[release-notes/gnome-3-12] Updated Galician translations



commit a687388685c9b654e87607e2aea171d56b969326
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Mar 19 11:48:51 2014 +0100

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 116 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 12392a2..ae20f8c 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2014 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-12\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-18 23:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:48+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -167,6 +168,8 @@ msgid ""
 "Packages containing software repositories can be installed, and you can now "
 "review and remove third party repositories that are in use."
 msgstr ""
+"Os paquetes que conteñen repositorios de software poden instalarse e agora "
+"vostede podáer revisar e retirar repositorios de terceiros que estan en uso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:41
@@ -177,11 +180,16 @@ msgid ""
 "system power off button. <app>Software</app> also indicates when the last "
 "update check was performed, and allows you to manually check for updates."
 msgstr ""
+"Comprobar e instalar actualizacións de software tamén foi revisado en 3.12. "
+"Agora é posíbel apagar o computador despois de instalar as anovacións ou "
+"instalalas desde o botón de apagar o sistema. <app>Software</app> tamén "
+"indica cando foi a última comprobación de anovacións, e permítelle "
+"comprobalas de forma manual."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:45
 msgid "All New Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Todo novo en Vídeos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:47
@@ -199,6 +207,18 @@ msgid ""
 "link> service provides an easy way to watch videos that you have saved for "
 "later."
 msgstr ""
+"GNOME 3.12 inclúe un aplicativo de <app>Vídeos</app> completamente novo. Con "
+"un estilo moderno, a nova versión permítelle explorar os vídeos do seu "
+"computador, así como os canles de vídeo en liña. Entre os canles desta "
+"publicación están <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, o canle "
+"<link href=\"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian Videos</link>, "
+"<link href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> e <link href=\"http://trailers.";
+"apple.com/trailers/\">Trailers de filmes de Apple</link>.  <link xref="
+"\"developers#grilo-extensions\">Os desenvolvedore poden engadir os seus "
+"propios canles de vídeo</link>, e agardamos que a lista de canles creza no "
+"futuro. Ademais, a integración co popular servizo <link href=\"https://";
+"getpocket.com/\">Pocket</link> fornece unha forma rápida de ver vídeos que "
+"tivera gardado para ver máis tarde."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:48
@@ -209,6 +229,11 @@ msgid ""
 "your viewing, and the fullscreen playback view also has a new more refined "
 "look."
 msgstr ""
+"<app>Vídeos</app> tamén inclúe unha vista de reprodución redeseñada.. Isto "
+"fornece unha experiencia máis simplificada que a versión anterior: os "
+"controis de reprodución flotantes ocúltanse cando non os precisa, polo que "
+"nada interfire no que faga e a vista de reprodución tamén ten unha vista "
+"máis refinada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
@@ -217,6 +242,7 @@ msgstr "Unha nova cara para gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:54
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <app>gedit</app> text editor has had a major update for this release. "
 "The new design incorporates all of <app>gedit</app>'s previous features into "
@@ -226,19 +252,27 @@ msgid ""
 "controls also give more space for content while retaining the original "
 "functionality."
 msgstr ""
+"O editor de texto <app>gedit</app> tivo unha actualización importante nesta "
+"publicación. O novo deseño incorpora todas as características do anterior "
+"<app>gedit</app> nunha interface máis compacta, a cal lle fornece máis "
+"espazo para o seu traballo. Use os "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Other notable improvements include new shortcuts for opening the last closed "
 "tab with <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq> and "
 "for changing case."
 msgstr ""
+"Entre outras das melloras a destacar están os novos atallos para abrir a "
+"última lapela pechada con <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</"
+"key></keyseq> e para "
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
 msgid "Rounding Things Out"
-msgstr ""
+msgstr "Pulindo cousas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
@@ -250,6 +284,12 @@ msgid ""
 "improvements to the software updates experience have also come about through "
 "dialog with users."
 msgstr ""
+"En 3.12 traballamos cos nosos usuariosi para pulir a experiencia de GNOME 3. "
+"O énfase de completar funcionalidades solicitadas tivo como resultado un "
+"gran número de cambios, entre os que se inclúen o engadido da rede con fíos "
+"no área do estado do sistema e a creación dos cartafoles de aplicativos "
+"configurábeis polo usuario. Moitas das melloras na experiencia de anovación "
+"de software tamén chegaron logo de conversar cos usuarios."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
@@ -263,6 +303,14 @@ msgid ""
 "performance improvements, including faster startup times and lower memory "
 "usage."
 msgstr ""
+"Esta publicación tamén inclúe pequenos cambios que resultaron nunha "
+"experiencia moito máis pulida e de alta calidade. Os diálogos agora "
+"móstranse na <gui>Vista de actividades</gui>. O tema visual e iconas tiveron "
+"pequenas actualizacións, as animacións foro refinadas para que sexan máis "
+"sutís e informativas e as lapelas e moitos diálogos foron redeseñados para "
+"dar unha aparencia máis consistente e bonita. 3.12 tamén contén melloras de "
+"rendemento entre as que destacamos tempos de inicio máis rápidos e menos uso "
+"de memoria."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:66
@@ -278,6 +326,12 @@ msgid ""
 "experience, including the <gui>Activities Overview</gui>, top bar, lock "
 "screen and system dialogs."
 msgstr ""
+"A compatibilidade con pantallas de alta resolución foi engadida en 3.10. "
+"Isto fornece compatibilidade para ditas pantallas para a maioría de GNOME 3. "
+"Desde aquela, esta característica foi estendida para incluir todos os "
+"aspectos da experiencia principal de GNOME 3, incluíndo a <gui>Vista de "
+"actividades</gui>, a barra superior, a pantalla de bloqueo e os diálogos de "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:72
@@ -297,6 +351,15 @@ msgid ""
 "simply go to the <gui>Installed</gui> view, select some applications, and "
 "choose which folder you want them to belong to."
 msgstr ""
+"Os cartafoles de aplicativos son unha nova forma de organizar os seus "
+"aplicativos en GNOME 3. Fan posíbel que poida personalizar a súa "
+"configuración e facer máis doado atopar os aplicativos nos que está "
+"interesado. GNOME 3 incluíu varios cartafoles automáticos de aplicativos no "
+"pasado, os cales conteñen os elementos <gui>Utilidades</gui>, <gui>Varios</"
+"gui>. Con 3.12 agora pode crear os seus propios cartafoles na <gui>Vista de "
+"actividades</gui>. Os controis para isto poden atoparse no aplicativo "
+"<app>Software</app>: simplemente vaia á vista <gui>Instalados</gui>, "
+"seleccione algúns aplicativos e escolla a que cartafol quere que pertenzan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:78
@@ -324,6 +387,14 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.12 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
+"Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Software Libre</link>: todo o <link href=\"http://git.gnome.org/\";>noso "
+"código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
+"redistribuirse de balde. Para instalalo recomendámoslle que agarde polos "
+"paquetes oficiais que fornece o seu fabricante ou distribución. As "
+"distribucións populares porán á súa disposición GNOME 3.12 moi pronto e "
+"algunhas delas xa teñen versións de desenvolvemento que inclúen a nova "
+"publicación de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:89
@@ -339,6 +410,12 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>O Proxecto GNOME</link> é unha "
+"comunidade internacional coa asistencia dunha Fundación sen ánimo de lucro. "
+"Estamos enfocados nunha experiencia de usuario excelente e "
+"internalionalización e accesibilidade de primeira clase. GNOME é un proxecto "
+"libre e aberto: se quere unirse, <link href=\"http://www.gnome.org/get-";
+"involved/\">pode facelo</link>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -357,12 +434,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-apps.page:15
 msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.12"
-msgstr ""
+msgstr "Saber máis das melloras dos aplicativos de GNOME en 3.12"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-apps.page:25
 msgid "New and Updated Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Novos e actualizados aplicativos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/more-apps.page:27
@@ -371,11 +448,15 @@ msgid ""
 "includes a set of new preview applications. Additionally, there are many "
 "smaller bug fixes and enhancements to GNOME applications in the release."
 msgstr ""
+"Outros aplicativos tiveron actualizacións importantes para 3.12 e esta "
+"publicación tamén inclúe un conxunto de aplicativos en fase probas. Ademais, "
+"hai moitos pequenos arranxos de erros e melloras nos aplicativos de GNOME "
+"nesta publicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:30
 msgid "Upgrade Your Web"
-msgstr ""
+msgstr "Actualice a súa web"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-apps.page:32
@@ -394,6 +475,8 @@ msgid ""
 "The new version also includes a number of significant performance gains, "
 "including faster startup and improvements to page loading speeds."
 msgstr ""
+"A nova versión inclúe grandes melloras de rendemento entre os que "
+"destacamaos o inicio máis rápido e melloras na velocidade de carga de páxina."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:37
@@ -1162,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:107
 msgid "Enhanced Portability"
-msgstr ""
+msgstr "Portabilidade mellorada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:108
@@ -1182,26 +1265,33 @@ msgid ""
 "gnome.org/desrt/2014/02/19/on-portability/\">Ryan Lortie's blog post on the "
 "subject</link>."
 msgstr ""
+"Pode atopar máis informaación sobre estes esforzos nos <link href=\"http://";
+"blogs.gnome.org/desrt/2014/02/19/on-portability/\">artigos de Ryan Lortie "
+"sobre o asunto</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:114
 msgid "Other improvements for developers and sysadmins in 3.12 include:"
 msgstr ""
+"Entre as melloras para desenvolvedores e administradores de sistema en 3.12 "
+"destacamos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:116
 msgid "Most GTK+ containers now draw backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "A maioría dos contenedores GTK+ agora poden debuxar fondos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:117
 msgid "Model-based menus can now hide items based on specified conditions."
 msgstr ""
+"Os menús baseados en modelos agora poden ocultar elementos segundo unhas "
+"condicións especificadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:118
 msgid "GtkBox now supports a centered child, in the same way as GtkHeaderBar."
-msgstr ""
+msgstr "GtkBox admite agora un fillo centrado, da mesma forma que GtkHeader"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:119
@@ -1210,16 +1300,19 @@ msgid ""
 "same setting shared by <app>GTK+</app> and the <app>GNOME Settings Daemon</"
 "app>."
 msgstr ""
+"Agora <app>Clutter</app> é compatíbel coas pantallas de alta densidade de "
+"DPI, usando a mesma configuración compartida por <app>GTK+</app> e o "
+"<app>Daemon de configuracións de GNOME</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:14
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.12 is available"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba máis sobre os diferentes idiomas dispoñíbeis en GNOME 3.12"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:24
 msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:26
@@ -1229,6 +1322,11 @@ msgid ""
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
+"Grazas aos membros do <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Proxecto de tradución de GNOME</link> de todo o mundo, GNOME 3.12 conta "
+"con traducións para máis de 50 idiomas nos cando menos o 80% das cadeas "
+"están traducidas. A documentación de usuario tamén está dispoñíbel para "
+"varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:29
@@ -1522,3 +1620,8 @@ msgid ""
 "also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
+"Para ver as estatísticas detalladas e máis información pode visitar a <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>páxina de estado da tradución</link> de "
+"GNOME. Tamén pode atopar información sobre como pode <link href=\"https://";
+"live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">axudar a traducir "
+"GNOME</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]