[gnome-terminal] Updated Galician translations



commit 4822d5b708535c068b9cdd1ea0dbc627aa8f5774
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Mar 3 17:44:25 2014 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 176 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7b560a9..e92d0f5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-20 22:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:44+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -29,17 +29,34 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:116
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1569
-#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Usar a liña de ordes"
 
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Terminal de GNOME é un aplicativo de emulación de terminal para acceder a "
+"ambientes de consola UNIX que pode usar para executar os aplicativos "
+"dispoñíbeis no seu sistema."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Permite usar varios perfiles, varias lapelas e implementa varios atallos de "
+"teclado."
+
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "shell;consola;orde;liña de ordes;"
@@ -209,7 +226,8 @@ msgstr "Opcións de procesado:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Mostrar opcións de procesado"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -623,50 +641,66 @@ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de busca"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Atallo de teclado para atopar a seguinte aparición dun termo de busca"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Atallo de teclado para atopar a anterior aparición dun termo de busca"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Atallo de teclado para limpar o realce de busca"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á esquerda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á dereita"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Atallo de teclado para desancorar a lapela actual"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela numerada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -676,12 +710,12 @@ msgstr ""
 "teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
 "que existe a posibilidade de desactivalas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -691,11 +725,15 @@ msgstr ""
 "personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
 "permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Indica se a integración de terminal está activada"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -706,19 +744,19 @@ msgstr ""
 "de configuración \"current\" significa que hai que mostrar a codificación da "
 "configuración rexional actual."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica se solicitar unha confirmación antes de pechar un terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Indica se se usa a variante de tema escura"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Indica se se abren novos terminais como xanelas ou lapelas"
 
@@ -994,7 +1032,7 @@ msgstr "_Reaxustar ao redimensionar"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:781
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
@@ -1141,132 +1179,144 @@ msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:112
+#: ../src/terminal-accels.c:116
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Novo terminal nunha nova lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:117
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Novo terminal nunha nova xanela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil novo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:120
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Pechar terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Pechar todos os terminais"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:123 ../src/terminal-window.c:2378
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124 ../src/terminal-window.c:2381
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar seguinte"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Limpar realzado de busca"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Ocultar e mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:130 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
+#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Restaurar e limpar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Seleccionar á lapela anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mover a lapela á esquerda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mover a lapela á dereita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:265
+#: ../src/terminal-accels.c:277
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Cambiar á lapela %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:482
+#: ../src/terminal-accels.c:494
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:500
+#: ../src/terminal-accels.c:512
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de atallo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:584
+#: ../src/terminal-app.c:650
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definida polo usuario"
 
@@ -1278,11 +1328,11 @@ msgstr "_Novo Terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1646,7 +1696,7 @@ msgstr "Lista dos perfís"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1666,37 +1716,37 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1073
+#: ../src/terminal-screen.c:1091
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1330 ../src/terminal-screen.c:1678
+#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Volve_r iniciar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1333
+#: ../src/terminal-screen.c:1351
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1700
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-screen.c:1703
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:196
+#: ../src/terminal-tab-label.c:197
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar lapela"
 
@@ -1764,15 +1814,15 @@ msgstr ""
 "Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
 "do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:502
+#: ../src/terminal-window.c:496
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:518
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gardar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
@@ -1780,7 +1830,7 @@ msgstr "_Gardar"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1187
+#: ../src/terminal-window.c:1283
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1789,202 +1839,202 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1193
+#: ../src/terminal-window.c:1289
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
-#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2345
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2358
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir unha _lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novo _perfíl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2373
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Pechar todos os terminais"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390
+#: ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferencias"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar o realce"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir á _liña…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Busca _incremental…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Modificar o _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2529
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Definir o título…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2541
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Engadir ou retirar…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover lapela á _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover lapela á _dereita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2558
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desprender lapela"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Enviar un correo a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Ch_amar a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2583
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2589
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfís"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Saír de pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2610
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2614
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: ../src/terminal-window.c:3670
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1992,14 +2042,14 @@ msgstr ""
 "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela mataría todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3577
+#: ../src/terminal-window.c:3674
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:3679
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]