[release-notes/gnome-3-12] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-12] Updated Galician translations
- Date: Fri, 21 Mar 2014 00:36:41 +0000 (UTC)
commit 3d4960054ef1323e8a7ddf0a340e73a9a2f0c271
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Mar 21 01:36:24 2014 +0100
Updated Galician translations
help/gl/gl.po | 223 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 203 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index ae20f8c..b93e6a8 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-12\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 23:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -242,7 +242,6 @@ msgstr "Unha nova cara para gedit"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:54
-#, fuzzy
msgid ""
"The <app>gedit</app> text editor has had a major update for this release. "
"The new design incorporates all of <app>gedit</app>'s previous features into "
@@ -254,12 +253,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"O editor de texto <app>gedit</app> tivo unha actualización importante nesta "
"publicación. O novo deseño incorpora todas as características do anterior "
-"<app>gedit</app> nunha interface máis compacta, a cal lle fornece máis "
-"espazo para o seu traballo. Use os "
+"<app>gedit</app> nunha interface máis compacta, a cal lle fornece un maior "
+"espazo para o seu traballo. O uso de xanelas emerxentes para seleccionar o "
+"formato do documento e a anchura das lapelas é máis eficiente que o anterior "
+"uso de diálogos e menús, e os cntrois integrados na barra lateral tamén da "
+"máis espazo para o contido mantendo a funcionalidade orixinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Other notable improvements include new shortcuts for opening the last closed "
"tab with <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq> and "
@@ -267,7 +268,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Entre outras das melloras a destacar están os novos atallos para abrir a "
"última lapela pechada con <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</"
-"key></keyseq> e para "
+"key></keyseq> e para entre maiúsculas e minúsculas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:59
@@ -468,6 +469,13 @@ msgid ""
"you quickly jump to the sites you visit most often), redesigned cookies and "
"passwords dialogs and nicer error pages."
msgstr ""
+"<app>Web</app>, o navegador de GNOME, conta con unha longa lista de melloras "
+"de interface en 3.12. Ten un novo deseño de barra de enderezos, que lle "
+"permite manter a barra de cabeceira limpa e informativa, un novo estilo para "
+"as xanelas incógnito, mellor xestión de descargas, unha páxina <gui>Máis "
+"visitadas</gui> actualizada (que lle permite ir directamente ás páxinas que "
+"máis visita), diálogos de cookies e contrasinais redeseñados e páxinas de "
+"erro máis bonitas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-apps.page:33
@@ -498,6 +506,18 @@ msgid ""
"problems. <app>Logs</app> takes advantage of the powerful journaling "
"capabilities provided by <app>systemd</app>"
msgstr ""
+"GNOME 3.12 inclúe tres novos aplicativos en vista previa:<app>Polari</app>, "
+"<app>Gravadora de son</app> e <app>Rexistros</app>. <app>Polari</app> é un "
+"novo cliente IRC para GNOME, que fornece unha forma efectiva e simplificada "
+"de comunicarse usando o popular protocolo de chat IRC. <app>Gravadora de "
+"son</app> é unha utilidade para gravar son desde o seu computador. Deseñada "
+"para ser doada de usar, móstra unha vista previa das súas gravacións "
+"anteriores, as cales pode reproducir directamente desde o aplicativo. "
+"Finalmente <app>Rexistros</app> é unha nova utilidade do sistema para "
+"revisar os rexistros do software no seu computador. Está deseñado para "
+"permitirlle aos usuarios e desenvolvedores atopar facilmente a orixe dos "
+"problemas. <app>Rexistros</app> aproveita as potentes capacidades de "
+"«journaling» fornecidas por <app>systemd</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-apps.page:40
@@ -505,6 +525,8 @@ msgid ""
"All of these preview applications are very new, and are being released "
"primarily for testing and feedback purposes."
msgstr ""
+"Todos estes aplicativos en vista previa son moi novos e son publicados "
+"principalmente co propósito de levar a cabo probas e obter comentarios."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-apps.page:44
@@ -523,6 +545,14 @@ msgid ""
"styles, and <app>Four-in-a-row</app> has a new theme that uses artwork from "
"the <app>Faenza</app> icon set."
msgstr ""
+"Os xogos de GNOME tiveron actualizacións en 3.12. Un total de 10 xogos "
+"obtiveron disposicións de xanela modernizada (entre os que están "
+"<app>Xadrez</app>, <app>Cinco ou máis</app>, <app>Catro en fila</app>, "
+"<app>Iagno</app>, <app>Mahjongg</app>, <app>Minas</app>, <app>Quadrapassel</"
+"app>, <app>Swell Foop</app>, <app>Tetravex</app> e <app>Tali</app>). "
+"<app>Luces fóra</app> e <app>Quadrapassel</app> agora usan o tema de xanela "
+"escuro para que coincida cos seus estilos visuais e <app>Catro en fila</app> "
+"ten un novo tema que usa arte do conxunto de iconas <app>Faenza</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-apps.page:47
@@ -532,6 +562,11 @@ msgid ""
"give the game a more natural pace, and the computer player in <app>Chess</"
"app> is now much easier to play against when using the GNU Chess engine."
msgstr ""
+"Ademais, <app>Xadrez</app> and <app>Iagno</app> melloraron a lóxica do xogo "
+"para esta publicación. En ámbolos dous xogos o xogador do computador móvese "
+"máis lento para darlle ao xogo unha sensación máis natural e o xogador do "
+"computador en <app>Chess</app> é moito máis doado xogar contra el ao usar o "
+"motor de GNU Chess."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-apps.page:51
@@ -549,6 +584,13 @@ msgid ""
"not least, performance has been improved: photos will now be loaded much "
"faster when you have a large collection."
msgstr ""
+"Engadiuse a busca a <app>Fotos</app> en 3.12, incluindo a posibilidade de "
+"buscar fotos desde a <gui>Vista de actividades</gui>. Tamén ten integración "
+"con <app>Facebook</app>, o que lle permite ver as súas fotos de Facebook "
+"directamente desde o aplicativo. Tamén se mellorou a xestión de capturas de "
+"pantalla polo que agora as capturas ordénanse automaticamente nun álbum "
+"especial. Por último, mellorouse o rendemento: Fotos agora carga moito máis "
+"rápido cando ten unha colección moi grande."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-apps.page:57
@@ -568,6 +610,15 @@ msgid ""
"or locations will display open terminals and allow you to quickly switch to "
"them."
msgstr ""
+"O <app>Terminal</app> ten varias características novas. Agora axusta "
+"automaticamente as liñas (hai unha opción para configurar este "
+"comportamento), e la nova versión inclúe unha opción para usar o tema visual "
+"escuro para as xanelas do <app>Terminal</app>. Tamén se engadiu a popular "
+"paleta de cor <link href=\"http://ethanschoonover.com/solarized\">Solar</"
+"link> á configuración de color. Por último, agora é posíbel buscar terminais "
+"desde a <gui>Vista de actividades</gui>: buscar por un comando ou por "
+"localizacións mostrará os terminais abertos e permitiralle cambiarse "
+"rápidamente a eles."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-apps.page:63
@@ -580,6 +631,8 @@ msgid ""
"<app>Notes</app> has a new option to open notes in a new window, as well as "
"a trash bin to prevent you from accidentally deleting notes."
msgstr ""
+"<app>Notas</app> ten una opción nova para abrir notas nunha xanela nova, así "
+"como unha papeleira para evitar que se borren notas accidentalmente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-apps.page:66
@@ -588,6 +641,9 @@ msgid ""
"faster connection speeds and the ability for communication between boxes as "
"well as between boxes and the host."
msgstr ""
+"<app>Caixas</app> recibiu melloras na rede, o que derivou en velocidades de "
+"conexión máis rápidas e na posibilidade de estabelecer comunicación entre "
+"caixas, así como as caixas e o equipo anfitrión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-apps.page:67
@@ -596,11 +652,14 @@ msgid ""
"been added, and operating system detection has been extended to cover "
"additional OS types and versions."
msgstr ""
+"En Caixas, tamén se engadiu a opción de importar caixas existentes desde o "
+"sistema anfitrión e a detección de sistema operativo foi estendida para "
+"cubrir máis tipos e versións de SO."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-apps.page:68
msgid "You can now create playlists in <app>Music</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Agora pode crear listas de reprodución en <app>Música</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-apps.page:69
@@ -609,6 +668,9 @@ msgid ""
"will autocomplete previous searches, and there is a better minimum zoom "
"level."
msgstr ""
+"En 3.12, o intercambio entre localizacións en <app>Mapas</app> é máis suave. "
+"A busca autocompletará as buscas anteriores, e hai un nivel de ampliación "
+"mínimo mellor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-apps.page:70
@@ -616,6 +678,8 @@ msgid ""
"<app>Evince</app> features improved accessibility for reading PDFs. Further "
"accessibility improvements are planned for next release."
msgstr ""
+"<app>Evince</app> incorpora melloras na accesibilidade para ler ficheiros "
+"PDF. Para a próxima versión hai planificadas máis melloras na accesibilidade."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -627,16 +691,17 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-core-ux.page:9
msgid "GNOME 3.10 is packed with other new features and enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.10 contra con outras novas características e melloras"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-core-ux.page:19
msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións na experiencia de usuario principal de GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/more-core-ux.page:21
@@ -644,6 +709,8 @@ msgid ""
"The latest GNOME release includes other new features and improvements to the "
"core GNOME 3 user experience."
msgstr ""
+"A última publicación de GNOME inclúe outras novas características e melloras "
+"na experiencia de usuario principal de GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:24
@@ -676,6 +743,9 @@ msgid ""
"added to <app>Videos</app>, so that you can watch videos stored in your "
"<app>Pocket</app> account with the GNOME video player."
msgstr ""
+"Engadiuse a integración con <link href=\"http://getpocket.com/\">Pocket</"
+"link> a <app>Videos</app>, para que poida ver os vídeos almacenados na súa "
+"conta de <app>Pocket</app> co reprodutor de vídeos de GNOME."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:30
@@ -683,6 +753,9 @@ msgid ""
"<app>Photos</app> now features <app>Facebook</app> integration, so that you "
"can browse your <app>Facebook</app> photos alongside other photo sources."
msgstr ""
+"<app>Photos</app> incorpora agora integración con <app>Facebook</app>, polo "
+"que agora pode explorar as fotos de <app>Facebook</app> xunto a outras "
+"orixes de fotos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:31
@@ -690,11 +763,13 @@ msgid ""
"In <app>Settings</app>, it is now possible to select images from your "
"<app>Flickr</app> account to use as a background wallpaper."
msgstr ""
+"En <app>Preferencias</app>, é posíbel seleccionar imaxes desde a súa conta "
+"de <app>Flickr</app> para usalas como fondo de pantalla."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:36
msgid "Popovers"
-msgstr ""
+msgstr "Xanelas emerxentes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-core-ux.page:38
@@ -705,6 +780,12 @@ msgid ""
"design solutions. Popovers are used in a number of places in 3.12, and will "
"become increasingly common in future versions."
msgstr ""
+"GNOME 3.12 incorpora un novo elemento de interface, chamados xanelas "
+"emerxentes. Estas burbullas superpostas son extremadamente flexíbeis e "
+"permiten deseños de interface máis flexíbeis para moitas tarefas comúns. "
+"Tamén permiten solucións de deseño máis imaxinativas e cautivadoras. As "
+"xanelas emerxentes úsanse en moitos lugares en 3.12, e incrementaremos o seu "
+"uso nas vindeiras versións."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:42
@@ -723,6 +804,15 @@ msgid ""
"ability to select an avatar for your user account, and improved graphics "
"throughout."
msgstr ""
+"O Asistente de primeiro inicio de GNOME, o cal lle axuda a configurar GNOME "
+"a primeira vez que o arrinca, obtivo unha nova cara en 3.12. Baseado en "
+"investigacións de usabilidade do <link href=\"https://01.org/\">Centro de "
+"tecnoloxía Open Source de Intel</link>, cada paso do proceso de "
+"configuración inicial foi actualizado para facelo máis doado e máis amigábel "
+"de usar. Entre as melloras están a separación en pasos para seleccionar o "
+"idioma e rexión, un mapa máis grande para seleccionar o fuso horario, poder "
+"seleccionar un avatar para a súa conta de usuario e melloras gráficas en "
+"todo o proceso."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:48
@@ -738,6 +828,12 @@ msgid ""
"for determining location (GPS is only supported when built into a 3G modem), "
"making positioning more accurate."
msgstr ""
+"O novo marco de traballo de GNOME foi introducido por primeira vez na "
+"anterior publicación. Desde ese momento recibiu importantes actualizacións. "
+"Engadíronse posicionamento por torreta de teléfono, GPS ou puntos de acceso "
+"WiFi cercanos como métodos para determinar a localización (GPS só se admite "
+"cando está incluído en módems 3G), facendo que o posicionamento sexa máis "
+"preciso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-core-ux.page:51
@@ -747,6 +843,11 @@ msgid ""
"and geolocation controls have also been added to the system status menu. "
"More detailed privacy controls are planned for the future."
msgstr ""
+"Os comentarios na xeolocalización e controis foron engadidos en 3.12. Agora "
+"móstrase unha icona na barra superior cando un aplicativo está usando os "
+"servizos de localización e os controis de xeolocalización tamén se engadiron "
+"no menú de estado do sistema. No futuro engadiranse máis controis de "
+"privacidade detallados."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-core-ux.page:52
@@ -755,6 +856,10 @@ msgid ""
"mozilla.com/\">Mozilla Location Service</link>, which means that you can "
"help to improve accuracy with the MozStumbler Android app on your phone."
msgstr ""
+"O posicionamento WiFi emprega o <link href=\"https://location.services."
+"mozilla.com/\">Mozilla Location Service</link>, o que significa que pode "
+"axudarlle a mellorar a precisión do aplicativo de Android MozStumbler no seu "
+"teléfono."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:56
@@ -769,6 +874,10 @@ msgid ""
"existing display technologies. It will also lay the basis for more secure "
"applications."
msgstr ""
+"<app>Wayland</app> é a tecnoloxía de seguinte xeración para as pantallas e "
+"entrada en GNU/Linux. Contará con gráficos mellorados e evitará as "
+"limitacións de tecnoloxías existentes. Tamén conta coa base para contar con "
+"aplicativos máis seguros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-core-ux.page:59
@@ -778,6 +887,10 @@ msgid ""
"been added for logging in and input handling, and stability and "
"compatibility with older <app>X11</app> applications have been improved."
msgstr ""
+"A compatibilidade experimental inicial de <app>Wayland</app> foi introducida "
+"en 3.10. Desde aquela fixéronse grandes avances. Engadiuse nova "
+"funcionalidade para o inicio de sesión e xestión de entrada e mellorouse a "
+"estabilidade e compatibilidade con aplicativos <app>X11</app> antigos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-core-ux.page:60
@@ -788,6 +901,11 @@ msgid ""
"progress on the road to <app>Wayland</app> is planned for the next GNOME "
"release."
msgstr ""
+"Se vostede é un desenvolvedor ou usuario avanzado, pode probar o último "
+"traballo de <app>Wayland</app>: vexa as <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">notas do desenvolvedor</link> para obter máis "
+"información. Continuamos no camiño cara <app>Wayland</app> na seguinte "
+"publicación de GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:64
@@ -803,6 +921,12 @@ msgid ""
"make the most of the screen space available, and the new style offers clear "
"visual hints about the ability to drag tabs."
msgstr ""
+"As lapelas obtiveron unha actualización de deseño en 3.12. O novo estilo "
+"visual funciona de maneira máis armoniosa en diferentes contextos, como "
+"cando o contido dunha xanela ten varios cores de fondo, ou cando as lapelas "
+"están incrustradas noutros widgets. Tamén usan a maior parte do espazo da "
+"pantalla dispoñíbel, e o novo estilo ofrece pistas visuais claras sobre a "
+"posibilidade de arrastrar xanelas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:70
@@ -811,6 +935,7 @@ msgstr "Novas preferencias de Bluetooth"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-core-ux.page:72
+#, fuzzy
msgid ""
"GNOME 3.12 includes new <gui>Bluetooth</gui> settings. Redesigned from "
"scratch, the new settings have been simplified to make them easier to use. "
@@ -820,6 +945,11 @@ msgid ""
"device is simply a matter of clicking on the device once it has been "
"automatically discovered."
msgstr ""
+"GNOME 3.12 inclúe novas preferencias de <gui>Bluetooth</gui>. Redeseñadas "
+"desde cero, as novas preferencias foron simplificadas para facelas máis "
+"doadas de usar. No lugar de requirirlle ao usuario usar un botón separado "
+"para facer o seu dispositivo descobríbel, ou premer un botón para engadir un "
+"botón para engadir un novo dispositivo, o panel automaticamente descobre "
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-core-ux.page:73
@@ -827,6 +957,8 @@ msgid ""
"The new Bluetooth settings also include new, redesigned properties dialogs "
"for Bluetooth devices."
msgstr ""
+"As novas preferencias de Bluetooth tamén inclúen diálogos de propiedades "
+"redeseñados para os dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:77 C/developers.page:113
@@ -839,16 +971,21 @@ msgid ""
"There are many other smaller enhancements to the core user experience for "
"3.12. These include:"
msgstr ""
+"Hai moitas outras pequenas melloras na experiencia de usuario principal en "
+"3.12. Entre as que están:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:80
msgid "Several technical improvements result in faster startup times."
msgstr ""
+"Varias melloras técnicas que teñen como resultado tempos de inicio máis "
+"rápidos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:81
msgid "An updated symbolic icon theme, with many improved icons."
msgstr ""
+"Un tema de iconas simbólicas actualizado, con moitas iconas melloradas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:82
@@ -865,11 +1002,14 @@ msgid ""
"startup zoom animation has been refined, and animations for dragging windows "
"to the screen edge have been greatly improved."
msgstr ""
+"Animacións melloradas: animáronse varias transicións en 3.12, a animación de "
+"ampliación de inicio foi refinada e as animacións de arrastrar xanelas ao "
+"bordo da pantalla foi mellorado de forma importante."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:84
msgid "Improved keyboard navigation in the <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Navegación de teclado mellorada na <gui>Vista de actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:85
@@ -878,6 +1018,9 @@ msgid ""
"default lock screen image. Like previous default wallpapers, this one subtly "
"changes appearance over the course of the day."
msgstr ""
+"O fondo de pantalla por omisión foi actualizado para usar un novo estilo que "
+"coincide coa imaxe de bloqueo de pantalla por omisión. Como os anteriores "
+"fondos de pantalla este cambia sutilmente a súa aparencia ao longo do día."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:86
@@ -885,11 +1028,14 @@ msgid ""
"Accessibility has been improved for links in labels, menus and the color "
"chooser dialog."
msgstr ""
+"Mellorouse a accesibilidade para as ligazóns nas etiquetas, menús e diálogos "
+"de selección de cor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/developers.page:9
msgid "New features for those working with GNOME technologies"
msgstr ""
+"Novas características para aqueles que traballan con tecnoloxías de GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/developers.page:15
@@ -908,6 +1054,8 @@ msgid ""
"GNOME 3.12 introduces a number of new features and enhancements for those "
"working with GNOME technologies."
msgstr ""
+"GNOME 3.12 incorpora un conxunto de novas funcionalidades e melloras para "
+"aqueles que traballan con tecnoloxías de GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:28
@@ -918,6 +1066,8 @@ msgstr "Novos widgets de GTK+"
#: C/developers.page:29
msgid "The <app>GTK+</app> toolkit has three new interface widgets for 3.12:"
msgstr ""
+"O conxunto de ferramentas <app>GTK+</app> ten tres novos widgets de "
+"interface en 3.12:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:31
@@ -926,6 +1076,9 @@ msgid ""
"<cmd>GtkHeaderBar</cmd>. This is intended for use at the bottom of widgets "
"for presenting actions for selected content."
msgstr ""
+"<cmd>GtkActionBar</cmd>: un contenedor novo que ten un fillo centrado como "
+"<cmd>GtkHeaderBar</cmd>. Está pensado para usarse na parte inferior dos "
+"widgets para presentar accións para o contido seleccionado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:32
@@ -933,6 +1086,8 @@ msgid ""
"<cmd>GtkPopover</cmd>: a new widget that can be used for transient views, as "
"an alternative to menus or dialogs."
msgstr ""
+"<cmd>GtkPopover</cmd>: un widget novo que se pode usar para vistas "
+"transitorias, como unha alternativa aos menús ou os diálogos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:33
@@ -940,11 +1095,13 @@ msgid ""
"<cmd>GtkFlowBox</cmd>: a container that displays its children as a reflowing "
"grid, which can be oriented horizontally or vertically."
msgstr ""
+"<cmd>GtkFlowBox</cmd>: un contenedor que mostra ao seu fillo como unha "
+"grella flotante, que se pode orientar vertical ou horizontalmente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:38
msgid "Integrated Notifications API"
-msgstr ""
+msgstr "API de notificacións integrada"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:39
@@ -974,11 +1131,14 @@ msgid ""
"the <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/GNotification\">How Do I</"
"link> page."
msgstr ""
+"Pode atopar máis detalles sobre cómo usar a API de <cmd>GNotification</cmd> "
+"na páxina <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/GNotification\">How Do "
+"I</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:45
msgid "Powerful New Process Launching API"
-msgstr ""
+msgstr "API de inicio de novos procesos potente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:46
@@ -1032,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:58
msgid "Wayland Available for Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Wayland dispoñíbel para probas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:59
@@ -1043,6 +1203,12 @@ msgid ""
"Developers who are interested in <app>Wayland</app>, or who want to test "
"their software in a Wayland environment, can try the latest development work."
msgstr ""
+"Realizouse un incríbel progreso cada a integración completa de <app>Wayland</"
+"app> en 3.12. Isto inclúe a creación dunha nova biblioteca <cmd>libinput</"
+"cmd> e unha nova funcionalidade para inicio e xestión da sesión. Os "
+"desenvolvedores interesados en <app>Wayland</app>, ou que queren probar o "
+"seu software nun ambiente Wayland poden probar o último traballo de "
+"desenvolvemento."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:60
@@ -1050,6 +1216,8 @@ msgid ""
"To run <cmd>gnome-shell</cmd> under <app>Wayland</app>, execute the "
"following command in a terminal:"
msgstr ""
+"Para executar <cmd>gnome-shell</cmd> baixo <app>Wayland</app>, execute a "
+"seguinte orde nunha temrinal:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:61
@@ -1063,17 +1231,21 @@ msgid ""
"the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
"<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
msgstr ""
+"Tamén é posíbel executar aplicativos individuais en Wayland especificando o "
+"<cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Execute a seguinte orde, substituindo <input>nome-do-"
+"aplicativo</input> polo nome do executábel do aplicativo:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:63
msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>nome-do-aplicativo</input></cmd>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:64
msgid ""
"If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
msgstr ""
+"Se un aplicativo falla ao executarse en Wayland, interase voltar a X11."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:65
@@ -1094,6 +1266,8 @@ msgid ""
"<app>Tracker</app> the search engine, search tool and metadata storage "
"system, comes with a long list of improvements for 3.12:"
msgstr ""
+"<app>Tracker</app> o motor de busca, ferramenta de busca e sistema de "
+"almacenamento de metadatos ven cunha longa lista de melloras en 3.12:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:72
@@ -1148,7 +1322,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:78
msgid "Encoding detection is now supported for metadata with ICU."
-msgstr ""
+msgstr "Agora admítese a detección de codificación para os metadatos con ICU."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:79
@@ -1162,7 +1336,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:84
msgid "Grilo Extensions with Lua"
-msgstr ""
+msgstr "Extensións de Grilo con Lua"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:85
@@ -1178,7 +1352,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:89
msgid "Mature Client-Side Decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Decoracións no cliente maduras"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:90
@@ -1200,7 +1374,7 @@ msgstr "Bindings de Python mellorados"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:95
msgid "GNOME's <app>Python</app> bindings have been improved for 3.12:"
-msgstr ""
+msgstr "Os bindings para <app>Python</app> de GNOME foron mellorados en 3.12:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:97
@@ -1208,6 +1382,9 @@ msgid ""
"<app>Python</app> doc strings for functions now show accurate call "
"signatures including argument and return type information."
msgstr ""
+"As cadeas de documentación de <app>Python</app> agora mostran as sinaturas "
+"de chamadas precisas incluíndo información do tipo dos argumentos e valor de "
+"retorno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:98
@@ -1222,6 +1399,8 @@ msgid ""
"All callback connection functions now accept a variable number of user-data "
"arguments."
msgstr ""
+"Todas as funcións de conexión fallback aceptan agora un número variábel de "
+"argumentos de datos de usuario."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:100
@@ -1229,6 +1408,8 @@ msgid ""
"New demos show how to use <app>CSS</app> in <app>GTK+</app> from "
"<app>Python</app>."
msgstr ""
+"Novas demostración mostran como usar <app>CSS</app> en <app>GTK+</app> desde "
+"<app>Python</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:101
@@ -1236,11 +1417,13 @@ msgid ""
"Calling <cmd>GObject.threads_init</cmd> is no longer required for multi-"
"threaded programming."
msgstr ""
+"Chamar a <cmd>GObject.threads_init</cmd> non se precisa máis para a "
+"programación multifío."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:103
msgid "Additionally, there have been many memory and performance improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Ademais, leváronse a cabo melloras na memoria e rendemento."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:107
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]