas selecionar"
+#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"ou clicando sobre o ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
+"ferramentas."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
 msgid ""
-"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
-"not otherwise used."
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
+"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
 msgstr ""
-"A cor do pixel selecionado será exibido em uma janela de informação, mas não "
-"terá outra utilidade além dessa."
+"Segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto se clica em um ponto qualquer "
+"da "
+"imagem fará com que o tipo de zoom mude de aproximação para afastamento."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Escolher cor de frente"
+#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
+msgid "Mouse wheel"
+msgstr "Roda do mouse"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
 msgid ""
-"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
+"zoom level."
 msgstr ""
-"A cor de frente, assim como exibida na área de cor na caixa de ferramentas, "
-"mudará para a cor do píxel na qual você vai clicar."
+"Girar a roda do mouse, enquanto se pressiona <keycap>Ctrl</keycap>, altera o "
+"nível de zoom &mdash; com qualquer ferramenta selecionada, não é necessário "
+"que seja escolhida a ferramenta de Zoom."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Escolher cor de fundo"
+#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
+msgid "Zoom tool options"
+msgstr "Opções da ferramenta de zoom"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
+
+# ** eeek: add note about the awkwardness of this in single window mode.
+#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
 msgid ""
-"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
+"it."
 msgstr ""
-"A cor de fundo, assim como exibida na área de cor na caixa de ferramentas, "
-"será selecionada de acordo com o pixel que você clicar."
+"Essa opção permitirá que a janela de imagem se redimensione de acordo com o "
+"nível de zoom escolhido (pode ser útil no modo multi-janelas, mas é sempre "
+"uma ideia muito ruim no modo de janela única)."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
-msgid "Add to Palette"
-msgstr "Adicionar à paleta"
+#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
+msgid "Tool Toggle"
+msgstr "Direção"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
 msgid ""
-"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
-"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
-"Editor</link>."
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
+"between zooming in and zooming out."
 msgstr ""
-"Quando esta opção está marcada, a cor selecionada é enviada para uma cor de "
-"paleta ativa. Veja mais em <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
-"\">Editor de paletas</link>."
+"As duas opções da ferramenta de direção são usadas para alterar o tipo de "
+"zoom entre aproximação e afastamento."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
-msgid "Use info window"
-msgstr "Usar janelas de informações"
+#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
+msgid "Zoom menu"
+msgstr "Menu de zoom"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
-"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
-"temporarily."
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
+"an exact magnification level from this menu."
 msgstr ""
-"Quando esta opção está marcada, a janela de informações será aberta "
-"automaticamente. A tecla <keycap>Shift</keycap> permite a você alterar essa "
-"possibilidade temporariamente."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
-msgid "Color Picker Info Window"
-msgstr "Janela de informações de seleção de cores"
+"A ferramenta de zoom não é o único meio de aplicar zoom em uma imagem. O "
+"<link linkend=\"gimp-view-zoom\">Menu de zoom</link> permite a você acessar "
+"diversas funções para alterar o nível de zoom da imagem. Por exemplo, você "
+"pode facilmente escolher um nível exato de zoom através deste menu."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
+#: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2012\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
+"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]