[chronojump] Updated German translation



commit 1bfb670a409b257ef4be65e269eeb8e72dc3dfa7
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sun Jan 26 18:16:35 2014 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 6017 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 3678 insertions(+), 2339 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1e87abc..6fb3994 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -23,20 +23,22 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-25 22:53+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 17:41+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
 #: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
 msgid "Fake live source"
 msgstr "Simulierte Live-Quelle"
 
-#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:146
+#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
 msgid "Take _snaphot"
 msgstr "_Schnappschuss erfassen"
 
@@ -44,11 +46,11 @@ msgstr "_Schnappschuss erfassen"
 msgid "Time:"
 msgstr "Zeit:"
 
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:353
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:371
 msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
 msgstr "Gerät wurde getrennt. Die Aufnahme wird unterbrochen."
 
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:362
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:380
 msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
 msgstr ""
 "Das Gerät wurde erneut angeschlossen, wollen Sie die Aufnahme neu starten?"
@@ -63,2443 +65,3118 @@ msgid "Invalid video file:"
 msgstr "Ungültige Videodatei:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Chronojump"
+msgstr "Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sitzung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"% body \n"
-"weight"
-msgstr ""
-"% Körper- \n"
-"gewicht"
+msgid "New session"
+msgstr "Neue Sitzung"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+msgid "_Load"
+msgstr "_Laden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:5
-msgid "(m)"
-msgstr "(m)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:6
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:7
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "delete current session"
+msgstr "aktuelle Sitzung löschen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:8
-msgid "100m"
-msgstr "100m"
+msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Sitzung nach _CSV exportieren (für Tabellenkalkulationen)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:9
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid ""
+"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
+msgstr ""
+"Nützlich für den Export in eine Tabellenkalkulation wie MS Excel, OpenOffice "
+"oder Gnumeric"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:10
-msgid "20 Yard"
-msgstr "20 Yards"
+msgid "Export session to _XML"
+msgstr "Sitzung nach _XML exportieren"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:11
-msgid "200m"
-msgstr "200m"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:12
-msgid "20m"
-msgstr "20m"
+msgid "_Formulas"
+msgstr "_Formeln"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:13
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "Use Chronojump faster"
+msgstr "Chronojump schneller verwenden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:14
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "_Accelerators"
+msgstr "_Tastenkürzel"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:15
-msgid "400m"
-msgstr "400m"
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:16
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "<b>Chronopics</b>"
+msgstr "<b>Chronopics</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:17
-msgid "505"
-msgstr "505"
+msgid "<b>0</b>"
+msgstr "<b>0</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:18
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Verbundene Chronopics"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:19
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "New person"
+msgstr "Neue Person"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:20
-msgid "<- unselect"
-msgstr "<- abwählen"
+msgid "New persons (multiple)"
+msgstr "Neue Personen (mehrfach)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:21
-msgid "<b>Best and worst values</b>"
-msgstr "<b>Beste und schlechteste Werte</b>"
+msgid "Load person"
+msgstr "Person laden"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22
-msgid "<b>Check data</b>"
-msgstr "<b>Daten überprüfen</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/person.cs:333
+msgid "Load persons from other session"
+msgstr "Personen aus einer anderen Sitzung laden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:23
-msgid "<b>Chronojump</b>"
-msgstr "<b>Chronojump</b>"
+msgid "Current person"
+msgstr "Aktuelle Person"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:24
-msgid "<b>Chronopic connection</b>"
-msgstr "<b>Chronopic-Verbindung</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
-msgid "<b>Chronopic is on one of these ports</b>"
-msgstr "<b>Chronopic ist an einem dieser Ports angeschlossen</b>"
+msgid ""
+"Select previous person\n"
+"<Control>Up"
+msgstr ""
+"Vorherige Person auswählen\n"
+"<Strg>Pfeiltaste auf"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:26
-msgid "<b>Data of person in this session</b>"
-msgstr "<b>Daten der Personen in dieser Sitzung</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
-msgid "<b>Data of person</b>"
-msgstr "<b>Daten zur Person</b>"
+msgid ""
+"Select next person\n"
+"<Control>Down"
+msgstr ""
+"Nächste Person auswählen\n"
+"<Strg>Pfeiltaste ab"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:28
-msgid "<b>Date of Birth</b>"
-msgstr "<b>Geburtsdatum</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
-msgid "<b>Detection</b>"
-msgstr "<b>Erkennung</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit selected person"
+msgid ""
+"Edit selected person\n"
+"<Control>p"
+msgstr "Ausgewählte Person bearbeiten"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:30
-msgid "<b>Evaluator</b>"
-msgstr "<b>Bewertung</b>"
+msgid "show all tests of this person"
+msgstr "alle Tests dieser Person anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:31
-msgid "<b>Execute query</b>"
-msgstr "<b>Abfrage ausführen</b>"
+msgid "Delete person"
+msgstr "Person löschen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:32
-msgid "<b>Execute reaction time</b>"
-msgstr "<b>Reaktionszeit ausführen</b>"
+msgid "<b>Persons</b>"
+msgstr "<b>Personen</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
-msgid "<b>Full name</b>"
-msgstr "<b>Voller Name</b>"
+#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
+#. serieTime.Title = Catalog.GetString("Time") + " *10";
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33 ../src/exportSession.cs:376
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3485 ../src/gui/jump.cs:1805
+#: ../src/gui/jump.cs:1855 ../src/gui/jump.cs:1903
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:80 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:77
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:80
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:96 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
+msgid "Jumps"
+msgstr "Sprünge"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:34
-msgid "<b>General data</b>"
-msgstr "<b>Allgemeine Daten</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
-msgid "<b>Go around back of cone</b>"
-msgstr "<b>Um einen Kegel herum gehen</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Jumps\n"
+#| "simple"
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"multiples"
+msgstr "Mehrfachsprünge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36
-msgid "<b>Graph and report</b>"
-msgstr "<b>Graph und Bericht</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:77
+msgid "Runs"
+msgstr "Testläufe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:37
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Anleitungen</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "<b>Help</b>"
-msgstr "<b>Hilfe</b>"
+msgid ""
+"Runs\n"
+"intervallic"
+msgstr ""
+"Testläufe\n"
+"in Intervallen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:39
-msgid "<b>Info</b>"
-msgstr "<b>Info</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
-msgid "<b>Kick ball</b>"
-msgstr "<b>Ball schießen</b>"
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"times"
+msgstr ""
+"Reaktions-\n"
+"zeiten"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
-msgid "<b>Level</b>"
-msgstr "<b>Stufe</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41 ../src/exportSession.cs:189
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4010 ../src/gui/person.cs:2162
+#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:196
+msgid "Pulses"
+msgstr "Schlagfolgen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:42
-msgid "<b>Logs directory</b>"
-msgstr "<b>Protokollordner</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
-msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
-msgstr "<b>Haupt-Chronopic</b> (wird in allen Tests verwendet)"
+msgid ""
+"Multi-\n"
+"Chronopic"
+msgstr ""
+"Multi-\n"
+"Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Name</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/jumpType.cs:77
+msgid "Simple jump with no special technique"
+msgstr "Einfacher Sprung ohne spezielle Techniken"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:45
-msgid "<b>New jumper weight</b>"
-msgstr "<b>Neues Gewicht des Springers</b>"
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
-msgid "<b>Old jumper weight</b>"
-msgstr "<b>Altes Gewicht des Springers</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/jumpType.cs:81
+msgid "Squat Jump"
+msgstr "Schersprung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:47
-msgid "<b>Other conditions</b>"
-msgstr "<b>Weitere Bedingungen</b>"
+msgid "SJ"
+msgstr "SJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
-msgid "<b>Other</b>"
-msgstr "<b>Andere</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/jumpType.cs:113
+msgid "Squat Jump with extra weight"
+msgstr "Schersprung mit zusätzlichem Gewicht"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:49
-msgid "<b>Person variables</b>"
-msgstr "<b>Personenvariablen</b>"
+msgid "SJl"
+msgstr "SJl"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
-msgid "<b>Persons</b>"
-msgstr "<b>Personen</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50 ../src/jumpType.cs:87
+msgid "CounterMovement Jump"
+msgstr "Sprung mit Gegenbewegung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:51
-msgid "<b>Results</b>"
-msgstr "<b>Ergebnisse</b>"
+msgid "CMJ"
+msgstr "CMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
-msgid "<b>Select test</b>"
-msgstr "<b>Test auswählen</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52 ../src/jumpType.cs:116
+msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+msgstr "Sprung mit Gegenbewegung und zusätzlichem Gewicht"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:53
-msgid "<b>Sex</b>"
-msgstr "<b>Geschlecht</b>"
+msgid "CMJl"
+msgstr "CMJl"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
-msgid "<b>Share data!</b>"
-msgstr "<b>Daten freigeben!</b>"
+#. imageFileName = "jump_cmj.png";
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54 ../src/jumpType.cs:96
+#, fuzzy
+#| msgid "CounterMovement Jump"
+msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
+msgstr "Sprung mit Gegenbewegung"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
-msgid "<b>Simulated</b>"
-msgstr "<b>Simuliert</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55 ../src/jumpType.cs:100
+msgid "Abalakov Jump"
+msgstr "Abalakow-Sprung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:56
-msgid "<b>Sit back down</b>"
-msgstr "<b>Rückwärts hinsetzen</b>"
+msgid "ABK"
+msgstr "ABK"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:57
-msgid "<b>Sit to stand</b>"
-msgstr "<b>Aus dem Sitz aufstehen</b>"
+msgid "Drop Jump"
+msgstr "Sprung nach Landung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:58
-msgid "<b>Speciallity</b>"
-msgstr "<b>Spezialität</b>"
+msgid "DJ"
+msgstr "SL"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
-msgid "<b>Sport</b>"
-msgstr "<b>Sport</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59 ../src/jumpType.cs:103
+msgid "Rocket Jump"
+msgstr "Raketensprung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:60
-msgid "<b>Step into circles</b>"
-msgstr "<b>In Ringe steppen</b>"
+msgid "Rocket"
+msgstr "Rakete"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:61
-msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
-msgstr "<b>Zusatz</b> (kann mit MultiChronopic verwendet werden)"
+msgid "Only first contact time is recorded"
+msgstr "Nur die Zeit des ersten Kontakts wird aufgezeichnet"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:62
-msgid "<b>TC</b>"
-msgstr "<b>TC</b>"
+msgid "TakeOff"
+msgstr "Abheben"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:63
-msgid "<b>TF</b>"
-msgstr "<b>TF</b>"
+msgid "More simple jumps"
+msgstr "Weitere einfache Sprünge"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:64
-msgid "<b>Test options</b>"
-msgstr "<b>Test-Optionen</b>"
+msgid "All simple jumps"
+msgstr "Alle einfachen Sprünge"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:65
-msgid "<b>Test variables</b>"
-msgstr "<b>Testvariablen</b>"
+msgid "Add jump type"
+msgstr "Sprungtyp hinzufügen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:66
-msgid "<b>Tests</b>"
-msgstr "<b>Tests</b>"
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Sprungtyp löschen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:67
-msgid "<b>Time</b>(s)"
-msgstr "<b>Zeit</b>(s)"
+msgid "Selected:"
+msgstr "Ausgewählt:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:68
-msgid "<b>Vertical Axe</b>"
-msgstr "<b>Vertikale Achse</b>"
+msgid "the selected test"
+msgstr "der ausgewählte Test"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "<b>Walk whilst counting backwards from 15 to 0</b>"
-msgstr "<b>Beim Laufen rückwärts zählen von 15 auf 0</b>"
+msgid "<b>Select test</b>"
+msgstr "<b>Test auswählen</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:70
-msgid "<b>Weight</b>"
-msgstr "<b>Gewicht</b>"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:71
-msgid "<b>general data</b>"
-msgstr "<b>Allgemeine Daten</b>"
+msgid "RJ(j)"
+msgstr "MS(j)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:72
-msgid "<b>persons</b>"
-msgstr "<b>Personen</b>"
+msgid "RJ(t)"
+msgstr "MS(t)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
-msgid "<b>pulse step</b>"
-msgstr "<b>Rhythmisches Fußstampfen</b>"
+#. check if it's unlimited
+#. unlimited mark
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73 ../src/gui/jump.cs:1802
+#: ../src/gui/jump.cs:1848 ../src/gui/jump.cs:1896 ../src/gui/run.cs:1541
+#: ../src/gui/run.cs:1603 ../src/gui/run.cs:1653
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Unbegrenzt"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:74
-msgid "<b>statistics data</b>"
-msgstr "<b>Statistische Daten</b>"
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Sechseck"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:75
-msgid "<b>test bells</b>"
-msgstr "<b>Testsignale</b>"
+msgid "All multiple Jumps"
+msgstr "Alle Mehrfachsprünge"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:76
-msgid ""
-"<i>U</i> Uploaded.\n"
-"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
-msgstr ""
-"<i>U</i> Hochgeladen.\n"
-"<i>E</i> Nicht hochgeladen. Existiert bereits.\n"
-"<i>S</i> Nicht hochgeladen. Simulierter Test."
+msgid "Bells"
+msgstr "Signale"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:79
-msgid "ABK"
-msgstr "ABK"
+msgid "20m"
+msgstr "20m"
 
-#. don't plot AVG and SD rows
-#. if multisession, add AVG and SD cols
-#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80 ../src/exportSession.cs:446
-#: ../src/exportSession.cs:591 ../src/exportSession.cs:704
-#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:111 ../src/stats/graphs/fv.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/ieIub.cs:118
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:69
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:78 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:188
-#: ../src/stats/main.cs:216 ../src/stats/main.cs:358 ../src/stats/main.cs:385
-#: ../src/stats/main.cs:670 ../src/stats/main.cs:692 ../src/stats/main.cs:741
-#: ../src/stats/main.cs:764 ../src/stats/main.cs:791 ../src/stats/main.cs:917
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:428
-#: ../src/treeViewJump.cs:430 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:269
-msgid "AVG"
-msgstr "AVG"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+msgid "100m"
+msgstr "100m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81 ../src/jumpType.cs:94
-msgid "Abalakov Jump"
-msgstr "Abalakow-Sprung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+msgid "200m"
+msgstr "200m"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:82
-msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
-msgstr "Ist fähig Laufen und Zählen mit einem Fehler zu koordinieren."
+msgid "400m"
+msgstr "400m"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:83
-msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
-msgstr "Ist fähig Laufen und Zählen ohne einen Fehler zu koordinieren."
+#, fuzzy
+msgid "Gesell DBT"
+msgstr "Gesells Stange"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:84
-msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
-"marked area, and keeping up the pace."
-msgstr ""
-"Ist fähig um den Kegel ohne Berührung herum zu gehen, ohne den markierten "
-"Bereich zu verlassen und das Tempo zu halten."
+msgid "20 Yard"
+msgstr "20 Yards"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:85
-msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
-"marked area, but slowing down the pace."
-msgstr ""
-"Ist fähig um den Kegel ohne Berührung herum zu gehen, ohne den markierten "
-"Bereich zu verlassen, aber verliert dabei Tempo."
+msgid "505"
+msgstr "505"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:86
-msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
-msgstr ""
-"Ist fähig um den Kegel herum zu gehen, aber mit deutlichen Anzeichen von "
-"Unsicherheit."
+msgid "Illinois"
+msgstr "Illinois"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:87
-msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
-msgstr ""
-"Ist fähig den Ball zu schießen, aber braucht einen Schritt, um das "
-"Gleichgewicht zu halten."
+msgid "Margaria"
+msgstr "Margaria"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:88
-msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
-msgstr ""
-"Ist fähig den Ball zu schießen, aber mit Schwierigkeiten das Gleichgewicht zu "
-"halten."
+msgid "Shuttle"
+msgstr "Pendellauf"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:89
-msgid "Able to kick ball without losing balance."
-msgstr "Ist fähig den Ball zu schießen, ohne das Gleichgewicht zu verlieren."
+msgid "ZigZag"
+msgstr "Zickzack"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:90
-msgid "Able to sit down sharply without using hands."
-msgstr "Ist fähig sich schnell zu setzen, ohne die Hände zu benutzen."
+msgid "All simple runs"
+msgstr "Alle einfachen Läufe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:91
-msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
-msgstr "Ist fähig sich gleichmäßig zu setzen, ohne die Hände zu benutzen."
+msgid "Add run type"
+msgstr "Lauftyp hinzufügen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:92
-msgid "Able to sit down using hands."
-msgstr "Ist fähig sich mit Händen zu setzen."
+msgid "Delete run type"
+msgstr "Lauftyp löschen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:93
-msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
-msgstr "Ist fähig mit den Händen nach mehreren Versuchen aufzustehen."
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:94
-msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
-msgstr "Ist fähig mit den Händen sicher und kontrolliert aufzustehen."
+msgid "Intervallic run limited by laps"
+msgstr "Durch Rundenzahl begrenzter Intervalllauf"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:95
-msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
-msgstr "Ist fähig ohne Hände sicher und kontrolliert aufzustehen."
+msgid "By laps"
+msgstr "Nach Runden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:96
-msgid ""
-"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
-"needing more than one extra step to regain balance."
-msgstr ""
-"Ist fähig beim Laufen mit einem Fuß in jeden Ring zu treten, es wird mehr als "
-"einer berührt oder mehr als ein zusätzlicher Schritt ist zum Wiedererlangen "
-"des Gleichgewichtes erforderlich."
+msgid "Intervallic run limited by time"
+msgstr "Durch Zeit begrenzter Intervalllauf"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:97
-msgid ""
-"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
-"without losing balance."
-msgstr ""
-"Ist fähig beim Laufen mit einem Fuß in jeden Ring zu treten, ohne einen zu "
-"berühren oder das Gleichgewicht zu verlieren."
+msgid "By time"
+msgstr "Nach Zeit"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:98
-msgid ""
-"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
-"take an extra step outside the rings to regain balance."
-msgstr ""
-"Ist fähig beim Laufen mit einem Fuß in jeden Ring zu treten, es wird einer "
-"berührt oder ein zusätzlicher Schritt außerhalb zum Wiedererlangen des "
-"Gleichgewichtes gemacht."
+msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
+msgstr "Unbegrenzter Intervalllauf (bis der Knopf »Beenden« gedrückt wird)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:99
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+msgid "MTGUG"
+msgstr "MTGUG"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:100
-msgid "Accredited"
-msgstr "Angenommen"
+#, fuzzy
+#| msgid "All intervallic runs"
+msgid "All intervallic runs (including RSA)"
+msgstr "Alle Intervallläufe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:101
-msgid "Add comment"
-msgstr "Kommentar hinzufügen"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:102
-msgid "Add jump type"
-msgstr "Sprungtyp hinzufügen"
+msgid "Execute reaction time"
+msgstr "Reaktionszeit ausführen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:103
-msgid "Add new sport"
-msgstr "Neue Sportart hinzufügen"
+msgid "<b>Execute reaction time</b>"
+msgstr "<b>Reaktionszeit ausführen</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:104
-msgid "Add run type"
-msgstr "Lauftyp hinzufügen"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:105
-msgid "Add the following persons to this session"
-msgstr "Die folgenden Personen zu dieser Sitzung hinzufügen"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:106
-msgid "Add this statistic and its graph to report window"
-msgstr "Diese Statistik und das Diagramm zum Berichtsfenster hinzufügen"
+msgid "Multi Chronopic test"
+msgstr "Test des Multi Chronopic"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:107
-msgid "Add to report"
-msgstr "Zum Bericht hinzufügen"
+msgid "Run analysis"
+msgstr "Laufanalyse"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:108
-msgid "Add/Edit multiple persons"
-msgstr "Mehrere Personen hinzufügen/bearbeiten"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:109
-msgid "Additional weight"
-msgstr "Zusätzliches Gewicht"
+msgid "No options"
+msgstr "Keine Optionen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:110
-msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
-msgstr ""
-"Passen Sie dies und den unteren Rand an, falls der Name des Athleten lang ist."
+msgid "Falling height"
+msgstr "Fallhöhe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:111
-msgid "After a test, use it to update statistics"
-msgstr "Verwenden Sie dies nach einem Test zur Aktualisierung der Statistiken"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
-msgid "Age"
-msgstr "Alter"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/gui/person.cs:315
-#: ../src/gui/person.cs:443 ../src/gui/stats.cs:210 ../src/gui/stats.cs:927
-#: ../src/gui/stats.cs:1263 ../src/report.cs:287 ../src/stats/main.cs:227
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+msgid "Additional weight"
+msgstr "Zusätzliches Gewicht"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
-msgid "All intervallic runs"
-msgstr "Alle Intervallläufe"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"% body \n"
+"weight"
+msgstr ""
+"% Körper- \n"
+"gewicht"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:115
-msgid "All reactive Jumps"
-msgstr "Alle Mehrfachsprünge"
+msgid "Technique"
+msgstr "Technik"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:116
-msgid "All simple jumps"
-msgstr "Alle einfachen Sprünge"
+msgid "Using arms"
+msgstr "Arme benutzen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
-msgid "All simple runs"
-msgstr "Alle einfachen Läufe"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:269
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/exportSession.cs:535
+#: ../src/exportSession.cs:673 ../src/exportSession.cs:734
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:118
-msgid "All tests"
-msgstr "Alle Tests"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:119
-msgid "All the same"
-msgstr "Alles gleich"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:120
-msgid "Allow RJ's finish after time"
-msgstr "Letzten Mehrfachsprung bei Zeitablauf zählen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Waterpolo"
+msgid "Lateral"
+msgstr "Wasserpolo"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:121
-msgid "And"
-msgstr "Und"
+msgid "Limb"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/exportSession.cs:286
-#: ../src/treeViewJump.cs:43 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
-msgid "Angle"
-msgstr "Winkel"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/sqlite/main.cs:1327
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/gui/report.cs:137
-msgid "Apply to"
-msgstr "Anwenden auf"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/sqlite/main.cs:1330
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:124
-msgid "Ask for confirm test deletion"
-msgstr "Beim Löschen von Tests nachfragen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Distance"
+msgid "Dominance"
+msgstr "Entfernung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:125
-msgid "Ask user if really wants to delete a test"
-msgstr "Den Benutzer beim Löschen eines Tests um Bestätigung bitten"
+msgid "This limb"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:126
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspekt"
+msgid "Opposite"
+msgstr "Gegenseite"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:127
-msgid "Average:"
-msgstr "Durchschnitt:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
-msgid "Backup database"
-msgstr "Sicherungsdatenbank"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/exportSession.cs:272
+#: ../src/exportSession.cs:374 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../src/stats/djQ.cs:36 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:87 ../src/stats/graphs/djQ.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:87 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:85 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:82
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:98 ../src/stats/rjEvolution.cs:67
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:35 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37
+#: ../src/treeViewJump.cs:39
+msgid "Fall"
+msgstr "Fall"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
-msgid "Bell bad"
-msgstr "Signal für Fehlschlag"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129 ../src/sqlite/main.cs:1324
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
-msgid "Bell good"
-msgstr "Signal für Erfolg"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130 ../src/exportSession.cs:484
+#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/run.cs:1515 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:66 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:75
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Entfernung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:131
-msgid "Bells"
-msgstr "Signale"
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:132
-msgid "Bottom"
-msgstr "Unten"
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Sprungwinkel"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:133
-msgid "By laps"
-msgstr "Nach Runden"
+msgid "degrees"
+msgstr "Grad"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:134
-msgid "By time"
-msgstr "Nach Zeit"
+msgid "Input distance of jump"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
-msgid "CMJ"
-msgstr "CMJ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135 ../src/gui/jump.cs:1773
+#: ../src/gui/run.cs:1516
+msgid "Limited by"
+msgstr "Begrenzung auf"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:136
-msgid "CMJl"
-msgstr "CMJl"
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow RJ's finish after time"
+msgid "Allow finish after time"
+msgstr "Letzten Mehrfachsprung bei Zeitablauf zählen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:137
-msgid "Cancel connection with server"
-msgstr "Verbindung zum Server abbrechen"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a reactive jump is limited by time, and time has running out, allow "
+#| "finish jump"
+msgid ""
+"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
+"finish jump"
+msgstr ""
+"Wenn ein Mehrfachsprung auf Zeit begrenzt ist und diese abgelaufen ist, so "
+"zählt der letzte Sprung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:138
-msgid "Cancel test"
-msgstr "Test abbrechen"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
-msgid "Change date"
-msgstr "Datum ändern"
+msgid ""
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
+"first platform or photocell.\n"
+"It starts before and arrives there with some speed."
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:140
-msgid "Change zoom (z)"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor ändern (z)"
+msgid "What to do on speed start?"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:141
-msgid "Check"
-msgstr "Überprüfen"
+msgid "Time starts on arrival at first device"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/helpPorts.cs:90
-msgid "Check Chronopic port"
-msgstr "Chronopic-Port überprüfen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+msgid "Time starts on leaving first device"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:143
-msgid "Check basic stats"
-msgstr "Grundlegende Statistiken prüfen"
+msgid "Prevent double contacts (recommended)"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:144
-msgid "Check connection"
-msgstr "Verbindung überprüfen"
+msgid "Fix if found two or more contacts in"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:145
-msgid "Chonojump"
-msgstr "Chonojump"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:146
-msgid "ChronoJump"
-msgstr "ChronoJump"
+#, fuzzy
+#| msgid "Only first contact time is recorded"
+msgid "Take first contact (recommended)"
+msgstr "Nur die Zeit des ersten Kontakts wird aufgezeichnet"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:147
-msgid "ChronoJump - Confirm"
-msgstr "ChronoJump - Bestätigen"
+msgid "Take average"
+msgstr "Durchschnitt nehmen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:148
-msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "ChronoJump - Fehler"
+#, fuzzy
+#| msgid "Take _snaphot"
+msgid "Take last contact"
+msgstr "Neuere bevorzugen (Datum der letzten Änderung)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:149
-msgid "Chronojump"
-msgstr "Chronojump"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
-msgid "Chronojump Report window"
-msgstr "Chronojump Berichtsfenster"
+msgid ""
+"Track distance \n"
+"(between platforms)"
+msgstr ""
+"Laufstreckendistanz\n"
+"(zwischen den Ebenen)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:151
-msgid ""
-"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
-"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
-"graphs. \n"
-"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
-"server.\n"
-"Privacy is respected:\n"
-"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
-"- Dates of birth are hidden."
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+msgid "Time starts on leaving first device\t"
 msgstr ""
-"Chronojump verfügt über einen Server, über den Daten zwischen Benutzern "
-"ausgetauscht werden können.\n"
-"Die Daten werden aus Benutzerbeiträgen gesammelt.\n"
-"Der Server erstellt aus diesen Daten Statistiken und Diagramme.\n"
-"Jedermann kann die Serverstatistiken und Diagramme überprüfen und "
-"Serverabfragen erstellen.\n"
-"Die Privatsphäre wird respektiert:\n"
-"- Namen, Kommentare, Fotos und Videos werden nicht hochgeladen.\n"
-"- Geburtsdaten werden verborgen."
+
+#. update the totaltime label
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153 ../src/gui/jump.cs:653
+#: ../src/gui/jump.cs:748 ../src/gui/jump.cs:772 ../src/gui/jump.cs:906
+#: ../src/gui/jump.cs:1228 ../src/gui/pulse.cs:259 ../src/gui/pulse.cs:330
+#: ../src/gui/pulse.cs:436 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1091
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+msgid "ppm"
+msgstr "Schläge pro Minute"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>pulse step</b>"
+msgid "pulse step"
+msgstr "Puls-Schrittweite"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+msgid "unlimited"
+msgstr "unbegrenzt"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:157
-msgid "Chronojump language select"
-msgstr "Chronojump Sprachauswahl"
+msgid "unlimited pulses"
+msgstr "Unbegrenzte Schlagfolgen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:158
-msgid "Chronometer"
-msgstr "Zeitmesser"
+msgid "total pulses"
+msgstr "Gesamtzahl Schlagfolgen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:159
-msgid "Chronopic 1"
-msgstr "Chronopic 1"
+msgid "Need to connect two Chronopics"
+msgstr "Zwei Chronopics müssen verbunden werden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:160
-msgid "Chronopic 2"
-msgstr "Chronopic 2"
+msgid "Delete first"
+msgstr "Ersten löschen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:161
-msgid "Chronopic 3"
-msgstr "Chronopic 3"
+msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
+msgstr "Erste BD und SD jedes Chronopics löschen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:162
-msgid "Chronopic port help"
-msgstr "Chronopic Port-Hilfe"
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Abgleichen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:163
-msgid "Chronopic window"
-msgstr "Chronopic-Fenster"
+msgid "Synchronize chronopics"
+msgstr "Chronopics abgleichen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:164
-msgid "Codes:"
-msgstr "Codes:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:220
-#: ../src/exportSession.cs:236 ../src/gui/session.cs:701
-#: ../src/gui/session.cs:859 ../src/report.cs:243 ../src/runType.cs:195
-#: ../src/runType.cs:212 ../src/runType.cs:281 ../src/runType.cs:302
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentare"
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
+msgstr ""
+"Der erste Chronopic sollte an die Fotozellen angeschlossen werden,\n"
+"der zweite an die Plattformen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "Conditions in repetive test"
-msgstr "Bedingungen im Wiederholungstest"
+msgid "Total distance"
+msgstr "Gesamtentfernung"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
-msgid "Configure Chronopic/s"
-msgstr "chronopic/s konfigurieren"
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:379
+#: ../src/exportSession.cs:487 ../src/exportSession.cs:542
+#: ../src/exportSession.cs:633 ../src/exportSession.cs:675
+#: ../src/exportSession.cs:735 ../src/gui/encoder.cs:2853
+#: ../src/gui/encoder.cs:2894 ../src/gui/jump.cs:1578 ../src/gui/jump.cs:1777
+#: ../src/gui/person.cs:123 ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/run.cs:1518
+#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269
+#: ../src/runType.cs:298 ../src/treeViewEvent.cs:39
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:168
-msgid "Configure connection with external hardware."
-msgstr "Verbindung zu externer Hardware konfigurieren."
+msgid "Test options"
+msgstr "Test-Optionen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:169
-msgid "Configure graph"
-msgstr "Diagramm konfigurieren"
+msgid "Or press 'space'"
+msgstr "Oder drücken Sie die Leertaste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/gui/chronojump.cs:5361
+msgid "Execute test"
+msgstr "Test ausführen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:171
-msgid "Connected Chronopics"
-msgstr "Verbundene Chronopics"
+msgid "Cancel test"
+msgstr "Test abbrechen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:172
-msgid "Connecting with Chronopic"
-msgstr "Verbindung zu Chronopic wird aufgebaut"
+#, fuzzy
+#| msgid "Finish test (save test until this moment)"
+msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
+msgstr "Test beenden (Test bis zu diesem Zeitpunkt speichern)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
-msgid ""
-"Contact platform\n"
-"(circuit board)"
-msgstr ""
-"Kontaktebene\n"
-"(Schaltkreisplattform)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/execute/run.cs:941
+#: ../src/exportSession.cs:377 ../src/exportSession.cs:485
+#: ../src/exportSession.cs:632 ../src/exportSession.cs:693
+#: ../src/exportSession.cs:778 ../src/gui/pulse.cs:298
+#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:75
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:81
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:97
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:67 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:76
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../src/treeViewRun.cs:132
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/gui/chronojump.cs:3332
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3644 ../src/gui/chronojump.cs:3899
+msgid "Phases"
+msgstr "Phasen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:175
-msgid ""
-"Contact platform\n"
-"(tempered steel)"
-msgstr ""
-"Kontaktebene\n"
-"(gehärteter Stahl)"
+msgid "Play sound (on / off)"
+msgstr "Tonausgabe (an / aus)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Video aufzeichnen (an / aus)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:177
-msgid "Contact time"
-msgstr "Aufenthaltszeit"
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:178
-msgid "Continent"
-msgstr "Kontinent"
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
-msgid "Convert weight of tests"
-msgstr "Die Gewichtung von Tests umwandeln"
+#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/execute/jump.cs:365
+#: ../src/exportSession.cs:270 ../src/exportSession.cs:431
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:713
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:71 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:82
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:71 ../src/stats/graphs/djQ.cs:82
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:81 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:92 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+msgid "TC"
+msgstr "AZ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/jumpType.cs:86
-msgid "CounterMovement Jump"
-msgstr "Sprung mit Gegenbewegung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181 ../src/jumpType.cs:110
-msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgstr "Sprung mit Gegenbewegung und zusätzlichem Gewicht"
+#. cols: 4, 6, 8, ...
+#. cols: 3, 5, 7, ...
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181 ../src/exportSession.cs:271
+#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
+#: ../src/stats/djQ.cs:34 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:83 ../src/stats/graphs/djQ.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:83 ../src/stats/graphs/global.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:79 ../src/stats/graphs/global.cs:90
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:105
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:106
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:85
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:86
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:82 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:93 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:64
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:70 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:80
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:80
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:92 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64
+msgid "TF"
+msgstr "SD"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182 ../src/exportSession.cs:226
+#: ../src/exportSession.cs:274 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:86 ../src/stats/graphs/djQ.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:86 ../src/stats/graphs/fv.cs:83
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:84 ../src/stats/graphs/global.cs:68
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:77 ../src/stats/graphs/global.cs:88
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:74 ../src/stats/graphs/potency.cs:85
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:65 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:78 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:82
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:90 ../src/stats/potency.cs:63
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:40 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+msgid "Height"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:183
-msgid "Create a new jump type in the database"
-msgstr "Neuen Sprungtyp in der Datenbank erstellen"
+msgid "Now"
+msgstr "Jetzt"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:184
-msgid "Create a new run type in the database"
-msgstr "Einen neuen Lauftyp in der Datenbank erstellen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Person's average"
+msgid "Person average on this test"
+msgstr "Durchschnittswerte der Person"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185
-msgid "Create new Jump Type"
-msgstr "Neuen Sprungtyp erstellen"
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/encoder.cs:464
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Person"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:186
-msgid "Create new Run Type"
-msgstr "Neuen Lauftyp erstellen"
+msgid "Session average on this test"
+msgstr ""
 
-#. frame_test_options.BoxChild.Expand(false);
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/gui/chronojump.cs:526
-msgid "Current"
-msgstr "Aktuell"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/exportSession.cs:171
+#: ../src/report.cs:153
+msgid "Session"
+msgstr "Sitzung"
 
-#. if change these values, change also in glade
-#. frame_test_options.BoxChild.Expand(true);
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/gui/chronojump.cs:523
-msgid "Current person"
-msgstr "Aktuelle Person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+msgid "TF / TC"
+msgstr "AZ / SD"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:189
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgid "Last jump"
+msgstr "Letzter Sprung"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
-msgid "DJ"
-msgstr "SL"
+#. don't plot AVG and SD rows
+#. if multisession, add AVG and SD cols
+#. don't plot AVG row on multisession
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/exportSession.cs:438
+#: ../src/exportSession.cs:583 ../src/exportSession.cs:698
+#: ../src/exportSession.cs:800 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:111 ../src/stats/graphs/fv.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:129
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:69
+#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:78 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:188
+#: ../src/stats/main.cs:216 ../src/stats/main.cs:358 ../src/stats/main.cs:385
+#: ../src/stats/main.cs:670 ../src/stats/main.cs:692 ../src/stats/main.cs:741
+#: ../src/stats/main.cs:764 ../src/stats/main.cs:791 ../src/stats/main.cs:917
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:428
+#: ../src/treeViewJump.cs:430 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:269
+msgid "AVG"
+msgstr "AVG"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
-msgid "Data"
-msgstr "Daten"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:486
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:75
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:73
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:82 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
+#: ../src/treeViewRun.cs:126
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:192
-msgid "Database"
-msgstr "Datenbank"
+msgid "Last run"
+msgstr "Letzter Lauf"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:219
-#: ../src/gui/session.cs:689 ../src/gui/session.cs:858 ../src/report.cs:242
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Letzte Schlagfolge"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:194
-msgid "Date of birth"
-msgstr "Geburtsdatum"
+msgid "pending"
+msgstr "Ausstehend"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:195
-msgid "Decimal number"
-msgstr "Dezimalzahl"
+msgid "Deleted test"
+msgstr "Test gelöscht"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:196
-msgid "Default values"
-msgstr "Vorgabewerte"
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Diesen Test löschen (d)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:197
-msgid "Delete first"
-msgstr "Ersten löschen"
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Video abspielen (v)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:198
-msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
-msgstr "Erste BD und SD jedes Chronopics löschen"
+msgid "Change zoom (z)"
+msgstr "Vergrößerungsfaktor ändern (z)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:199
-msgid "Delete jump type"
-msgstr "Sprungtyp löschen"
+msgid "Edit selected (e)"
+msgstr "Ausgewählte bearbeiten (e)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:200
-msgid "Delete person"
-msgstr "Person löschen"
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Ausgewählte löschen (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
-msgid "Delete run type"
-msgstr "Lauftyp löschen"
+#. this.heightPreferred = heightPreferred;
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
+msgid "Jump"
+msgstr "Sprung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:202
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Ausgewählte löschen (d)"
+msgid "Repair selected (r)"
+msgstr "Ausgewählte reparieren (r)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:203
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Diesen Test löschen (d)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Jumps simple"
+msgid "Jump multiple"
+msgstr "Mehrfachsprünge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
-msgid "Delete type"
-msgstr "Typ löschen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Run"
+msgstr "Lauf"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:205
-msgid "Deleted test"
-msgstr "Test gelöscht"
+msgid "Run Intervallic"
+msgstr "In Intervallen laufen"
 
-#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
-#. position of name in the data to be printed
-#. position of type in the data to be printed
-#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:387
-#: ../src/exportSession.cs:495 ../src/exportSession.cs:550
-#: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:682
-#: ../src/exportSession.cs:741 ../src/gui/jump.cs:1291 ../src/gui/jump.cs:1490
-#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/run.cs:1303 ../src/gui/run.cs:1474
-#: ../src/runType.cs:190 ../src/runType.cs:226 ../src/runType.cs:267
-#: ../src/runType.cs:296 ../src/treeViewEvent.cs:39
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/session.cs:734
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Reaktionszeit"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:207
-msgid ""
-"Description /\n"
-"comments"
-msgstr ""
-"Beschreibung /\n"
-"Kommentare"
+msgid "Pulse"
+msgstr "Schlagfolge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
-msgid "Developers"
-msgstr "Entwickler"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../src/gui/person.cs:2163 ../src/gui/session.cs:736
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
-msgid "Device"
-msgstr "Gerät"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/runType.cs:234
+msgid "Results"
+msgstr "Ergebnisse"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
-msgid "Different"
-msgstr "Unterschiedlich"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210 ../src/gui/report.cs:136
+msgid "Subtype"
+msgstr "Untertyp"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Apply to"
+msgstr "Anwenden auf"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:212
-msgid ""
-"Different (each track have different distance\n"
-"suitable for agility tests)"
-msgstr ""
-"Verschieden (Jede Laufstrecke hat verschiedene\n"
-"Distanzen für Fitnesstest)"
+msgid "Subtraction between"
+msgstr "Subtraktion zwischen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/exportSession.cs:492
-#: ../src/gui/run.cs:1302 ../src/gui/run.cs:1471 ../src/gui/runType.cs:129
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:66 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:75
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
-msgid "Distance"
-msgstr "Entfernung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+msgid "subtraction"
+msgstr "Subtraktion"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:215
-msgid "Distance of each track"
-msgstr "Entfernung jeder Laufstrecke"
+msgid "mark consecutives"
+msgstr "aufeinander folgende markieren"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:216
-msgid "DjIndex"
-msgstr "DjIndex"
+msgid "mark best 'n' consecutives"
+msgstr "Die besten aufeinander folgenden n markieren"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:217
-msgid "Documenters"
-msgstr "Dokumentierer"
+msgid "mark_consecutives"
+msgstr "aufeinander folgende markieren"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:218
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuell"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
-msgid "Drop Jump"
-msgstr "Sprung nach Landung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/gui/genericWindow.cs:298
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:320 ../src/gui/genericWindow.cs:326
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:554 ../src/gui/person.cs:319
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/person.cs:487 ../src/gui/stats.cs:215
+#: ../src/gui/stats.cs:527 ../src/gui/stats.cs:957
+msgid "Selected"
+msgstr "Ausgewählt"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:220
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-Mail"
+msgid "select"
+msgstr "wählen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
-msgid "E-mail will never be shown in public."
-msgstr "E-Mail wird niemals öffentlich gezeigt."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221 ../src/gui/genericWindow.cs:295
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:340 ../src/gui/person.cs:317
+#: ../src/gui/person.cs:446 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:937
+#: ../src/gui/stats.cs:1273 ../src/report.cs:287 ../src/stats/main.cs:227
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222 ../src/gui/chronojump.cs:1027
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222 ../src/gui/stats.cs:1275
+#: ../src/report.cs:289
+msgid "Limit"
+msgstr "Begrenzung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:223
-msgid "Edit selected (e)"
-msgstr "Ausgewählte bearbeiten (e)"
+msgid "Person's average"
+msgstr "Durchschnittswerte der Person"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:224
-msgid "Edit selected person (p)"
-msgstr "Ausgewählte Person bearbeiten (p)"
+msgid "Person's bests"
+msgstr "Bestwerte der Person"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:225
-msgid "Evaluator"
-msgstr "Bewerter"
+msgid "Show tests"
+msgstr "Tests anzeigen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
-msgid "Evaluator data"
-msgstr "Bewerterdaten"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226 ../src/gui/report.cs:140
+msgid "Show sex"
+msgstr "Geschlecht anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:227
-msgid "Evaluator server data"
-msgstr "Serverdaten des Bewerters"
+msgid "Show description"
+msgstr "Beschreibung anzeigen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
-msgid "Evaluators"
-msgstr "Bewerter"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228 ../src/constants.cs:167
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:229
-msgid "Execute reaction time"
-msgstr "Reaktionszeit ausführen"
+msgid "After a test, use it to update statistics"
+msgstr "Verwenden Sie dies nach einem Test zur Aktualisierung der Statistiken"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230 ../src/gui/chronojump.cs:5005
-msgid "Execute test"
-msgstr "Test ausführen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+msgid "Update stats"
+msgstr "Status aktualisieren"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:231
-msgid "Expand image and show description"
-msgstr "Bild ausklappen und Beschreibung anzeigen"
+msgid "Mark"
+msgstr "Markieren"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:232
-msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Sitzung nach _CSV exportieren (für Tabellenkalkulationen)"
+msgid "statistic's description"
+msgstr "Beschreibung der Statistiken"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:233
-msgid "Export session to _XML"
-msgstr "Sitzung nach _XML exportieren"
+msgid "var X"
+msgstr "var X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/gui/jump.cs:1290
-#: ../src/gui/jump.cs:1489
-msgid "Extra weight"
-msgstr "Zusätzliches Gewicht"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+msgid "var Y"
+msgstr "var Y"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:235
-msgid "Falling height"
-msgstr "Fallhöhe"
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponieren"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:236
-msgid "Feet"
-msgstr "Fuß"
+msgid "Transpose graph"
+msgstr "Graph transponieren"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
-msgid "Finish"
-msgstr "Ziel"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:238
-msgid "Finish test (save test until this moment)"
-msgstr "Test beenden (Test bis zu diesem Zeitpunkt speichern)"
+msgid "Width of the line"
+msgstr "Linienbreite"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:239
-msgid ""
-"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
-"Second Chronopic to platforms."
-msgstr ""
-"Der erste Chronopic sollte an die Fotozellen angeschlossen werden,\n"
-"der zweite an die Plattformen."
+msgid "Line width"
+msgstr "Linienbreite"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+msgid "Legend"
+msgstr "Legende"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:241
-msgid "Fixed (distance will be always the same)"
-msgstr "Fest (Entfernung wird immer die gleiche sein)"
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:242
-msgid "Flight time"
-msgstr "Flugzeit"
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspekt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/helpPorts.cs:106
-msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
-msgstr "Chronopic-Port auf COM1-COM4 erzwingen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unten"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:244
-msgid "Free"
-msgstr "Frei"
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:245
-msgid "From session"
-msgstr "Aus Sitzung"
+msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
+msgstr ""
+"Passen Sie dies und den unteren Rand an, falls der Name des Athleten lang "
+"ist."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:246
-#, fuzzy
-msgid "Gesell DBT"
-msgstr "Gesells Stange"
+msgid "X axis font size"
+msgstr "Schriftgröße der X-Achse"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:247
-msgid "Graph"
-msgstr "Diagramm"
+msgid "Default values"
+msgstr "Vorgabewerte"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:248
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Diese Statistik als Diagramm darstellen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249 ../src/exportSession.cs:234
-#: ../src/exportSession.cs:282 ../src/stats/djIndex.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:86 ../src/stats/graphs/djQ.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:86 ../src/stats/graphs/fv.cs:83
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:84 ../src/stats/graphs/global.cs:68
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:77 ../src/stats/graphs/global.cs:88
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:74 ../src/stats/graphs/potency.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:65 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:78 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:90 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:40 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
-msgid "Height"
-msgstr "Größe"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:250
-msgid "Height (cm)"
-msgstr "Größe (cm)"
+msgid "Graph"
+msgstr "Diagramm"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:251
-msgid "Help with Chronopic port"
-msgstr "Hilfe zum Chronopic-Port"
+msgid "Add this statistic and its graph to report window"
+msgstr "Diese Statistik und das Diagramm zum Berichtsfenster hinzufügen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:252
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Sechseck"
+msgid "Add to report"
+msgstr "Zum Bericht hinzufügen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:253
-msgid "Identifier"
-msgstr "Bezeichner"
+msgid "View report window"
+msgstr "Berichtsfenster anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:254
-msgid ""
-"If a reactive jump is limited by time, and time has running out, allow finish "
-"jump"
-msgstr ""
-"Wenn ein Mehrfachsprung auf Zeit begrenzt ist und diese abgelaufen ist, so "
-"zählt der letzte Sprung"
+msgid "Open report window"
+msgstr "Berichtsfenster öffnen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:255
-msgid "Illinois"
-msgstr "Illinois"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Graph and report</b>"
+msgid "Graph and report"
+msgstr "<b>Graph und Bericht</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:256
-msgid "In server"
-msgstr "Im Server"
+msgid "stats"
+msgstr "Statistiken"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:257
-msgid "Inches"
-msgstr "Zoll"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-msgid "Include individual"
-msgstr "Einzelperson einschließen"
+msgid ""
+"Sorry, no statistics for this test type\n"
+"on current Chronojump version."
+msgstr ""
+"Leider keine Statistiken für diesen Testtyp\n"
+"für diese Chronojump-Version."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:259
-msgid "Include tracks"
-msgstr "Laufstrecke einschließen"
+msgid "error"
+msgstr "Fehler"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:260
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infrarot"
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:261
-msgid "Intervallic"
-msgstr "In Intervallen"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Contact platform\n"
+#| "(tempered steel)"
+msgid "Contacts (platform or photocell)"
+msgstr ""
+"Kontaktebene\n"
+"(gehärteter Stahl)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:262
-msgid "Intervallic run limited by laps"
-msgstr "Durch Rundenzahl begrenzter Intervalllauf"
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Encoder:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:263
-msgid "Intervallic run limited by time"
-msgstr "Durch Zeit begrenzter Intervalllauf"
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
+msgid "Select encoder"
+msgstr "Ausgewählt"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:264
-msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
-msgstr "Unbegrenzter Intervalllauf (bis der Knopf »Beenden« gedrückt wird)"
+msgid "Show description of this exercise"
+msgstr "Die Beschreibung dieser Übung anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:265
-msgid "Intervallic runs"
-msgstr "Testläufe in Intervallen"
+msgid "Add new exercise"
+msgstr "Neue Übung hinzufügen"
 
-#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266 ../src/stats/global.cs:52
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
-msgid "Jump"
-msgstr "Sprung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+msgid "Extra weight in Kg"
+msgstr "Zusätzliches Gewicht in Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
-msgid "Jump Reactive"
-msgstr "Mehrfachsprung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267 ../src/gui/encoder.cs:738
+#: ../src/gui/encoder.cs:1097 ../src/gui/encoder.cs:3081
+#: ../src/gui/jump.cs:1577 ../src/gui/jump.cs:1776
+msgid "Extra weight"
+msgstr "Zusätzliches Gewicht"
 
-#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
-#. serieTime.Title = Catalog.GetString("Time") + " *10";
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/exportSession.cs:384
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3178 ../src/gui/jump.cs:1518
-#: ../src/gui/jump.cs:1568 ../src/gui/jump.cs:1616
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:80 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:96 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
-msgid "Jumps"
-msgstr "Sprünge"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+msgid "Displaced weight in Kg"
+msgstr "Verschobenes Gewicht in Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/person.cs:2133
-msgid ""
-"Jumps\n"
-"reactive"
-msgstr ""
-"Sprünge\n"
-"mehrfach"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+msgid "Displaced"
+msgstr "Verdrängt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/person.cs:1823
-msgid "Kg"
-msgstr "kg"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#, fuzzy
+msgid "1RM window"
+msgstr "Fensterthema"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:272
-msgid "Last jump"
-msgstr "Letzter Sprung"
+msgid "Capture"
+msgstr "Aufnahme"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:273
-msgid "Last pulse"
-msgstr "Letzte Schlagfolge"
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Vorgang abbrechen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:274
-msgid "Last run"
-msgstr "Letzter Lauf"
+msgid "Finish capture"
+msgstr "Aufnahme abschließen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:275
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+msgid "Load signal"
+msgstr "Signal laden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:276
-msgid "Legend"
-msgstr "Legende"
+msgid "Recalculate signal with changed parameters"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/exportSession.cs:236
-#: ../src/gui/person.cs:1881 ../src/gui/session.cs:693
-msgid "Level"
-msgstr "Stufe"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "Delete signal"
+msgstr "Signal löschen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278 ../src/gui/stats.cs:1265
-#: ../src/report.cs:289
-msgid "Limit"
-msgstr "Begrenzung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#, fuzzy
+msgid "capture"
+msgstr "Aufnahme"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279 ../src/gui/jump.cs:1486
-#: ../src/gui/run.cs:1472
-msgid "Limited by"
-msgstr "Begrenzung auf"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+msgid "curves"
+msgstr "Kurven"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
-msgid "Limited by "
-msgstr "Begrenzung auf"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:1094
+msgid "Signal"
+msgstr "Signal"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:281
-msgid "Line width"
-msgstr "Linienbreite"
+msgid "Add a comment"
+msgstr "Einen Kommentar hinzufügen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:282
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
+msgid "Curves"
+msgstr "Kurven"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:283
-msgid "Load person"
-msgstr "Person laden"
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:284
-msgid "Load persons"
-msgstr "Personen laden"
+msgid "Linear encoder (default)"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/person.cs:331
-msgid "Load persons from other session"
-msgstr "Personen aus einer anderen Sitzung laden"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+msgid "Rotary"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:286
-msgid "Load session"
-msgstr "Sitzung laden"
+#, fuzzy
+msgid "Rotary encoder"
+msgstr "Version des Codierers"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:287
-msgid "Loading Chronojump..."
-msgstr "Chronojump wird geladen …"
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertiert"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:288
-msgid "MTGUG"
-msgstr "MTGUG"
+msgid "Friction"
+msgstr "Reibung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:289
-msgid "MTGUG Questionnaire 1"
-msgstr "MTGUG Fragebogen 1"
+msgid "Axis"
+msgstr "Achse"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:290
-msgid ""
-"Main\n"
-"options"
+#, fuzzy
+#| msgid "Initializing"
+msgid "Inertial"
+msgstr "Initialisierung läuft"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+msgid "Inertial machine (Yoyo, VersaPulley)"
 msgstr ""
-"Haupt-\n"
-"optionen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:292
-msgid "Make a copy of the database"
-msgstr "Kopie der Datenbank erstellen"
+msgid "Calcule inertial momentum"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:293
-msgid "Make report"
-msgstr "Bericht erstellen"
+msgid "Diameter"
+msgstr "Durchmesser"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:294
-msgid "Margaria"
-msgstr "Margaria"
+msgid "Diameter of inertia machine axis"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:295
-msgid "Margins"
-msgstr "Ränder"
+msgid "Help on encoder types"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:296
-msgid "Mark"
-msgstr "Markieren"
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
+msgid "Load encoder configuration"
+msgstr "Konfigurationsverzeichnis laden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:297
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#, fuzzy
+msgid "Save encoder configuration"
+msgstr "Parameter für FFmpeg-Encoder speichern"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:298
-msgid "Message"
-msgstr "Meldung"
+msgid "Data:"
+msgstr "Daten:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:299
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+msgid "Current signal"
+msgstr "Aktuelles Signal"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:300
-msgid "Mistakes"
-msgstr "Fehler"
+#, fuzzy
+msgid "User curves"
+msgstr "Basiskurven"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:301
-msgid "More simple jumps"
-msgstr "Weitere einfache Sprünge"
+msgid "("
+msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
-msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "Multi Chronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302 ../src/gui/encoder.cs:734
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:303
-msgid "Multi Chronopic test"
-msgstr "Test des Multi Chronopic"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:304
-msgid ""
-"Multi-\n"
-"Chronopic"
-msgstr ""
-"Multi-\n"
-"Chronopic"
+msgid "/"
+msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/exportSession.cs:200
-#: ../src/gui/person.cs:2138 ../src/gui/session.cs:700
-msgid "MultiChronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+msgid "Select"
+msgstr "Wählen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:307
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/exportSession.cs:217
-#: ../src/exportSession.cs:231 ../src/gui/jump.cs:1288 ../src/gui/jump.cs:1485
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/run.cs:1301 ../src/gui/run.cs:1470
-#: ../src/gui/server.cs:164 ../src/gui/session.cs:687 ../src/gui/session.cs:856
-#: ../src/report.cs:241
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgid "Compare to"
+msgstr "Vergleichen mit"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#, fuzzy
+#| msgid "Power"
+msgid "Power bars"
+msgstr "Durchsichtige Balken"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:309
-msgid "Names will be hidden"
-msgstr "Namen werden verborgen"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Person variables</b>"
+msgid "Cross variables"
+msgstr "Lokale Variablen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:310
-msgid "Need to connect two Chronopics"
-msgstr "Zwei Chronopics müssen verbunden werden"
+#, fuzzy
+msgid "Side compare"
+msgstr "Vergleichsmethode"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:311
-msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
-msgstr "Braucht Hilfe oder kann nicht zählen."
+#, fuzzy
+msgid "Single curve"
+msgstr "Basiskurve"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:312
-msgid "Needs or asks for help."
-msgstr "Braucht Hilfe oder fordert sie an."
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analysieren"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/person.cs:968
-msgid "New jumper"
-msgstr "Neuer Springer"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#, fuzzy
+msgid "EC together"
+msgstr "wird zusammengeführt\n"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:314
-msgid "New person"
-msgstr "Neue Person"
+msgid "Eccentric-concentric together"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:315
-msgid "New persons (multiple)"
-msgstr "Neue Personen (mehrfach)"
+#, fuzzy
+msgid "Curve num."
+msgstr "Num"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:316
-msgid "New session"
-msgstr "Neue Sitzung"
+msgid "Mean"
+msgstr "Mittel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/constants.cs:489
-#: ../src/gui/jump.cs:1303 ../src/gui/jump.cs:1308 ../src/gui/jump.cs:1502
-#: ../src/gui/jump.cs:1507
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+msgid "Mean values"
+msgstr "Mittelwerte"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:318
-msgid "No options"
-msgstr "Keine Optionen"
+msgid "Max"
+msgstr "Maximum"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:319
-msgid "Notes"
-msgstr "Anmerkungen"
+msgid "Max values"
+msgstr "Mmaximale Werte"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:320
-msgid "Now"
-msgstr "Jetzt"
+msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:321
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Anzahl der Laufstrecken"
+msgid "Maximum 12 graphs"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:322
-msgid ""
-"On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:\n"
-"\n"
-"Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)\n"
-"P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time\n"
-"\n"
-"Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
-"meters)\n"
-"\n"
-"If you want to use other formulas, go to Statistics."
-msgstr ""
-"Im Reiter der Sprungergebnisse wird die Leistung je nach Sprungtyp "
-"berechnet:\n"
-"-Sprünge mit BD und SD: Bosco Relative Power (W/kg)\n"
-" \tP = 24.6 * (Gesamtzeit + Sprungzeit) / Kontaktzeit\n"
-"-Sprünge ohne BD: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
-"\tP = Quadratwurzel(4.9) * 9.8 * (Körpergewicht + zusätzliches Gewicht) *\n"
-"\tQuadratwurzel (Sprunghöhe in Meter)\n"
-"Wenn Sie andere Formeln verwenden möchten, öffnen Sie bitte die Statistiken."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
-msgid ""
-"On statistics\n"
-"show elevation as:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Show all tests of a person"
+msgid "Show time to peak power"
+msgstr "Alle Tests einer Person anzeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#, fuzzy
+#| msgid "Peak power"
+msgid "Time to peak power"
+msgstr "Spitzenkraft"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+msgid "Show range"
+msgstr "Bereich anzeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325 ../src/gui/encoder.cs:2971
+#: ../src/gui/encoder.cs:3085
+msgid "Range"
+msgstr "Bereich"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+msgid "Force"
+msgstr "Kraft"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328 ../src/exportSession.cs:275
+#: ../src/treeViewJump.cs:41
+msgid "Power"
+msgstr "Leistung"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+msgid "\t"
+msgstr "\t"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331 ../src/gui/encoder.cs:1293
+msgid "Save image"
+msgstr "Bild speichern"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+msgid "Save 1RM value"
 msgstr ""
-"In den Statistiken\n"
-"Erhebungen anzeigen als:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:333
-msgid "Only first contact time is recorded"
-msgstr "Nur die Zeit des ersten Kontakts wird aufgezeichnet"
+msgid "Show graph"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Datenbankordner öffnen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334 ../src/gui/encoder.cs:1295
+msgid "Save table"
+msgstr "Tabelle speichern"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:335
-msgid "Open report window"
-msgstr "Berichtsfenster öffnen"
+msgid "Show table"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:336
-msgid "Open server website (on browser)"
-msgstr "Server-Webseite im Browser öffnen"
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codierer"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:337
-msgid "Or press 'space'"
-msgstr "Oder drücken Sie die Leertaste"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338 ../src/constants.cs:160
-msgid "Other"
-msgstr "Weitere"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
-msgid "Other. Specify:"
-msgstr "Weitere. Angeben:"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
+#| "Data is collected by users contributions and server generates statistics "
+#| "and graphs. \n"
+#| "Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
+#| "server.\n"
+#| "Privacy is respected:\n"
+#| "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+#| "- Dates of birth are hidden."
+msgid ""
+"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
+"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
+"graphs.\n"
+"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
+"server."
+msgstr ""
+"Chronojump verfügt über einen Server, über den Daten zwischen Benutzern "
+"ausgetauscht werden können.\n"
+"Die Daten werden aus Benutzerbeiträgen gesammelt.\n"
+"Der Server erstellt aus diesen Daten Statistiken und Diagramme.\n"
+"Jedermann kann die Serverstatistiken und Diagramme überprüfen und "
+"Serverabfragen erstellen.\n"
+"Die Privatsphäre wird respektiert:\n"
+"- Namen, Kommentare, Fotos und Videos werden nicht hochgeladen.\n"
+"- Geburtsdaten werden verborgen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:340
-msgid "Paint a circle at end"
-msgstr "Kreis am Ende zeichnen"
+msgid "Check connection"
+msgstr "Verbindung überprüfen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:341
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+msgid "Query to the server"
+msgstr "Einen Server abfragen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:342
-msgid "Perform a query to the server."
-msgstr "Eine Abfrage eines Servers durchführen."
+msgid "Check basic stats"
+msgstr "Grundlegende Statistiken prüfen"
 
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "Person"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+msgid "Check data"
+msgstr "Daten überprüfen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:344
-msgid "Person AVG"
-msgstr "Persönlicher Durchschnitt"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
-msgid "Person's average"
-msgstr "Durchschnittswerte der Person"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
-msgid "Person's bests"
-msgstr "Bestwerte der Person"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
-msgid "Person's data"
-msgstr "Daten zur Person"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348 ../src/exportSession.cs:183
-#: ../src/gui/session.cs:690 ../src/report.cs:158
-msgid "Persons"
-msgstr "Personen"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349 ../src/gui/chronojump.cs:3056
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3310 ../src/gui/chronojump.cs:3539
-msgid "Phases"
-msgstr "Phasen"
+msgid ""
+"Privacy is respected:\n"
+"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+"- Dates of birth are hidden.\n"
+"\n"
+"Simulated tests will be discarded.\n"
+"Evaluator can use real name or nickname."
+msgstr ""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350 ../src/exportSession.cs:218
-#: ../src/gui/person.cs:2130 ../src/gui/session.cs:688
-#: ../src/gui/session.cs:857 ../src/report.cs:242
-msgid "Place"
-msgstr "Platz"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+msgid "Upload (or update) session to server"
+msgstr "Sitzung zum Server übertragen oder aktualisieren"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:351
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Video abspielen (v)"
+msgid "Share data!"
+msgstr "Daten freigeben!"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:352
-msgid "Play video"
-msgstr "Video abspielen"
+msgid "Open server website (on browser)"
+msgstr "Server-Webseite im Browser öffnen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:353
-msgid ""
-"Please fill these values\n"
-"(bold titles are required)"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie diese Werte ein\n"
-"(fett gedruckte sind erforderlich)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Server stats"
+msgid "Server actions"
+msgstr "Weitere Aktionen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+msgid "Connecting with Chronopic"
+msgstr "Verbindung zu Chronopic wird aufgebaut"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:355
-msgid "Please fill these values."
-msgstr "Bitte geben Sie diese Werte ein."
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
+msgstr ""
+"Bitte berühren Sie die Plattform oder klicken Sie auf den <i>TEST</i>-Knopf "
+"des Chronopics"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:356
-msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie diese Werte ein. <b>Fett gedruckte</b> sind erforderlich."
+msgid "Help with Chronopic port"
+msgstr "Hilfe zum Chronopic-Port"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:357
-msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Bitte die Sprache für <b>Chronojump</b> wählen"
+msgid "Port Help"
+msgstr "Port-Hilfe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:358
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
-msgstr ""
-"Bitte berühren Sie die Plattform oder klicken Sie auf den <i>TEST</i>-Knopf "
-"des Chronopics"
+msgid "Chronopic window"
+msgstr "Chronopic-Fenster"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Contact platform\n"
+#| "(tempered steel)"
 msgid ""
-"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
-msgstr "Schlechte Koordination von Laufen und Zählen mit mehr als einem Fehler."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
-msgid "Port Help"
-msgstr "Port-Hilfe"
+"Contacts\n"
+"(platform or photocell)"
+msgstr ""
+"Kontaktebene\n"
+"(gehärteter Stahl)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:361
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your Chronometer"
+msgid "Select your connection"
+msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:362
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften"
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:363
-msgid "Pulse"
-msgstr "Schlagfolge"
+msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
+msgstr "<b>Haupt-Chronopic</b> (wird in allen Tests verwendet)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:198
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3643 ../src/gui/person.cs:2137
-#: ../src/gui/session.cs:699 ../src/report.cs:196
-msgid "Pulses"
-msgstr "Schlagfolgen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+msgid "Show"
+msgstr "Zeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:365
-msgid "QIndex"
-msgstr "QIndex"
+msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
+msgstr "<b>Zusatz</b> (kann mit MultiChronopic verwendet werden)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:366
-msgid "Query to server"
-msgstr "Einen Server abfragen"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
-msgid "Query to the server"
-msgstr "Einen Server abfragen"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
-msgid "RJ(j)"
-msgstr "MS(j)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
-msgid "RJ(t)"
-msgstr "MS(t)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
 msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
+"Select the port where Chronopic is connected.\n"
+"\n"
+"There's no port comprobation or activation on encoder.\n"
+"\n"
+"Just select and then close this window."
 msgstr ""
-"Reaktions-\n"
-"zeiten"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/session.cs:698
-msgid "Reaction time"
-msgstr "Reaktionszeit"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+msgid "Chronopic"
+msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/report.cs:193
-msgid "Reaction times"
-msgstr "Reaktionszeiten"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+msgid "ChronoJump - Confirm"
+msgstr "ChronoJump - Bestätigen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/gui/convertWeight.cs:62
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
-msgid "Reactive"
-msgstr "Reaktiv"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+msgid "Convert weight of tests"
+msgstr "Die Gewichtung von Tests umwandeln"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/exportSession.cs:188
-#: ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
-msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Mehrfachsprünge"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
+"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
+msgstr ""
+"Die Gewichtung von Sprüngen wird als Prozentanteil des Springergewichts "
+"gespeichert. Weil sich das Gewicht des Springers geändert hat, müssen Sie "
+"das Gewicht des neuen Sprungs anpassen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:376
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+msgid "Old jumper weight"
+msgstr "Altes Gewicht des Springers"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:377
-msgid "Repair selected (r)"
-msgstr "Ausgewählte reparieren (r)"
+msgid "New jumper weight"
+msgstr "Neues Gewicht des Springers"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/runType.cs:232
-msgid "Results"
-msgstr "Ergebnisse"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:379
-msgid "Results:"
-msgstr "Ergebnisse:"
+msgid "Developers"
+msgstr "Entwickler"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:380
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+msgid "Documenters"
+msgstr "Dokumentierer"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:381
-msgid "Rocket"
-msgstr "Rakete"
+msgid "Translators"
+msgstr "Übersetzer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382 ../src/jumpType.cs:97
-msgid "Rocket Jump"
-msgstr "Raketensprung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+msgid "Chronopic port help"
+msgstr "Chronopic Port-Hilfe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Run"
-msgstr "Lauf"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/helpPorts.cs:100
+msgid "Check Chronopic port"
+msgstr "Chronopic-Port überprüfen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
-msgid "Run Intervallic"
-msgstr "In Intervallen laufen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/helpPorts.cs:116
+msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgstr "Chronopic-Port auf COM1-COM4 erzwingen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:385
-msgid "Run analysis"
-msgstr "Laufanalyse"
+msgid "Test image and description"
+msgstr "Testbild und Beschreibung"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386 ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:77
-msgid "Runs"
-msgstr "Testläufe"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+msgid "Message"
+msgstr "Meldung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:387
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Testläufe\n"
-"in Intervallen"
+msgid "Server stats"
+msgstr "Server-Statistiken"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+msgid "Evaluators"
+msgstr "Bewerter"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:389
-msgid "SJ"
-msgstr "SJ"
+msgid "In server"
+msgstr "Im Server"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:390
-msgid "SJl"
-msgstr "SJl"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
-msgid "Search filter"
-msgstr "Suchfilter"
+msgid ""
+"Uploaded\n"
+"by you"
+msgstr ""
+"Hochgeladen\n"
+"von Ihnen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:392
-msgid "See graph"
-msgstr "Graph anzeigen"
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sitzungen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
-msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr "Bedingungen für Signaltöne auswählen."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/exportSession.cs:174
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:158
+msgid "Persons"
+msgstr "Personen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:394
-msgid "Select data for HTML report"
-msgstr "Daten für HTML-Bericht auswählen"
+msgid "General data"
+msgstr "Allgemeine Daten"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
-msgid ""
-"Select next person\n"
-"<Control>Down"
-msgstr ""
-"Nächste Person auswählen\n"
-"<Strg>Pfeiltaste ab"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395 ../src/exportSession.cs:179
+#: ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Mehrfachsprünge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
-msgid ""
-"Select persons you want to load.\n"
-"(Persons in current session are not listed)"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die zu ladenden Personen aus.\n"
-"(Personen der aktuellen Sitzung sind nicht aufgelistet)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+msgid "Intervallic runs"
+msgstr "Testläufe in Intervallen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
-msgid ""
-"Select previous person\n"
-"<Control>Up"
-msgstr ""
-"Vorherige Person auswählen\n"
-"<Strg>Pfeiltaste auf"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/exportSession.cs:187
+#: ../src/report.cs:193
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Reaktionszeiten"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+msgid "Tests"
+msgstr "Tests"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399 ../src/gui/chronojump.cs:1128
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+msgid "Flight time"
+msgstr "Flugzeit"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:401
-msgid "Select sessions for statistics"
-msgstr "Sitzungen für Statistiken auswählen"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Bezeichner"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:402
-msgid "Select the device you currently use"
-msgstr "Gegenwärtig verwendetes Gerät auswählen"
+msgid "Contact time"
+msgstr "Aufenthaltszeit"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:403
-msgid "Select your Chronometer"
-msgstr "Wählen Sie Ihren Zeitmesser"
+msgid "<b>Simulated</b>"
+msgstr "<b>Simuliert</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404 ../src/gui/person.cs:317
-#: ../src/gui/person.cs:430 ../src/gui/person.cs:484 ../src/gui/stats.cs:213
-#: ../src/gui/stats.cs:525 ../src/gui/stats.cs:947
-msgid "Selected"
-msgstr "Ausgewählt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+msgid "Knee angle"
+msgstr "Kniewinkel"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:405
-msgid "Selected:"
-msgstr "Ausgewählt:"
+msgid "Mistakes"
+msgstr "Fehler"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:406
-msgid "Server stats"
-msgstr "Server-Statistiken"
+msgid "Video available"
+msgstr "Video verfügbar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407 ../src/exportSession.cs:180
-#: ../src/report.cs:153
-msgid "Session"
-msgstr "Sitzung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407 ../src/constants.cs:532
+#: ../src/encoder.cs:390 ../src/gui/jump.cs:1588 ../src/gui/jump.cs:1593
+#: ../src/gui/jump.cs:1624 ../src/gui/jump.cs:1627 ../src/gui/jump.cs:1654
+#: ../src/gui/jump.cs:1657 ../src/gui/jump.cs:1787 ../src/gui/jump.cs:1792
+#: ../src/gui/jump.cs:1866 ../src/gui/jump.cs:1869 ../src/gui/jump.cs:1914
+#: ../src/gui/jump.cs:1917
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
-msgid "Session AVG"
-msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408 ../src/constants.cs:531
+#: ../src/encoder.cs:392 ../src/gui/jump.cs:1590 ../src/gui/jump.cs:1595
+#: ../src/gui/jump.cs:1789 ../src/gui/jump.cs:1794
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:409
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sitzungen"
+msgid "Play video"
+msgstr "Video abspielen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:119 ../src/gui/person.cs:1821
-msgid "Sex"
-msgstr "Geschlecht"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
-msgid "Show"
-msgstr "Zeigen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411 ../src/gui/person.cs:1846
+msgid "Kg"
+msgstr "kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
-msgid "Show all tests of a person"
-msgstr "Alle Tests einer Person anzeigen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412 ../src/gui/encoder.cs:2969
+#: ../src/gui/encoder.cs:3083
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:413
-msgid "Show angle"
-msgstr "Winkel anzeigen"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
-#, fuzzy
-msgid "Show black guide"
-msgstr "Countdown-Nachricht anzeigen"
+msgid ""
+"Description /\n"
+"comments"
+msgstr ""
+"Beschreibung /\n"
+"Kommentare"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:415
-msgid "Show description"
-msgstr "Beschreibung anzeigen"
+msgid "Sit to stand"
+msgstr "Aus dem Sitz aufstehen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:416
-#, fuzzy
-msgid "Show green guide"
-msgstr "Countdown-Nachricht anzeigen"
+msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
+msgstr "Ist fähig ohne Hände sicher und kontrolliert aufzustehen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:417
-msgid "Show grid (on repetitive tests)"
-msgstr "Gitterlinien anzeigen (bei wiederholten Tests)"
+msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
+msgstr "Ist fähig mit den Händen sicher und kontrolliert aufzustehen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:418
-msgid "Show height"
-msgstr "Höhe anzeigen"
+msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
+msgstr "Ist fähig mit den Händen nach mehreren Versuchen aufzustehen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:419
-msgid "Show indexes between TF and TC"
-msgstr "Indexe zwischen Aufenthaltszeit und Sprungdauer zeigen"
+msgid "Needs or asks for help."
+msgstr "Braucht Hilfe oder fordert sie an."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:420
-msgid "Show initial speed"
-msgstr "Anfangsgeschwindigkeit zeigen"
+msgid "Undefined."
+msgstr "Nicht definiert."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:421
-msgid "Show power"
-msgstr "Kraft anzeigen"
+msgid "MTGUG Questionnaire 1"
+msgstr "MTGUG Fragebogen 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422 ../src/gui/report.cs:140
-msgid "Show sex"
-msgstr "Geschlecht anzeigen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+msgid "Kick ball"
+msgstr "Ball schießen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:423
-msgid "Show speed"
-msgstr "Geschwindigkeit anzeigen"
+msgid "Able to kick ball without losing balance."
+msgstr "Ist fähig den Ball zu schießen, ohne das Gleichgewicht zu verlieren."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:424
-msgid "Show tests"
-msgstr "Tests anzeigen"
+msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
+msgstr ""
+"Ist fähig den Ball zu schießen, aber braucht einen Schritt, um das "
+"Gleichgewicht zu halten."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:425
-msgid "Show time"
-msgstr "Zeit anzeigen"
+msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
+msgstr ""
+"Ist fähig den Ball zu schießen, aber mit Schwierigkeiten das Gleichgewicht "
+"zu halten."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:426
-msgid "Shuttle"
-msgstr "Pendellauf"
+msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
+msgstr "Beim Laufen rückwärts zählen von 15 auf 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/constants.cs:264
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
+msgstr "Ist fähig Laufen und Zählen ohne einen Fehler zu koordinieren."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428 ../src/jumpType.cs:76
-msgid "Simple jump with no special technique"
-msgstr "Einfacher Sprung ohne spezielle Techniken"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
+msgstr "Ist fähig Laufen und Zählen mit einem Fehler zu koordinieren."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:429
 msgid ""
-"Simulated tests will be discarded.\n"
-"Evaluator can use real name or nickname."
+"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr ""
-"Simulierte Test werden verworfen werden.\n"
-"Der Ausführende kann seinen realen Namen oder einen Spitznamen verwenden."
+"Schlechte Koordination von Laufen und Zählen mit mehr als einem Fehler."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
+msgstr "Braucht Hilfe oder kann nicht zählen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:431
+msgid "Go around back of cone"
+msgstr "Um einen Kegel herum gehen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
 msgid ""
-"Sorry, no statistics for this test type\n"
-"on current Chronojump version."
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
+"marked area, but slowing down the pace."
 msgstr ""
-"Leider keine Statistiken für diesen Testtyp\n"
-"für diese Chronojump-Version."
+"Ist fähig um den Kegel ohne Berührung herum zu gehen, ohne den markierten "
+"Bereich zu verlassen, aber verliert dabei Tempo."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433 ../src/exportSession.cs:235
-#: ../src/gui/person.cs:1879 ../src/gui/session.cs:692
-msgid "Speciallity"
-msgstr "Spezialität"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434 ../src/exportSession.cs:494
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:75 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:73 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:82
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
-#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
-msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
+msgstr ""
+"Ist fähig um den Kegel herum zu gehen, aber mit deutlichen Anzeichen von "
+"Unsicherheit."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+msgid ""
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
+"marked area, and keeping up the pace."
+msgstr ""
+"Ist fähig um den Kegel ohne Berührung herum zu gehen, ohne den markierten "
+"Bereich zu verlassen und das Tempo zu halten."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:435
-msgid "Speed units:"
-msgstr "Geschwindigkeitseinheiten:"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Step into circles</b>"
+msgid "Step into circles"
+msgstr "Asm nachfolgen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/exportSession.cs:235
-#: ../src/gui/person.cs:1877 ../src/gui/session.cs:691
-msgid "Sport"
-msgstr "Sport"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
+"without losing balance."
+msgstr ""
+"Ist fähig beim Laufen mit einem Fuß in jeden Ring zu treten, ohne einen zu "
+"berühren oder das Gleichgewicht zu verlieren."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437 ../src/jumpType.cs:80
-msgid "Squat Jump"
-msgstr "Schersprung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
+"take an extra step outside the rings to regain balance."
+msgstr ""
+"Ist fähig beim Laufen mit einem Fuß in jeden Ring zu treten, es wird einer "
+"berührt oder ein zusätzlicher Schritt außerhalb zum Wiedererlangen des "
+"Gleichgewichtes gemacht."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438 ../src/jumpType.cs:107
-msgid "Squat Jump with extra weight"
-msgstr "Schersprung mit zusätzlichem Gewicht"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid ""
+"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
+"needing more than one extra step to regain balance."
+msgstr ""
+"Ist fähig beim Laufen mit einem Fuß in jeden Ring zu treten, es wird mehr "
+"als einer berührt oder mehr als ein zusätzlicher Schritt ist zum "
+"Wiedererlangen des Gleichgewichtes erforderlich."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:439
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+msgid "Sit back down"
+msgstr "Rückwärts hinsetzen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440 ../src/gui/jump.cs:1289
-#: ../src/gui/jump.cs:1488
-msgid "Start inside"
-msgstr "Innerhalb starten"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
+msgstr "Ist fähig sich gleichmäßig zu setzen, ohne die Hände zu benutzen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:441
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiken"
+msgid "Able to sit down sharply without using hands."
+msgstr "Ist fähig sich schnell zu setzen, ohne die Hände zu benutzen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:442
-msgid "Subtraction between"
-msgstr "Subtraktion zwischen"
+msgid "Able to sit down using hands."
+msgstr "Ist fähig sich mit Händen zu setzen."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/report.cs:136
-msgid "Subtype"
-msgstr "Untertyp"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+msgid "slCMJ"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:444
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Abgleichen"
+#, fuzzy
+msgid "Encoder capture options"
+msgstr "Grundlegende Optionen des FFMpeg-Encoders"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:445
-msgid "Synchronize chronopics"
-msgstr "Chronopics abgleichen"
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446 ../src/execute/jump.cs:374
-#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:439
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:513
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:71 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:71 ../src/stats/graphs/djQ.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:81 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:92 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-msgid "TC"
-msgstr "AZ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+msgid "Safe"
+msgstr ""
 
-#. cols: 4, 6, 8, ...
-#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/exportSession.cs:279
-#: ../src/exportSession.cs:440 ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:522 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
-#: ../src/stats/djQ.cs:34 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:83 ../src/stats/graphs/djQ.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:83 ../src/stats/graphs/global.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:79 ../src/stats/graphs/global.cs:90
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:94 ../src/stats/graphs/ieIub.cs:95
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:86
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:82 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:93 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:64
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:70 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:92 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64
-msgid "TF"
-msgstr "SD"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+msgid "Recording time"
+msgstr "Zeit aufnehmen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:448
-msgid "TF / TC"
-msgstr "AZ / SD"
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Minimale Höhe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:449
-msgid "Take snapshot"
-msgstr "Schnappschuss erfassen"
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:450
-msgid "TakeOff"
-msgstr "Abheben"
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:451
-msgid "Technique"
-msgstr "Technik"
+msgid "Displayed positive and negative height"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:452
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#, fuzzy
+#| msgid "Old weight"
+msgid "Displayed height"
+msgstr "Abtasthöhe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:453
-msgid "Test image and description"
-msgstr "Testbild und Beschreibung"
+#, fuzzy
+msgid "Select encoder configuration"
+msgstr "Parameter für FFmpeg-Encoder speichern"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:454
-msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-msgstr ""
-"Danke für Ihre Zeit. Die Diagramme werden auf dem Server um 3h7min UTC "
-"aktualisiert."
+#, fuzzy
+msgid "Rotary friction"
+msgstr "Version des Codierers"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:455
-msgid ""
-"This dialog explains which ports are suitable to be connected with Chronopic"
+msgid "Rotary axis"
 msgstr ""
-"Dieser Dialog erklärt, welche Ports zum Anschluss eines Chronopic geeignet "
-"sind"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456 ../src/execute/run.cs:825
-#: ../src/exportSession.cs:385 ../src/exportSession.cs:493
-#: ../src/exportSession.cs:640 ../src/exportSession.cs:699
-#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/pulse.cs:298
-#: ../src/gui/queryServer.cs:112 ../src/gui/queryServer.cs:780
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:75
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:81
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:97 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:67
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:76 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
-#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:51
-#: ../src/treeViewRun.cs:57 ../src/treeViewRun.cs:132
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+msgid "angle"
+msgstr "Winkel"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:457
-msgid "To buy or build Chronopic see website:"
-msgstr "Um einen Chronopic zu kaufen oder zu bauen, besuchen Sie die Webseite:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Initializing"
+msgid "Inertia"
+msgstr "Initialisierung läuft"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:458
-msgid "To buy or build these devices see website:"
-msgstr "Um diese Geräte zu kaufen oder zu bauen, besuchen Sie die Webseite:"
+msgid "Calcule IM"
+msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:459
-msgid "Top"
-msgstr "Oben"
+msgid "ChronoJump - Error"
+msgstr "ChronoJump - Fehler"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:460
-msgid "Total distance"
-msgstr "Gesamtentfernung"
+msgid "ChronoJump"
+msgstr "ChronoJump"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:461
-msgid "Totaltime"
-msgstr "Gesamtzeit"
+msgid "Evaluator server data"
+msgstr "Serverdaten des Bewerters"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:462
-msgid ""
-"Track distance \n"
-"(between platforms)"
-msgstr ""
-"Laufstreckendistanz\n"
-"(zwischen den Ebenen)"
+msgid "Please fill these values."
+msgstr "Bitte geben Sie diese Werte ein."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
-msgid "Translators"
-msgstr "Übersetzer"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+msgid "E-mail will never be shown in public."
+msgstr "E-Mail wird niemals öffentlich gezeigt."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../src/exportSession.cs:223 ../src/gui/jump.cs:1575 ../src/gui/jump.cs:1772
+#: ../src/gui/person.cs:120 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/run.cs:1514
+#: ../src/gui/server.cs:164 ../src/gui/session.cs:722
+#: ../src/gui/session.cs:959 ../src/report.cs:241
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:465
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transponieren"
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-Mail"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:466
-msgid "Transpose graph"
-msgstr "Graph transponieren"
+msgid "change"
+msgstr "ändern"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467 ../src/exportSession.cs:277
-#: ../src/exportSession.cs:491 ../src/exportSession.cs:543
-#: ../src/exportSession.cs:680 ../src/exportSession.cs:740
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:468
-msgid "Type of test"
-msgstr "Testtyp"
+msgid "Accredited"
+msgstr "Angenommen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469 ../src/constants.cs:414
-#: ../src/constants.cs:445 ../src/gui/person.cs:1276 ../src/gui/person.cs:1292
-msgid "Undefined"
-msgstr "Nicht definiert"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+msgid "more info"
+msgstr "Weitere Informationen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:470
-msgid "Undefined."
-msgstr "Nicht definiert."
+msgid "Date of birth"
+msgstr "Geburtsdatum"
 
-#. check if it's unlimited
-#. unlimited mark
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471 ../src/gui/jump.cs:1515
-#: ../src/gui/jump.cs:1561 ../src/gui/jump.cs:1609 ../src/gui/run.cs:1497
-#: ../src/gui/run.cs:1559 ../src/gui/run.cs:1609
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Unbegrenzt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471 ../src/exportSession.cs:211
+#: ../src/exportSession.cs:228 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/session.cs:962 ../src/report.cs:243 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:472
-msgid "Up"
-msgstr "Akt"
+msgid "Evaluator data"
+msgstr "Bewerterdaten"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:473
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
+msgid "Select your Chronometer"
+msgstr "Wählen Sie Ihren Zeitmesser"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
-msgid "Update stats"
-msgstr "Status aktualisieren"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474 ../src/constants.cs:454
+#: ../src/constants.cs:485 ../src/gui/person.cs:1296 ../src/gui/person.cs:1312
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nicht definiert"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:475
-msgid "Upload (or update) session to server"
-msgstr "Sitzung zum Server übertragen oder aktualisieren"
+msgid "Chronopic 1"
+msgstr "Chronopic 1"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:476
-msgid "Upload session to server"
-msgstr "Sitzung zum Server hochladen"
+msgid "Chronopic 2"
+msgstr "Chronopic 2"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:477
-msgid ""
-"Uploaded\n"
-"by you"
-msgstr ""
-"Hochgeladen\n"
-"von Ihnen"
+msgid "Chronopic 3"
+msgstr "Chronopic 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+msgid "Other. Specify:"
+msgstr "Weitere. Angeben:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:479
-msgid "Use Chronojump faster"
-msgstr "Chronojump schneller verwenden"
+msgid "Expand image and show description"
+msgstr "Bild ausklappen und Beschreibung anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:480
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Metrische Einheiten verwenden"
+msgid "To buy or build Chronopic see website:"
+msgstr "Um einen Chronopic zu kaufen oder zu bauen, besuchen Sie die Webseite:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:481
-msgid ""
-"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
-msgstr ""
-"Nützlich für den Export in eine Tabellenkalkulation wie MS Excel, OpenOffice "
-"oder Gnumeric"
+msgid "Chronometer"
+msgstr "Zeitmesser"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:482
-msgid "Using arms"
-msgstr "Arme benutzen"
+msgid "Select the device you currently use"
+msgstr "Gegenwärtig verwendetes Gerät auswählen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:483
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabel"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
-msgid "Variable (user will select distance at each test)"
-msgstr "Variabel (Benutzer wählt Distanz für jeden Test)"
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(tempered steel)"
+msgstr ""
+"Kontaktebene\n"
+"(gehärteter Stahl)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:485
-msgid "Video available"
-msgstr "Video verfügbar"
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(circuit board)"
+msgstr ""
+"Kontaktebene\n"
+"(Schaltkreisplattform)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "View report window"
-msgstr "Berichtsfenster anzeigen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarot"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
-"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
-msgstr ""
-"Die Gewichtung von Sprüngen wird als Prozentanteil des Springergewichts "
-"gespeichert. Weil sich das Gewicht des Springers geändert hat, müssen Sie das "
-"Gewicht des neuen Sprungs anpassen."
+msgid "To buy or build these devices see website:"
+msgstr "Um diese Geräte zu kaufen oder zu bauen, besuchen Sie die Webseite:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:489
-msgid "Weight units:"
-msgstr "Gewichtseinheiten:"
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+msgid "Configure graph"
+msgstr "Diagramm konfigurieren"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:491
-msgid "Width of the line"
-msgstr "Linienbreite"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:492
-msgid "X axis font size"
-msgstr "Schriftgröße der X-Achse"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493 ../src/constants.cs:490
-#: ../src/gui/jump.cs:1301 ../src/gui/jump.cs:1306 ../src/gui/jump.cs:1337
-#: ../src/gui/jump.cs:1340 ../src/gui/jump.cs:1367 ../src/gui/jump.cs:1370
-#: ../src/gui/jump.cs:1500 ../src/gui/jump.cs:1505 ../src/gui/jump.cs:1579
-#: ../src/gui/jump.cs:1582 ../src/gui/jump.cs:1627 ../src/gui/jump.cs:1630
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+msgid "auto"
+msgstr "automatisch"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:494
-msgid "ZigZag"
-msgstr "Zickzack"
+msgid "Vertical Axe"
+msgstr "Vertikale Achse"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:495
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#, fuzzy
+msgid "Show black guide"
+msgstr "Countdown-Nachricht anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:496
-msgid "_Accelerators"
-msgstr "_Tastenkürzel"
+#, fuzzy
+msgid "Show green guide"
+msgstr "Countdown-Nachricht anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:497
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+msgid "Guides"
+msgstr "Anleitungen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:498
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+msgid "Paint a circle at end"
+msgstr "Kreis am Ende zeichnen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:499
-msgid "_Formulas"
-msgstr "_Formeln"
+msgid "Show grid (on repetitive tests)"
+msgstr "Gitterlinien anzeigen (bei wiederholten Tests)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:500
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgid "Show time"
+msgstr "Zeit anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:501
-msgid "_Load"
-msgstr "_Laden"
+msgid "Show speed"
+msgstr "Geschwindigkeit anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:502
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sitzung"
+msgid "Feet"
+msgstr "Fuß"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:503
-msgid "action"
-msgstr "Vorgang"
+msgid "Inches"
+msgstr "Zoll"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:504
-msgid "all"
-msgstr "alle"
+msgid "Create new Jump Type"
+msgstr "Neuen Sprungtyp erstellen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:505
-msgid "and"
-msgstr "und"
+msgid "Create a new jump type in the database"
+msgstr "Neuen Sprungtyp in der Datenbank erstellen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
-msgid "and show best TF / TC"
-msgstr "und beste AZ / SD zeigen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506 ../src/gui/jump.cs:1576
+#: ../src/gui/jump.cs:1775
+msgid "Start inside"
+msgstr "Innerhalb starten"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:507
-msgid "and show best time"
-msgstr "und die beste Zeit anzeigen"
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:508
-msgid "and show worst TF / TC"
-msgstr "und schlechteste AZ / SD zeigen"
+msgid "no"
+msgstr "nein"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:509
-msgid "and show worst time"
-msgstr "und die schlechteste Zeit anzeigen"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
-msgid "auto"
-msgstr "automatisch"
+msgid ""
+"Main\n"
+"options"
+msgstr ""
+"Haupt-\n"
+"optionen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:511
-msgid "change"
-msgstr "ändern"
+msgid "Limited by "
+msgstr "Begrenzung auf"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:512
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+msgid "value"
+msgstr "Wert"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
-msgid "condition"
-msgstr "Bedingung"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513 ../src/gui/jump.cs:1227
+#: ../src/gui/queryServer.cs:777
+msgid "jumps"
+msgstr "Sprünge"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:514
-msgid "degrees"
-msgstr "Grad"
+msgid "time"
+msgstr "Zeit"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:515
-msgid "delete current session"
-msgstr "aktuelle Sitzung löschen"
+msgid "simple"
+msgstr "einfach"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:516
-msgid "error"
-msgstr "Fehler"
+msgid "repetitive"
+msgstr "mit Wiederholungen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:517
 msgid "fixed: "
 msgstr "fest:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:518
-msgid "intervallic"
-msgstr "In Intervallen"
+msgid "All tests"
+msgstr "Alle Tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/gui/jump.cs:996
-#: ../src/gui/queryServer.cs:773
-msgid "jumps"
-msgstr "Sprünge"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+msgid "Delete type"
+msgstr "Typ löschen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:520
-msgid "m"
-msgstr "m"
+msgid "Chronojump language select"
+msgstr "Chronojump Sprachauswahl"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:521
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
+msgstr "Bitte die Sprache für <b>Chronojump</b> wählen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:522
-msgid "man"
-msgstr "Mann"
+msgid "Add/Edit multiple persons"
+msgstr "Mehrere Personen hinzufügen/bearbeiten"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:523
-msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr "Die besten aufeinander folgenden n markieren"
+msgid "Add the following persons to this session"
+msgstr "Die folgenden Personen zu dieser Sitzung hinzufügen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:524
-msgid "mark consecutives"
-msgstr "aufeinander folgende markieren"
+msgid "Load persons"
+msgstr "Personen laden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:525
-msgid "mark_consecutives"
-msgstr "aufeinander folgende markieren"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
-msgid "more info"
-msgstr "Weitere Informationen"
+msgid ""
+"Select persons you want to load.\n"
+"(Persons in current session are not listed)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu ladenden Personen aus.\n"
+"(Personen der aktuellen Sitzung sind nicht aufgelistet)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:527
-msgid "no"
-msgstr "nein"
+msgid "From session"
+msgstr "Aus Sitzung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:528
-msgid "none"
-msgstr "kein"
+msgid "Check"
+msgstr "Überprüfen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:529
-msgid "pending"
-msgstr "Ausstehend"
+msgid "Search filter"
+msgstr "Suchfilter"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
-msgid "ppm"
-msgstr "Schläge pro Minute"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/encoder.cs:1132
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:531
-msgid "pulse extra data"
-msgstr "zusätzliche Daten zur Schlagfolge"
+msgid "Show all tests of a person"
+msgstr "Alle Tests einer Person anzeigen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:532
-msgid "repetitive"
-msgstr "mit Wiederholungen"
+msgid "show only persons in current session"
+msgstr "Nur Personen in aktueller Sitzung anzeigen"
 
-#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/gui/jump.cs:453
-#: ../src/gui/jump.cs:548 ../src/gui/jump.cs:572 ../src/gui/jump.cs:706
-#: ../src/gui/jump.cs:997 ../src/gui/pulse.cs:259 ../src/gui/pulse.cs:330
-#: ../src/gui/pulse.cs:436 ../src/gui/queryServer.cs:781 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1072
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/gui/person.cs:971
+msgid "New jumper"
+msgstr "Neuer Springer"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:534
-msgid "select"
-msgstr "wählen"
+msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie diese Werte ein. <b>Fett gedruckte</b> sind erforderlich."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
-msgid "select ->"
-msgstr "wählen ->"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535 ../src/gui/person.cs:1843
+msgid "Full name"
+msgstr "Vollständiger Name"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
-msgid "selected"
-msgstr "gewählt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/exportSession.cs:224
+#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/person.cs:1844
+msgid "Sex"
+msgstr "Geschlecht"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
-msgid "show all tests of this person"
-msgstr "alle Tests dieser Person anzeigen"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537 ../src/exportSession.cs:224
+#: ../src/gui/person.cs:122
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Geburtsdatum"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:538
-msgid "show only persons in current session"
-msgstr "Nur Personen in aktueller Sitzung anzeigen"
+msgid "man"
+msgstr "Mann"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:539
-msgid "show..."
-msgstr "Zeigen …"
+msgid "woman"
+msgstr "Frau"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:540
-msgid "simple"
-msgstr "einfach"
+msgid "Change date"
+msgstr "Datum ändern"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:541
-msgid "statistic's description"
-msgstr "Beschreibung der Statistiken"
+msgid "Take snapshot"
+msgstr "Schnappschuss erfassen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:542
-msgid "stats"
-msgstr "Statistiken"
+msgid "Data of person"
+msgstr "Daten zur Person"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
-msgid "subtraction"
-msgstr "Subtraktion"
+#. decimals
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543 ../src/exportSession.cs:226
+#: ../src/exportSession.cs:255 ../src/exportSession.cs:353
+#: ../src/gui/person.cs:1845 ../src/stats/graphs/potency.cs:84
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:66
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:83 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeViewJump.cs:38
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
-msgid "test \"bad\" bell"
-msgstr "Test für Fehlschlagssignal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/exportSession.cs:227
+#: ../src/gui/person.cs:1900 ../src/gui/session.cs:726
+msgid "Sport"
+msgstr "Sport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
-msgid "test \"good\" bell"
-msgstr "Test für Erfolgssignal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545 ../src/exportSession.cs:227
+#: ../src/gui/person.cs:1902 ../src/gui/session.cs:727
+msgid "Speciallity"
+msgstr "Spezialität"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
-msgid "test!"
-msgstr "Testen!"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:1904 ../src/gui/session.cs:728
+msgid "Level"
+msgstr "Stufe"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:547
-msgid "the selected test"
-msgstr "der ausgewählte Test"
+msgid "Add new sport"
+msgstr "Neue Sportart hinzufügen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:548
-msgid "time"
-msgstr "Zeit"
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Metrische Einheiten verwenden"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:549
-msgid "time (s)"
-msgstr "Zeit (s)"
+msgid "Data of person in this session"
+msgstr "Daten der Personen in dieser Sitzung"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:550
-msgid "total pulses"
-msgstr "Gesamtzahl Schlagfolgen"
+msgid "Query to server"
+msgstr "Einen Server abfragen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:551
-msgid "tracks (m)"
-msgstr "Laufstrecken (m)"
+msgid "Perform a query to the server."
+msgstr "Eine Abfrage eines Servers durchführen."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:552
-msgid "unlimited"
-msgstr "unbegrenzt"
+msgid "Type of test"
+msgstr "Testtyp"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:553
-msgid "unlimited pulses"
-msgstr "Unbegrenzte Schlagfolgen"
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:554
-msgid "unselected"
-msgstr "nicht gewählt"
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:555
-msgid "value"
-msgstr "Wert"
+msgid "Test variables"
+msgstr "Testvariablen"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:556
-msgid "var X"
-msgstr "var X"
+msgid "Continent"
+msgstr "Kontinent"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:557
-msgid "var Y"
-msgstr "var Y"
+msgid "And"
+msgstr "Und"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:558
-msgid "woman"
-msgstr "Frau"
+msgid "Age"
+msgstr "Alter"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:559
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+msgid "Person variables"
+msgstr "Personenvariablen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+msgid "Evaluator"
+msgstr "Bewerter"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+msgid "Show query"
+msgstr "Abfrage anzeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+msgid "Results:"
+msgstr "Ergebnisse:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+msgid "Average:"
+msgstr "Durchschnitt:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+msgid "Query"
+msgstr "Anfrage"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+msgid "Open database folder"
+msgstr "Datenbankordner öffnen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+msgid "Backup database"
+msgstr "Sicherungsdatenbank"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+msgid "Make a copy of the database"
+msgstr "Kopie der Datenbank erstellen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+msgid "Decimal number"
+msgstr "Dezimalzahl"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+msgid "Ask for confirm test deletion"
+msgstr "Beim Löschen von Tests nachfragen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+msgid "Ask user if really wants to delete a test"
+msgstr "Den Benutzer beim Löschen eines Tests um Bestätigung bitten"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+msgid "Show height"
+msgstr "Höhe anzeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+msgid "Show power"
+msgstr "Kraft anzeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+msgid "Show initial speed"
+msgstr "Anfangsgeschwindigkeit zeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+msgid "Show knee angle"
+msgstr "Kniewinkel anzeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+msgid "Show indexes between TF and TC"
+msgstr "Indexe zwischen Aufenthaltszeit und Sprungdauer zeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+msgid "QIndex"
+msgstr "QIndex"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+msgid "DjIndex"
+msgstr "DjIndex"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+msgid ""
+"On statistics\n"
+"show elevation as:"
+msgstr ""
+"In den Statistiken\n"
+"Erhebungen anzeigen als:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Geschwindigkeitseinheiten:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Gewichtseinheiten:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Größe (cm)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#, fuzzy
+#| msgid "pulse"
+msgid "Propulsive"
+msgstr "Schlagfolge"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+msgid "Smooth"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+msgid "Recommended:"
+msgstr "Empfohlen:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#, fuzzy
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Glätten"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+msgid "Non weighted"
+msgstr "Nicht gewichtet"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewichtet"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+msgid "Weighted^2"
+msgstr "Gewichtet^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+msgid "Weighted^3"
+msgstr "Gewichtet^3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+msgid "Recommended: Weighted^2"
+msgstr "Empfohlen: Gewichtet^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#, fuzzy
+msgid "1RM prediction"
+msgstr "Vorhersage"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+msgid "Select the camera"
+msgstr "Kamera auswählen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+msgid "Notes"
+msgstr "Anmerkungen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+msgid "Totaltime"
+msgstr "Gesamtzeit"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+msgid "Configure feedback"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+msgid "Select conditions for beep signals"
+msgstr "Bedingungen für Signaltöne auswählen."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#, fuzzy
+#| msgid "and show best TF / TC"
+msgid "show best TF / TC"
+msgstr "und beste AZ / SD zeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#, fuzzy
+#| msgid "and show worst TF / TC"
+msgid "show worst TF / TC"
+msgstr "und schlechteste AZ / SD zeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+msgid "show best time"
+msgstr "die beste Zeit anzeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+msgid "show worst time"
+msgstr "die schlechteste Zeit anzeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+msgid "Best and worst values"
+msgstr "Beste und schlechteste Werte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+msgid "Range of movement"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Mean speed"
+msgstr "Durchschnittsgeschwindigkeit"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "Max speed"
+msgstr "Höchstgeschwindigkeit"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+msgid "Mean power"
+msgstr "Mittlere Leistung"
+
+#. OLD, check this
+#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
+#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
+#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
+#.
+#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
+#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
+#. 1988
+#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
+#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
+#. Kraemer
+#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
+#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
+#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
+#. According to the formula,
+#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
+#. The formula and nomogram appear to have been first published in
+#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
+#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
+#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
+#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
+#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
+#. on tests and measurements for physical educators (5).
+#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
+#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
+#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
+#. Research.
+#. An obvious problem with the formula is that it does not use
+#. standard units. Power should be measured in watts, which are
+#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
+#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
+#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
+#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
+#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612 ../src/constants.cs:184
+#: ../src/constants.cs:218 ../src/constants.cs:223 ../src/constants.cs:228
+#: ../src/constants.cs:233 ../src/constants.cs:238 ../src/constants.cs:251
+#: ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:272
+#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279 ../src/constants.cs:281
+msgid "Peak power"
+msgstr "Spitzenkraft"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+msgid "Display variables on encoder capture"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+msgid "Bell good"
+msgstr "Signal für Erfolg"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+msgid "Bell bad"
+msgstr "Signal für Fehlschlag"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+msgid "<b>Time</b> (s)"
+msgstr "<b>Zeit</b> (s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+msgid "<b>Peak power</b> (W)"
+msgstr "<b>Spitzenleistung</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgstr "<b>Mittlere Leistung</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Durchschnittsgeschwindigkeit</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Höchstgeschwindigkeit</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+msgid "<b>Height</b> (cm)"
+msgstr "<b>Größe</b> (cm)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+msgid "Conditions"
+msgstr "Bedingungen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+msgid "\"Good\" bell"
+msgstr "Erfolgssignal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+msgid "\"Bad\" bell"
+msgstr "Fehlschlagssignal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+msgid "test!"
+msgstr "Testen!"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+msgid "test bells"
+msgstr "Signale testen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+msgid "Chronojump Report window"
+msgstr "Chronojump Berichtsfenster"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+msgid "Select data for HTML report"
+msgstr "Daten für HTML-Bericht auswählen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+msgid "show..."
+msgstr "Zeigen …"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631 ../src/constants.cs:301
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reaktiv"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+msgid "Intervallic"
+msgstr "In Intervallen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+msgid "Include tracks"
+msgstr "Laufstrecke einschließen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+msgid "Include individual"
+msgstr "Einzelperson einschließen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+msgid "Data"
+msgstr "Daten"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+msgid "general data"
+msgstr "Allgemeine Daten"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+msgid "Up"
+msgstr "Akt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+msgid "Down"
+msgstr "Runter"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+msgid "See graph"
+msgstr "Graph anzeigen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+msgid "Add comment"
+msgstr "Kommentar hinzufügen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+msgid "statistics data"
+msgstr "Statistische Daten"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+msgid "Make report"
+msgstr "Bericht erstellen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+msgid "Create new Run Type"
+msgstr "Neuen Lauftyp erstellen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+msgid "Create a new run type in the database"
+msgstr "Einen neuen Lauftyp in der Datenbank erstellen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+msgid ""
+"Limited by\n"
+"(how it finishes)"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+msgid "tracks (m)"
+msgstr "Laufstrecken (m)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+msgid "time (s)"
+msgstr "Zeit (s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+msgid "intervallic"
+msgstr "In Intervallen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+msgid "Variable (user will select distance at each test)"
+msgstr "Variabel (Benutzer wählt Distanz für jeden Test)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+msgid "Fixed (distance will be always the same)"
+msgstr "Fest (Entfernung wird immer die gleiche sein)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+msgid "(m)"
+msgstr "(m)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Different (each track have different distance\n"
+#| "suitable for agility tests)"
+msgid ""
+"Different (each track have different distance\n"
+"suitable for agility tests and RSA)"
+msgstr ""
+"Verschieden (Jede Laufstrecke hat verschiedene\n"
+"Distanzen für Fitnesstest)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of tracks"
+msgid "Number of different tracks"
+msgstr "unterschiedliche Parameteranzahl"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help RSA"
+msgstr "RSA (%d Bits)\n"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+msgid "Distance of each track"
+msgstr "Entfernung jeder Laufstrecke"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+msgid ""
+"Please fill these values\n"
+"(bold titles are required)"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie diese Werte ein\n"
+"(fett gedruckte sind erforderlich)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../src/gui/person.cs:2155 ../src/gui/session.cs:723
+#: ../src/gui/session.cs:960 ../src/report.cs:242
+msgid "Place"
+msgstr "Platz"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663 ../src/exportSession.cs:210
+#: ../src/gui/encoder.cs:739 ../src/gui/encoder.cs:1098
+#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:961 ../src/report.cs:242
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+msgid "Different"
+msgstr "Unterschiedlich"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+msgid "All the same"
+msgstr "Alles gleich"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+msgid "Person's data"
+msgstr "Daten zur Person"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+msgid "Load session"
+msgstr "Sitzung laden"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+msgid "Show data of encoder tests"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+msgid "Show data of jump and run tests"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+msgid "Upload session to server"
+msgstr "Sitzung zum Server hochladen"
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671 ../src/gui/person.cs:2158
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Sprünge\n"
+"mehrfach"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+msgid "Multi Chronopic"
+msgstr "Multi Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+msgid "Names will be hidden"
+msgstr "Namen werden verborgen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+msgid "Codes:"
+msgstr "Codes:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+msgid ""
+"<i>U</i> Uploaded.\n"
+"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+msgstr ""
+"<i>U</i> Hochgeladen.\n"
+"<i>E</i> Nicht hochgeladen. Existiert bereits.\n"
+"<i>S</i> Nicht hochgeladen. Simulierter Test."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+msgstr ""
+"Danke für Ihre Zeit. Die Diagramme werden auf dem Server um 3h7min UTC "
+"aktualisiert."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+msgid "Loading Chronojump..."
+msgstr "Chronojump wird geladen …"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+msgid "Cancel connection with server"
+msgstr "Verbindung zum Server abbrechen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+msgid "Select sessions for statistics"
+msgstr "Sitzungen für Statistiken auswählen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+msgid "unselected"
+msgstr "nicht gewählt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+msgid "selected"
+msgstr "gewählt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+msgid "select ->"
+msgstr "wählen ->"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+msgid "<- unselect"
+msgstr "<- abwählen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+msgid "all"
+msgstr "alle"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+msgid "none"
+msgstr "kein"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -2507,27 +3184,28 @@ msgstr ""
 "Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den "
 "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2575
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
 msgid "Location not found."
 msgstr "Ort wurde nicht gefunden."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die "
 "notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu öffnen."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2591
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte schließen "
-"Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den Einstellungen des "
-"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
+"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte "
+"schließen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den "
+"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2598
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -2537,14 +3215,14 @@ msgstr ""
 "Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe "
 "aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2617
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2623
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "Zum Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s benötigt."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2625
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -2557,42 +3235,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2651
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
 "Datei vorher herunterzuladen und zu speichern."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2726
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Mediendatei konnte nicht abgespielt werden."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
 msgid "Failed to retrieve working directory"
 msgstr "Arbeitsordner konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4597
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4599
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4601
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4956
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "Es ist eine zu alte Version von GStreamer installiert."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4963
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Die Medien enthalten keine unterstützten Videoströme."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5394
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
@@ -2601,8 +3279,8 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte überprüfen "
 "Sie Ihre GStreamer-Installation."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5468
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5595
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
@@ -2611,17 +3289,18 @@ msgstr ""
 "Die Video-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Bitte wählen Sie in den "
 "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5480
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer "
-"plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
 msgstr ""
 "Die angeforderte Video-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
 "Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
 "Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswählen."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5516
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
@@ -2633,11 +3312,12 @@ msgstr ""
 "nicht. Bitte wählen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine "
 "andere Audio-Ausgabe aus."
 
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5536
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer "
-"plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
 msgstr ""
 "Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
 "Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
@@ -2649,8 +3329,7 @@ msgstr ""
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:92
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:111
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2662,27 +3341,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:102
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:142
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d Stunde"
 msgstr[1] "%d Stunden"
 
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:144
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d Minute"
 msgstr[1] "%d Minute"
 
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:146
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2690,86 +3369,86 @@ msgstr[0] "%d Sekunde"
 msgstr[1] "%d Sekunden"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:150
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s:%s:%s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:153
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s:%s"
 
 #. seconds
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:156
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:159
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 Sekunden"
 
-#: ../src/chronojump.cs:181
+#: ../src/chronojump.cs:199
 msgid "no tables, creating ..."
 msgstr "Keine Tabellen, werden erstellt …"
 
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:231
+#: ../src/chronojump.cs:249
 msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
 msgstr ""
 "Umwandlung der Datenbank ist gescheitert, stellen Sie sicher, dass "
 "libsqlite3-0 installiert ist.\n"
-"Falls die Probleme weiterhin bestehen, fragen Sie in der chronojump-list nach "
-"Hilfe."
+"Falls die Probleme weiterhin bestehen, fragen Sie in der chronojump-list "
+"nach Hilfe."
 
-#: ../src/chronojump.cs:232
+#: ../src/chronojump.cs:250
 #, csharp-format
 msgid ""
-"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you can "
-"fix this problem deleting this file: {0}"
+"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
+"can fix this problem deleting this file: {0}"
 msgstr ""
-"Falls Ihre Datenbank leer ist (wenn Sie Chronojump gerade installiert haben), "
-"können Sie folgende Datei löschen, um das Problem zu beheben: {0}"
+"Falls Ihre Datenbank leer ist (wenn Sie Chronojump gerade installiert "
+"haben), können Sie folgende Datei löschen, um das Problem zu beheben: {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:234
+#: ../src/chronojump.cs:252
 msgid "And starting Chronojump again."
 msgstr "Starten Sie anschließend Chronojump neu."
 
-#: ../src/chronojump.cs:246
+#: ../src/chronojump.cs:264
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
 "Alle Sprünge nach Landung sind nach »SLoA« (Sprung nach Landung ohne Arme) "
 "umbenannt worden."
 
-#: ../src/chronojump.cs:247
+#: ../src/chronojump.cs:265
 msgid ""
 "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
 "as 'DJa'."
 msgstr ""
-"Wenn Ihre Sprünge nach Landung mit Hilfe der Arme ausgeführt wurden, benennen "
-"Sie diese bitte manuell um nach »SLa«."
+"Wenn Ihre Sprünge nach Landung mit Hilfe der Arme ausgeführt wurden, "
+"benennen Sie diese bitte manuell um nach »SLa«."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:255
+#: ../src/chronojump.cs:273
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr "Leider ist Ihre Chronojump-Version ({0}) zu alt für Ihre Datenbank."
 
-#: ../src/chronojump.cs:256
+#: ../src/chronojump.cs:274
 msgid "Please update Chronojump"
 msgstr "Bitte aktualisieren Sie Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:264
+#: ../src/chronojump.cs:282
 msgid "tables already created"
 msgstr "Tabellen bereits erstellt"
 
-#: ../src/chronojump.cs:320
+#: ../src/chronojump.cs:345
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2780,23 +3459,23 @@ msgstr ""
 "Neue Version von Chronojump ist verfügbar: {0}\n"
 "Ihre Version ist: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:322
+#: ../src/chronojump.cs:347
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Bitte aktualisieren Sie auf die neue Version."
 
-#: ../src/chronojump.cs:330
+#: ../src/chronojump.cs:355
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "chronojump ist zuvor abgestürzt."
 
-#: ../src/chronojump.cs:331 ../src/gui/chronojump.cs:1080
+#: ../src/chronojump.cs:356 ../src/gui/chronojump.cs:1181
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Bitte aktualisieren Sie auf die neue Version:"
 
-#: ../src/chronojump.cs:403 ../src/chronojump.cs:742 ../src/chronojump.cs:750
+#: ../src/chronojump.cs:428 ../src/chronojump.cs:774 ../src/chronojump.cs:782
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "Chronojump wird jetzt beendet."
 
-#: ../src/chronojump.cs:581
+#: ../src/chronojump.cs:608
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it at "
@@ -2805,114 +3484,111 @@ msgstr ""
 "Chronojump {0} scheint zuletzt abgestürzt zu sein. Falls dieses Problem "
 "weiterhin besteht, berichten sie darüber in den Foren:"
 
-#: ../src/chronojump.cs:582
+#: ../src/chronojump.cs:609
 msgid "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
 msgstr ""
 "Bitte beschreiben Sie im Chronojump Softwareforum, wie es zum Absturz kam."
 
-#: ../src/chronojump.cs:587
+#: ../src/chronojump.cs:614
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Ihre Hilfe wird benötigt."
 
-#: ../src/chronojump.cs:590
-msgid "Experimental webcam record has been disabled."
-msgstr "Experimentelle Webcam-Aufzeichnung wurde deaktiviert."
-
-#: ../src/chronojump.cs:709
+#: ../src/chronojump.cs:741
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "Datenbankordner kann nicht von {0} nach {1} verschoben werden"
 
-#: ../src/chronojump.cs:711
+#: ../src/chronojump.cs:743
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Es wird nun versucht, jede Datei zu verschieben/zu kopieren"
 
-#: ../src/chronojump.cs:740
+#: ../src/chronojump.cs:772
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "Ordner {0} kann nicht angelegt werden"
 
-#: ../src/chronojump.cs:741 ../src/chronojump.cs:749
+#: ../src/chronojump.cs:773 ../src/chronojump.cs:781
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Bitte nehmen Sie dies manuell vor"
 
-#: ../src/chronojump.cs:748
+#: ../src/chronojump.cs:780
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "{0} Dateien können nicht von {1} nach {2} kopiert werden"
 
-#: ../src/chronojump.cs:756
+#: ../src/chronojump.cs:788
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "{0} Dateien können nicht von {1} nach {2} verschoben werden"
 
-#: ../src/chronojump.cs:757
+#: ../src/chronojump.cs:789
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Bitte nehmen Sie dies manuell vor"
 
-#: ../src/chronojump.cs:763
+#: ../src/chronojump.cs:795
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "Die Datenbank befindet sich nun hier: {0}"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:108
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:108
 msgid "More information on Chronojump manual"
 msgstr "Weitere Informationen im Chronojump-Handbuch"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:118
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:118
 msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
 msgstr ""
 "Geben Sie den Namen des Ports an, an dem der Chronopic angeschlossen ist:"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:130
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:130
 msgid "Opening port..."
 msgstr "Port wird geöffnet …"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:131
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
 msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
 msgstr ""
-"Bitte berühren Sie die Plattform oder klicken Sie auf den Chronopic TEST-Knopf"
+"Bitte berühren Sie die Plattform oder klicken Sie auf den Chronopic TEST-"
+"Knopf"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:141
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:141
 msgid "Error opening serial port"
 msgstr "Fehler beim Öffnen des seriellen Ports"
 
 #. -- Si hay error terminar
-#: ../src/chronojump_mini.cs:160
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:160
 #, csharp-format
 msgid "Error: {0}"
 msgstr "Fehler: {0}"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:163
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:163
 #, csharp-format
 msgid "Platform state: {0}"
 msgstr "Plattformstatus: {0}"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:170
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:170
 msgid "Go up platform for jumping"
 msgstr "Plattform zum Sprung betreten"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:183
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:183
 msgid "Jump when prepared"
 msgstr "Sprung, wenn bereit"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:184
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:184
 msgid "Press CTRL-c for ending session"
 msgstr "Drücken Sie Strg-C, um die Sitzung zu beenden"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:245
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:245
 msgid "Invalid args. Use:"
 msgstr "Ungültige Argumente. Benutzen Sie:"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:249 ../src/chronojump_mini.cs:256
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:249 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:256
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:298
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:298
 msgid "Do you want to output data to a file?"
 msgstr "Wollen Sie die Daten in einer Datei speichern?"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:302
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:302
 msgid ""
 "If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
 "Office, we recommend to use .csv extension.\n"
@@ -2922,37 +3598,25 @@ msgstr ""
 "Office öffnen wollen, empfehlen wir die Erweiterung .csv.\n"
 "Beispiel: »test.csv«"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:303
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
 #, csharp-format
 msgid "File will be available at directory: {0}"
 msgstr "Datei wird im Ordner {0} verfügbar sein"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:304
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:304
 msgid "Please, write filename:"
 msgstr "Bitte geben Sie den Dateinamen ein:"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:314
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:314
 #, csharp-format
 msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
 msgstr "Datei {0} existiert mit Attributen {1}, erstellt am {2}"
 
-#: ../src/chronojump_mini.cs:316
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:316
 #, csharp-format
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
 msgstr "Wollen Sie wirklich die Datei überschreiben: {0}"
 
-#. the strings created by Catalog cannot be const
-#: ../src/constants.cs:30
-msgid ""
-"Translator, there's a glossary that will help you in Chronojump translation:\n"
-" http://svn.gnome.org/svn/chronojump/trunk/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html"
-msgstr ""
-"Für Übersetzer stellen wir eine Begriffserklärung zur Übersetzung von "
-"Chronojump bereit:\n"
-" http://svn.gnome.org/svn/chronojump/trunk/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html"
-
 #: ../src/constants.cs:33
 msgid "Project leader and main developer."
 msgstr "Projektleiter und Hauptentwickler"
@@ -2983,26 +3647,37 @@ msgid "Statistics support."
 msgstr "Unterstützung für Statistiken"
 
 #: ../src/constants.cs:41
-msgid "Translation of Firmware to C, and new firmware features."
-msgstr "Übersetzung der Firmware in C sowie neue Firmware-Features."
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation of Firmware to C, and new firmware features."
+msgid "Translation of Firmware to C."
+msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
+
+#: ../src/constants.cs:42
+msgid "New firmware features."
+msgstr ""
+
+#: ../src/constants.cs:42
+#, fuzzy
+msgid "Encoder hardware layer."
+msgstr "Hardwareabstraktionsschicht (HAL)"
 
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:47
 msgid "Chronojump Manual English translation"
 msgstr "Chronojump-Handbuch (englisch)"
 
-#: ../src/constants.cs:110
+#: ../src/constants.cs:117
 msgid "Any"
 msgstr "Beliebig"
 
-#: ../src/constants.cs:130
+#: ../src/constants.cs:137
 msgid "Server is connected."
 msgstr "Server ist verbunden."
 
-#: ../src/constants.cs:131
+#: ../src/constants.cs:138
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
 msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar. Bitte später erneut versuchen."
 
-#: ../src/constants.cs:132
+#: ../src/constants.cs:139
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
@@ -3013,279 +3688,311 @@ msgstr ""
 #. Josep Ma Padullés test
 #. translate (take off?)
 #. translate (take off?)
-#. OLD, check this
-#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
-#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
-#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
-#.
-#: ../src/constants.cs:176 ../src/constants.cs:181 ../src/constants.cs:186
-#: ../src/constants.cs:191 ../src/constants.cs:196 ../src/constants.cs:201
-#: ../src/constants.cs:214 ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:228
-#: ../src/constants.cs:235 ../src/constants.cs:237 ../src/constants.cs:242
-#: ../src/constants.cs:244
-msgid "Peak power"
-msgstr "Spitzenkraft"
+#: ../src/constants.cs:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+#| "remember the separator character is semicolon: <b>;</b>"
+msgid ""
+"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
+msgstr ""
+"Denken Sie beim Import aus einer Tabellenkalkulation daran,\n"
+"(aus OpenOffice, R, Microsoft Excel, …), dass das Trennzeichen\n"
+"ein Semikolon ist: <b>;</b>"
 
-#: ../src/constants.cs:178 ../src/constants.cs:184 ../src/constants.cs:189
-#: ../src/constants.cs:194 ../src/constants.cs:199 ../src/constants.cs:204
-#: ../src/constants.cs:218 ../src/constants.cs:225 ../src/constants.cs:232
-#: ../src/constants.cs:240 ../src/constants.cs:246
+#: ../src/constants.cs:185
+msgid "adapted (added g to have Watts)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/constants.cs:187 ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:226
+#: ../src/constants.cs:231 ../src/constants.cs:236 ../src/constants.cs:241
+#: ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:262 ../src/constants.cs:269
+#: ../src/constants.cs:277 ../src/constants.cs:283
 msgid "body weight"
 msgstr "Körpergewicht"
 
-#: ../src/constants.cs:178 ../src/constants.cs:184 ../src/constants.cs:189
-#: ../src/constants.cs:194 ../src/constants.cs:199 ../src/constants.cs:204
-#: ../src/constants.cs:218 ../src/constants.cs:225 ../src/constants.cs:232
-#: ../src/constants.cs:240 ../src/constants.cs:246
+#: ../src/constants.cs:187 ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:226
+#: ../src/constants.cs:231 ../src/constants.cs:236 ../src/constants.cs:241
+#: ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:262 ../src/constants.cs:269
+#: ../src/constants.cs:277 ../src/constants.cs:283
 msgid "extra weight"
 msgstr "Extra Gewicht"
 
-#: ../src/constants.cs:178 ../src/constants.cs:183 ../src/constants.cs:188
-#: ../src/constants.cs:193 ../src/constants.cs:198 ../src/constants.cs:203
-#: ../src/constants.cs:217 ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:231
-#: ../src/constants.cs:239 ../src/constants.cs:245 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:187 ../src/constants.cs:220 ../src/constants.cs:225
+#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:235 ../src/constants.cs:240
+#: ../src/constants.cs:254 ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:268
+#: ../src/constants.cs:276 ../src/constants.cs:282 ../src/stats/fv.cs:51
 #: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:74
 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:75
 msgid "height"
 msgstr "Größe"
 
-#: ../src/constants.cs:216
+#: ../src/constants.cs:253
 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
 msgstr "Männliche Bewerber für eine Fakultät der Sportwissenschaften"
 
-#: ../src/constants.cs:223
+#: ../src/constants.cs:260
 msgid "Female elite volleybol"
 msgstr "Weiblicher Spitzenvolleyball"
 
-#: ../src/constants.cs:230
+#: ../src/constants.cs:267
 msgid "Female medium volleybol"
 msgstr "Weiblicher Durchschnittsvolleyball"
 
-#: ../src/constants.cs:238
+#: ../src/constants.cs:275
 msgid "Female sports sciencies students"
 msgstr "Weibliche Studenten der Sportwissenschaften"
 
-#: ../src/constants.cs:244
+#: ../src/constants.cs:281
 msgid "Female university students"
 msgstr "Weibliche Universitätsstudenten"
 
 #. *4.0 for having double division
 #. CurrentGraphData.GraphTitle = this.ToString();
-#: ../src/constants.cs:250 ../src/stats/graphs/potency.cs:61
+#: ../src/constants.cs:287 ../src/stats/graphs/potency.cs:61
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:71 ../src/stats/graphs/potency.cs:81
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:91 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Spitzenleistung"
 
 #. global stat types
-#: ../src/constants.cs:262
+#: ../src/constants.cs:299
 msgid "Session summary"
 msgstr "Sitzungszusammenfassung"
 
-#: ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:300
 msgid "Jumper summary"
 msgstr "Sprungzusammenfassung"
 
-#: ../src/constants.cs:265
+#: ../src/constants.cs:302
 msgid "Simple with TC"
 msgstr "Einfach mit BD"
 
-#: ../src/constants.cs:266
+#: ../src/constants.cs:303
 msgid "Jumps: Reactive"
 msgstr "Sprünge: Wiederholte"
 
-#: ../src/constants.cs:267
+#: ../src/constants.cs:304
 msgid "Runs: Simple"
 msgstr "Läufe: Einfach"
 
-#: ../src/constants.cs:268
+#: ../src/constants.cs:305
 msgid "Runs: Intervallic"
 msgstr "Läufe: Intervall"
 
 #. strings
-#: ../src/constants.cs:271
+#: ../src/constants.cs:308
 msgid "See all jumps"
 msgstr "Alle Sprünge anzeigen"
 
-#: ../src/constants.cs:272
+#: ../src/constants.cs:309
 msgid "See all runs"
 msgstr "Alle Testläufe anzeigen"
 
-#: ../src/constants.cs:273
+#: ../src/constants.cs:310
 msgid "See all pulses"
 msgstr "Alle Schlagfolgen zeigen"
 
-#: ../src/constants.cs:295
+#: ../src/constants.cs:334
 msgid "black only"
 msgstr "nur schwarz"
 
-#: ../src/constants.cs:362
+#: ../src/constants.cs:402
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Typische serielle und USB-Ports unter Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:364
+#: ../src/constants.cs:404
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "Die folgenden sind ebenfalls verfügbar:"
 
-#: ../src/constants.cs:368
-msgid "Typical serial serial ports on GNU/Linux:"
-msgstr "Typische serielle Ports unter GNU/Linux:"
+#: ../src/constants.cs:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
+msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
+msgstr "Typische USB-Ports unter GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:370
+#: ../src/constants.cs:410
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Typische USB-Ports unter GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:372
+#: ../src/constants.cs:412
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Falls Sie Chronopic3 verwenden, verfügen Sie über einen USB-Port."
 
-#: ../src/constants.cs:375
+#: ../src/constants.cs:415
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Gefundene serielle Ports:"
 
-#: ../src/constants.cs:376
+#: ../src/constants.cs:416
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Gefundene USB-Ports:"
 
-#: ../src/constants.cs:377
+#: ../src/constants.cs:417
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "Es wurden keine USB-Ports gefunden."
 
-#: ../src/constants.cs:377
+#: ../src/constants.cs:417
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Ist Chronopic angeschlossen?"
 
-#: ../src/constants.cs:406
+#: ../src/constants.cs:446
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Nicht definiert"
 
-#: ../src/constants.cs:407
+#: ../src/constants.cs:447
 msgid "--Any"
 msgstr "--Beliebig"
 
-#: ../src/constants.cs:410
+#: ../src/constants.cs:450
 msgid "-None"
 msgstr "-Keine"
 
-#: ../src/constants.cs:423
+#: ../src/constants.cs:463
 msgid "Africa"
 msgstr "Afrika"
 
-#: ../src/constants.cs:424
+#: ../src/constants.cs:464
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antarktis"
 
-#: ../src/constants.cs:425
+#: ../src/constants.cs:465
 msgid "Asia"
 msgstr "Asien"
 
-#: ../src/constants.cs:426
+#: ../src/constants.cs:466
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:427
+#: ../src/constants.cs:467
 msgid "North America"
 msgstr "Nordmerika"
 
-#: ../src/constants.cs:428
+#: ../src/constants.cs:468
 msgid "Oceania"
 msgstr "Ozeanien"
 
-#: ../src/constants.cs:429
+#: ../src/constants.cs:469
 msgid "South America"
 msgstr "Südamerika"
 
-#: ../src/constants.cs:433
-msgid "Tests are SIMULATED until Chronopic is connected."
+#: ../src/constants.cs:473
+#, fuzzy
+#| msgid "Tests are SIMULATED until Chronopic is connected."
+msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr "Tests werden SIMULIERT, bis der Chronopic verbunden wird. "
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:434 ../src/exportSession.cs:287
-#: ../src/exportSession.cs:389 ../src/exportSession.cs:496
-#: ../src/exportSession.cs:551 ../src/exportSession.cs:642
-#: ../src/exportSession.cs:683 ../src/exportSession.cs:742
+#: ../src/constants.cs:474 ../src/exportSession.cs:279
+#: ../src/exportSession.cs:381 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../src/exportSession.cs:543 ../src/exportSession.cs:634
+#: ../src/exportSession.cs:676 ../src/exportSession.cs:736
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:221
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simuliert"
 
-#: ../src/constants.cs:436
+#: ../src/constants.cs:476
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Alle Tests verfügbar außer MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:437
+#: ../src/constants.cs:477
 msgid "All tests available."
 msgstr "Alle Tests verfügbar."
 
-#: ../src/constants.cs:448
+#: ../src/constants.cs:488
 msgid "Sedentary/Ocasional practice"
 msgstr "Sitzendes/gelegentliches Training"
 
-#: ../src/constants.cs:452
+#: ../src/constants.cs:492
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Regelmäßiges Training"
 
-#: ../src/constants.cs:453
+#: ../src/constants.cs:493
 msgid "Competition"
 msgstr "Wettkampf"
 
-#: ../src/constants.cs:454
+#: ../src/constants.cs:494
 msgid "Elite"
 msgstr "Elite"
 
-#: ../src/constants.cs:458
+#: ../src/constants.cs:498
 msgid "Initializing"
 msgstr "Initialisierung läuft"
 
 #. 0
-#: ../src/constants.cs:459
+#: ../src/constants.cs:499
 msgid "Checking database"
 msgstr "Datenbank wird überprüft"
 
 #. 1
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:500
 msgid "Creating database"
 msgstr "Datenbank wird erstellt"
 
 #. 2
-#: ../src/constants.cs:461
+#: ../src/constants.cs:501
 msgid "Making database backup"
 msgstr "Datenbanksicherung wird erstellt"
 
 #. 3
-#: ../src/constants.cs:462
+#: ../src/constants.cs:502
 msgid "Updating database"
 msgstr "Datenbank wird aktualisiert"
 
 #. 4
-#: ../src/constants.cs:463
+#: ../src/constants.cs:503
 msgid "Check for new version"
 msgstr "Auf neue Version prüfen"
 
 #. 5
-#: ../src/constants.cs:464
+#: ../src/constants.cs:504
 msgid "Preparing main Window"
 msgstr "Hauptfenster wird vorbereitet"
 
-#: ../src/constants.cs:492
+#: ../src/constants.cs:507
+#, fuzzy
+#| msgid "Error. Cannot find database."
+msgid "Error. Cannot find database"
+msgstr "Fehler. Datenbank kann nicht gefunden werden."
+
+#: ../src/constants.cs:534
 msgid "In"
 msgstr "Ein"
 
-#: ../src/constants.cs:493
+#: ../src/constants.cs:535
 msgid "Out"
 msgstr "Aus"
 
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:568
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Diese Mutimedia-Datei existiert nicht."
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:573
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Start aus dem Lauf. Begonnen wurde mit anfänglicher Geschwindigkeit."
 
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:574
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
-msgstr "Start aus dem Stand. Begonnen wurde ohne anfängliche Geschwindigkeit."
+msgstr "Start aus dem Stand. Begonnen wurde ohne anfängliche Geschwindigkeit."
+
+#: ../src/constants.cs:576
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, no cameras found."
+msgstr "Kein Winsock gefunden, sorry."
+
+#: ../src/encoder.cs:337
+msgid "Concentric"
+msgstr "Konzentrisch"
+
+#: ../src/encoder.cs:339
+msgid "Eccentric-concentric"
+msgstr ""
+
+#: ../src/encoder.cs:341
+msgid "Concentric-eccentric"
+msgstr ""
 
-#: ../src/execute/event.cs:328
+#: ../src/execute/event.cs:338
 msgid ""
 "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
 "will crash at next execution."
@@ -3293,17 +4000,17 @@ msgstr ""
 "Denken Sie immer daran, die Plattform am Ende zu berühren. Falls Sie dies "
 "nicht tun, wird Chronojump bei der nächsten ausführung abstürzen."
 
-#: ../src/execute/event.cs:333
+#: ../src/execute/event.cs:343
 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
 msgstr "Diese Laufanalyse ist nicht gültig, weil es keine Schritte gibt."
 
-#: ../src/execute/event.cs:478
+#: ../src/execute/event.cs:492
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
 msgstr ""
 "Chronopic scheint nicht verbunden zu sein. Bitte erneut im Chronopic-Fenster "
 "verbinden."
 
-#: ../src/execute/jump.cs:128 ../src/execute/jump.cs:549
+#: ../src/execute/jump.cs:128 ../src/execute/jump.cs:552
 msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
 msgstr "Sie befinden sich INNERHALB, SPRINGEN Sie wenn bereit!"
 
@@ -3313,57 +4020,57 @@ msgstr ""
 "Sie befinden sich AUSSERHALB, gehen Sie hinein und drücken Sie den Knopf "
 "»akzeptieren«"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:179 ../src/execute/jump.cs:544
+#: ../src/execute/jump.cs:179 ../src/execute/jump.cs:547
 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
 msgstr "Sie befinden sich AUSSERHALB, SPRINGEN Sie wenn bereit!"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:205 ../src/execute/jump.cs:554
+#: ../src/execute/jump.cs:205 ../src/execute/jump.cs:557
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
 msgstr ""
 "Sie befinden sich INNERHALB. Verlassen Sie bitte die Ebene und drücken Sie "
 "den Knopf »akzeptieren«"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:556
+#: ../src/execute/jump.cs:559
 msgid ""
 "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
 "'accept' button"
 msgstr ""
-"Sie befinden sich AUSSERHALB. Betreten Sie bitte die Ebene, bereiten Sie sich "
-"vor und drücken Sie den Knopf »akzeptieren«"
+"Sie befinden sich AUSSERHALB. Betreten Sie bitte die Ebene, bereiten Sie "
+"sich vor und drücken Sie den Knopf »akzeptieren«"
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:916 ../src/execute/jump.cs:934
+#: ../src/execute/jump.cs:922 ../src/execute/jump.cs:940
 #, csharp-format
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "Anfangs {0} Sekunden gewählt"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:306 ../src/gui/eventExecute.cs:1781
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:308 ../src/gui/eventExecute.cs:1802
 msgid "Photocells"
 msgstr "Fotozellen"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:310
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:312
 msgid "Platform"
 msgstr "Plattform"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:317
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:319
 #, csharp-format
 msgid "There's contact in {0}. Please leave."
 msgstr "{0} meldet Kontakt. Bitte verlassen."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:387
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:389
 msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr "Testknopf in allen Chronopics gleichzeitig drücken und halten."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:414
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:416
 msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr "Testknopf an allen Chronopics gleichzeitig loslassen."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:421
 msgid "Synchronization done."
 msgstr "Abgleich abgeschlossen."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:420
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:422
 msgid "Test starts now."
 msgstr "Der Test beginnt jetzt."
 
@@ -3372,8 +4079,8 @@ msgid ""
 "You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
 "'accept' button!"
 msgstr ""
-"Sie befinden sich INNERHALB. Bitte verlassen Sie die Ebene, bereiten Sie sich "
-"vor und klicken Sie auf den Knopf »Akzeptieren«!"
+"Sie befinden sich INNERHALB. Bitte verlassen Sie die Ebene, bereiten Sie "
+"sich vor und klicken Sie auf den Knopf »Akzeptieren«!"
 
 #: ../src/execute/pulse.cs:140
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
@@ -3383,21 +4090,32 @@ msgstr "Sie befinden sich AUSSERHALB, beginnen Sie, sobald Sie bereit sind!"
 msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
 msgstr "Sie befinden sich INNERHALB, LASSEN SIE LOS, wenn Sie bereit sind!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:117
+#: ../src/execute/run.cs:130
 msgid "You are IN, RUN when prepared!"
 msgstr "Sie befinden sich INNERHALB, LAUFEN Sie wenn bereit!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:125
+#: ../src/execute/run.cs:138
 msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
 msgstr "Sie befinden sich AUSSERHALB, LAUFEN Sie wenn bereit!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:761
+#: ../src/execute/run.cs:774
+msgid "Go!"
+msgstr "Los!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:777
+#, csharp-format
+msgid "Wait 1 second."
+msgid_plural "Wait {0} seconds."
+msgstr[0] "1 Sekunde warten."
+msgstr[1] "{0} Sekunden warten."
+
+#: ../src/execute/run.cs:877
 msgid "Run will not be recorded, 1st track is out of time"
 msgstr "Der Lauf wird nicht aufgezeichnet, die erste Laufstrecke ist zeitlos"
 
-#: ../src/execute/run.cs:827 ../src/exportSession.cs:548
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3427 ../src/gui/run.cs:1500 ../src/gui/run.cs:1563
-#: ../src/gui/run.cs:1613
+#: ../src/execute/run.cs:943 ../src/exportSession.cs:540
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3774 ../src/gui/run.cs:1544 ../src/gui/run.cs:1607
+#: ../src/gui/run.cs:1657
 msgid "Tracks"
 msgstr "Laufstrecken"
 
@@ -3409,19 +4127,23 @@ msgstr "Bericht speichern unter …"
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Sitzung exportieren im Format"
 
-#: ../src/exportSession.cs:77 ../src/gui/preferences.cs:346
+#: ../src/exportSession.cs:77 ../src/gui/encoder.cs:1309
+#: ../src/gui/preferences.cs:346
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/exportSession.cs:78
+#: ../src/exportSession.cs:78 ../src/gui/encoder.cs:1310
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
-#: ../src/exportSession.cs:96 ../src/gui/preferences.cs:359
+#: ../src/exportSession.cs:96 ../src/gui/encoder.cs:1332
+#: ../src/gui/preferences.cs:359
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Wollen Sie wirklich folgende Datei überschreiben:"
 
 #: ../src/exportSession.cs:104 ../src/exportSession.cs:136
+#: ../src/gui/encoder.cs:1353 ../src/gui/encoder.cs:1382
+#: ../src/gui/encoder.cs:1390 ../src/gui/encoder.cs:1397
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Gespeichert als {0}"
@@ -3431,143 +4153,123 @@ msgstr "Gespeichert als {0}"
 msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "Export in Datei {0} nicht möglich"
 
-#: ../src/exportSession.cs:117
+#. report does not currently send the appBar reference
+#: ../src/exportSession.cs:117 ../src/gui/encoder.cs:1368
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Abgebrochen."
 
-#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:163
+#: ../src/exportSession.cs:177 ../src/report.cs:163
 msgid "Simple jumps"
 msgstr "Einfache Sprünge"
 
-#: ../src/exportSession.cs:189 ../src/report.cs:169
+#: ../src/exportSession.cs:180 ../src/report.cs:169
 msgid "with subjumps"
 msgstr "mit Zwischensprüngen"
 
-#: ../src/exportSession.cs:191 ../src/report.cs:178
+#: ../src/exportSession.cs:182 ../src/report.cs:178
 msgid "Simple runs"
 msgstr "Einfache Testläufe"
 
-#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/report.cs:183 ../src/report.cs:186
+#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:183 ../src/report.cs:186
 msgid "interval runs"
-msgstr "Intervalltestläufe"
+msgstr "Intervalltestläufe"
 
-#: ../src/exportSession.cs:194 ../src/report.cs:184
+#: ../src/exportSession.cs:185 ../src/report.cs:184
 msgid "with tracks"
 msgstr "mit Laufstrecken"
 
-#: ../src/exportSession.cs:216 ../src/report.cs:241
+#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:241
 msgid "SessionID"
 msgstr "Sitzungskennung"
 
-#: ../src/exportSession.cs:231 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/exportSession.cs:223 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:733 ../src/gui/encoder.cs:927
+#: ../src/gui/encoder.cs:1019 ../src/gui/encoder.cs:1093
+#: ../src/gui/person.cs:119
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/person.cs:120
-msgid "Date of Birth"
-msgstr "Geburtsdatum"
-
-#. decimals
-#: ../src/exportSession.cs:234 ../src/exportSession.cs:263
-#: ../src/exportSession.cs:361 ../src/gui/person.cs:1822
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:84 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:66
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:83 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
-#: ../src/treeViewJump.cs:38
-msgid "Weight"
-msgstr "Gewicht"
-
-#: ../src/exportSession.cs:274 ../src/exportSession.cs:370
-#: ../src/exportSession.cs:488 ../src/exportSession.cs:540
-#: ../src/exportSession.cs:637 ../src/exportSession.cs:677
-#: ../src/exportSession.cs:737
+#: ../src/exportSession.cs:266 ../src/exportSession.cs:362
+#: ../src/exportSession.cs:480 ../src/exportSession.cs:532
+#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:670
+#: ../src/exportSession.cs:731
 msgid "Person ID"
 msgstr "Personen-Kennung"
 
-#: ../src/exportSession.cs:275 ../src/exportSession.cs:371
-#: ../src/exportSession.cs:489 ../src/exportSession.cs:541
-#: ../src/exportSession.cs:638 ../src/exportSession.cs:678
-#: ../src/exportSession.cs:738
+#. checkboxes
+#: ../src/exportSession.cs:267 ../src/exportSession.cs:363
+#: ../src/exportSession.cs:481 ../src/exportSession.cs:533
+#: ../src/exportSession.cs:630 ../src/exportSession.cs:671
+#: ../src/exportSession.cs:732 ../src/gui/encoder.cs:929
 msgid "Person name"
 msgstr "Personenname"
 
-#: ../src/exportSession.cs:276 ../src/exportSession.cs:372
+#: ../src/exportSession.cs:268 ../src/exportSession.cs:364
 msgid "jump ID"
 msgstr "Sprung-Kennung"
 
-#: ../src/exportSession.cs:280 ../src/exportSession.cs:382
-#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:73 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:87
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:73 ../src/stats/graphs/djQ.cs:87
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:73 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:98 ../src/stats/rjEvolution.cs:67
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:35 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37
-#: ../src/treeViewJump.cs:39
-msgid "Fall"
-msgstr "Fall"
-
-#: ../src/exportSession.cs:283 ../src/treeViewJump.cs:41
-msgid "Power"
-msgstr "Leistung"
-
-#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/exportSession.cs:552 ../src/treeViewJump.cs:42
+#: ../src/exportSession.cs:276 ../src/exportSession.cs:489
+#: ../src/exportSession.cs:544 ../src/treeViewJump.cs:42
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Anfangsgeschwindigkeit"
 
-#: ../src/exportSession.cs:373
+#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/treeViewJump.cs:43
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
+msgid "Angle"
+msgstr "Winkel"
+
+#: ../src/exportSession.cs:365
 msgid "jump Type"
 msgstr "Sprungtyp"
 
-#: ../src/exportSession.cs:374
+#: ../src/exportSession.cs:366
 msgid "TC Max"
 msgstr "Max BD"
 
-#: ../src/exportSession.cs:375
+#: ../src/exportSession.cs:367
 msgid "TF Max"
 msgstr "Max SD"
 
-#: ../src/exportSession.cs:376
+#: ../src/exportSession.cs:368
 msgid "Max Height"
-msgstr "maximale Höhe"
+msgstr "maximale Höhe"
 
-#: ../src/exportSession.cs:377
+#: ../src/exportSession.cs:369
 msgid "Max Initial Speed"
 msgstr "Max. Anfangsgeschwindigkeit"
 
-#: ../src/exportSession.cs:378
+#: ../src/exportSession.cs:370
 msgid "TC AVG"
 msgstr "DURCHSCHN BD"
 
-#: ../src/exportSession.cs:379
+#: ../src/exportSession.cs:371
 msgid "TF AVG"
 msgstr "DURCHSCHN SD"
 
-#: ../src/exportSession.cs:380
+#: ../src/exportSession.cs:372
 msgid "AVG Height"
 msgstr "Durchschnittliche Höhe"
 
-#: ../src/exportSession.cs:381
+#: ../src/exportSession.cs:373
 msgid "AVG Initial Speed"
 msgstr "Durchschnittliche Anfangsgeschwindigkeit"
 
-#: ../src/exportSession.cs:386 ../src/exportSession.cs:549
+#: ../src/exportSession.cs:378 ../src/exportSession.cs:541
 msgid "Limited"
 msgstr "Begrenzt"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:443 ../src/exportSession.cs:588
-#: ../src/exportSession.cs:702 ../src/treeViewJump.cs:392
+#: ../src/exportSession.cs:435 ../src/exportSession.cs:580
+#: ../src/exportSession.cs:696 ../src/treeViewJump.cs:392
 #: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:253
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
-#: ../src/exportSession.cs:449 ../src/exportSession.cs:595
-#: ../src/exportSession.cs:706 ../src/exportSession.cs:820
+#: ../src/exportSession.cs:441 ../src/exportSession.cs:587
+#: ../src/exportSession.cs:700 ../src/exportSession.cs:815
 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djQ.cs:164
 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/ieIub.cs:158
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:169
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:150
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:70
 #: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:79 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
@@ -3584,174 +4286,161 @@ msgstr "Gesamt"
 msgid "SD"
 msgstr "SD"
 
-#: ../src/exportSession.cs:490 ../src/exportSession.cs:542
+#: ../src/exportSession.cs:482 ../src/exportSession.cs:534
 msgid "run ID"
 msgstr "Lauf-Kennung"
 
-#: ../src/exportSession.cs:544
+#: ../src/exportSession.cs:536
 msgid "Distance total"
 msgstr "Gesamtdistanz"
 
-#: ../src/exportSession.cs:545
+#: ../src/exportSession.cs:537
 msgid "Time total"
 msgstr "Gesamtzeit"
 
-#: ../src/exportSession.cs:546
+#: ../src/exportSession.cs:538
 msgid "Average speed"
 msgstr "Durchschnittsgeschwindigkeit"
 
-#: ../src/exportSession.cs:547
+#: ../src/exportSession.cs:539
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Entfernungsintervall"
 
-#: ../src/exportSession.cs:584
+#: ../src/exportSession.cs:576
 msgid "Interval speed"
 msgstr "Intervallgeschwindigkeit"
 
-#: ../src/exportSession.cs:585
+#: ../src/exportSession.cs:577
 msgid "interval times"
 msgstr "Intervallzeiten"
 
-#: ../src/exportSession.cs:639
+#: ../src/exportSession.cs:631
 msgid "Reaction time ID"
 msgstr "Kennung der Reaktionszeit"
 
-#: ../src/exportSession.cs:679
+#: ../src/exportSession.cs:672
 msgid "Pulse ID"
 msgstr "Kennung der Schlagfolge"
 
 # MC steht wohl hier für Multi Chronopic.
-#: ../src/exportSession.cs:739
+#: ../src/exportSession.cs:733
 msgid "MC ID"
 msgstr "MC-Kennung"
 
-#: ../src/exportSession.cs:784 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:779 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/exportSession.cs:785 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Ändern"
 
-#: ../src/exportSession.cs:786
+#: ../src/exportSession.cs:781
 msgid "IN-IN"
 msgstr "INNERHALB-INNERHALB"
 
-#: ../src/exportSession.cs:787
+#: ../src/exportSession.cs:782
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "AUSSERHALB-AUSSERHALB"
 
-#: ../src/exportSession.cs:876
-msgid ""
-"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"remember the separator character is semicolon: <b>;</b>"
-msgstr ""
-"Denken Sie beim Import aus einer Tabellenkalkulation daran,\n"
-"(aus OpenOffice, R, Microsoft Excel, …), dass das Trennzeichen\n"
-"ein Semikolon ist: <b>;</b>"
-
-#: ../src/exportSession.cs:910
-msgid "Exported to file: "
-msgstr "Exportiert in Datei: "
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:718
+#: ../src/gui/chronojump.cs:780
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Version der Chronojump-Datenbankdatei: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:822
+#: ../src/gui/chronojump.cs:920
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Einstellungen wurden geladen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1031
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1132
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Alle Tests zeigen von"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1038
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1139
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "{0} aus dieser Sitzung entfernen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1063
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1164
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Bitte füllen Sie zuerst die Bewertungsdaten aus."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1065
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1166
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Bitte prüfen Sie zuerst, ob die Bewertungsdaten in Ordnung sind."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1079
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1180
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr "Ihre Version von Chronojump ist zu alt dafür."
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1147
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1248
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "Wollen Sie die Bewertungsdaten jetzt hochladen?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1252
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "Hochladen ist derzeit nicht möglich."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1217
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1318
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "Das <b>Gewicht</b> folgender Personen ist nicht OK:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1231
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1332
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "Das <b>Land</b> folgender Personen ist nicht angegeben:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1245
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1346
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "Die <b>Sportart</b> folgender Personen ist nicht angegeben:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1259
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1360
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Bitte korrigieren Sie dies vor dem Hochladen:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1362
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
 "Oder wenn Sie die Sitzung erneut hochladen, markieren Sie diese Personen als "
 "»nicht hochzuladen«."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1278
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1379
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "Sitzung wird zum Server übertragen."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1279
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1380
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr ""
 "Alle Namen, Geburtsdaten und Beschreibungen von Personen in dieser Sitzung "
 "werden verborgen."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1280
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1381
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
 "Sie können diese Sitzung erneut hochladen, falls Sie weitere Daten oder "
 "Personen hinzufügen."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1283
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1384
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "Die Sitzung wurde bereits zum Server übertragen."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1284
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1385
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Neue Daten werden übertragen."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1286
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1387
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Alle hochgeladenen Daten wurden lizensiert unter:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1287
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1292
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "Wollen Sie diese Sitzung wirklich zum Server hochladen?"
 
@@ -3832,26 +4521,27 @@ msgstr "Wollen Sie diese Sitzung wirklich zum Server hochladen?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1408 ../src/gui/chronojump.cs:1490
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1570 ../src/gui/chronojump.cs:1651
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1731 ../src/gui/chronojump.cs:1811
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1906
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1509 ../src/gui/chronojump.cs:1591
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1671 ../src/gui/chronojump.cs:1752
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1832 ../src/gui/chronojump.cs:1912
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2007 ../src/gui/genericWindow.cs:583
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Ausgewählte bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1415 ../src/gui/chronojump.cs:1501
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1577 ../src/gui/chronojump.cs:1662
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1738 ../src/gui/chronojump.cs:1822
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1919
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1516 ../src/gui/chronojump.cs:1602
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1678 ../src/gui/chronojump.cs:1763
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1839 ../src/gui/chronojump.cs:1923
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2020 ../src/gui/genericWindow.cs:587
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:592
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Ausgewählte löschen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1494 ../src/gui/chronojump.cs:1655
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1815
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1595 ../src/gui/chronojump.cs:1756
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1916
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Ausgewählte reparieren"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2105
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2206
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -3862,34 +4552,38 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2166
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2267
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sitzung wurde erstellt, nun können Sie Personen laden oder hinzufügen."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2235
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2336
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die aktuelle Sitzung"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2235
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2336
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "und alle Tests dieser Sitzung löschen wollen?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2342
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Sitzung und all deren Tests wurde gelöscht."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2363
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2464
 msgid "Select number of persons to add"
 msgstr "Anzahl der hinzuzufügenden Personen wählen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2392 ../src/gui/person.cs:613
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2465
+msgid "If you want to add more than 40 persons, do this process two times."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2497 ../src/gui/person.cs:616
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "1 Person wurden erfolgreich hinzugefügt."
 msgstr[1] "{0} Personen wurden erfolgreich hinzugefügt."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2450
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2556
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -3900,15 +4594,15 @@ msgstr ""
 "möchten?\n"
 "(Die persönlichen Daten anderer Sitzungen bleiben unversehrt)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2451
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2557
 msgid "Current Person: "
 msgstr "Aktuelle Person:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2458
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2564
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Person wurde einschließlich aller Tests dieser Sitzung gelöscht"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2706
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2973
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
 "Then press button\n"
@@ -3916,195 +4610,188 @@ msgstr ""
 "Berühren Sie bitte die Kontaktebene für einen vollständigen Abbruch.\n"
 "Drücken Sie dann einen Knopf\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2749
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3016
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full cancelling.\n"
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+"cancelling.\n"
 "Then press button\n"
 msgstr ""
 "Berühren Sie bitte die Kontaktebene auf Chronopic/s [{0}] für einen "
 "vollständigen Abbruch.\n"
 "Drücken Sie dann einen Knopf\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3078
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
 "Then press this button:\n"
 msgstr ""
-"Berühren Sie bitte die Kontaktebene für einen vollständigen Abschluss.\n"
-"Drücken Sie dann diesen Knopf:\n"
+"Berühren Sie bitte die Kontaktebene für einen vollständigen Abschluss.\n"
+"Drücken Sie dann diesen Knopf:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2865
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3132
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
 msgstr ""
-"Berühren Sie bitte die Kontaktebene auf Chronopic/s [{0}] für einen "
-"vollständigen Abschluss."
+"Berühren Sie bitte die Kontaktebene auf Chronopic/s [{0}] für einen "
+"vollständigen Abschluss."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3133
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Dann klicken Sie auf diesen Knopf:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3827
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3402 ../src/gui/chronojump.cs:3536
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3696 ../src/gui/chronojump.cs:3827
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3945 ../src/gui/chronojump.cs:4069
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4302 ../src/gui/encoder.cs:1626
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4190
 msgid "Changes"
 msgstr "Änderungen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4029
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4397
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "Aktualisierung nicht möglich. Vielleicht wurde dieser Test entfernt."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4468 ../src/gui/chronojump.cs:4484
+#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4658 ../src/gui/event.cs:315
+msgid "Playing video"
+msgstr "Video wird abgespielt"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4824 ../src/gui/chronojump.cs:4840
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Wollen Sie diesen Sprung löschen?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4485
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4841
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr ""
-"Vorsicht: Das Löschen eines Sprungs der Folge löscht den ganzen Mehrfachsprung"
+"Vorsicht: Das Löschen eines Sprungs der Folge löscht den ganzen "
+"Mehrfachsprung"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4550 ../src/gui/chronojump.cs:4567
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4906 ../src/gui/chronojump.cs:4923
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "Wollen Sie diesen Lauf löschen?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4924
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr ""
-"Vorsicht: Das Löschen eines Teillaufs der Folge löscht den ganzen Versuch"
+"Vorsicht: Das Löschen eines Teillaufs der Folge löscht den ganzen Versuch"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4702
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5058
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Wollen Sie diesen Test löschen?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4756
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5112
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Einfacher Sprung wurde hinzugefügt."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4759
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5115
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Mehrfachsprung hinzugefügt."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4784
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5140
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Einfacher Lauf wurde hinzugefügt."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5143
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Intervalllauf wurde hinzugefügt."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4998
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5354
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5000
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5356
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Verwenden Sie die Tasten, um schneller zu arbeiten."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5001
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5357
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "Im Reiter »Test ausführen«:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5002
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5358
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Ausgewählte Person bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5003
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5359
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "Nach oben gehen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5003
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5359
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Vorige Person auswählen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5004
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5360
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "Nach unten gehen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5004
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5360
 msgid "Select next person"
 msgstr "Nächste Person auswählen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5006
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5362
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Video dieses Tests abspielen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5006 ../src/gui/chronojump.cs:5010
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5013
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5362 ../src/gui/chronojump.cs:5366
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5369
 msgid "(if available)"
 msgstr "(falls verfügbar)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5007
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5363
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Diesen Test löschen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5008
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5364
 msgid "On results tab:"
 msgstr "Im Karteireiter »Ergebnisse:«"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5009
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5365
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Vergrößerungsfaktor ändern"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5010
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5366
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Video des ausgewählten Tests abspielen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5011
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5367
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Ausgewählten Test bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5012
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5368
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Ausgewählten Test löschen"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5013
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5369
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Ausgewählten Test reparieren"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5018
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5374
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com> 2010."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5333
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5728
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr "Zu Testzwecken ausgeführt. Chronojump wird mit Fehlern beendet"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:282
+#: ../src/gui/chronopic.cs:309
 msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
 msgstr "Ein oder mehrere Chronopics wurden entfernt."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:283
+#: ../src/gui/chronopic.cs:310
 msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
 msgstr "Bitte erneut verbinden und im Chronopic-Fenster konfigurieren."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:406
-msgid "COM3 use to be the correct port (if available)."
-msgstr "COM3 ist üblicherweise der korrekte Port (sofern verfügbar)."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:407
-msgid "Ports above COM4 may not work."
-msgstr "Ports oberhalb von COM4 könnten nicht funktionieren."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:408
-msgid ""
-"If you want a safer port, press help button and press 'Force Chronopic to "
-"port COM1 - COM4'."
-msgstr ""
-"Falls Sie einen sichereren Port bevorzugen, klicken Sie auf den Hilfe-Knopf "
-"und wählen Sie »Chronopic-Port auf COM1-COM4 erzwingen«."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:413
-msgid "These are USB devices like Chronopic but also pendrives, USB printers..."
-msgstr ""
-"Es gibt USB-Geräte wie Chronopic, aber auch Speichersticks, USB-Drucker …"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:414
+#: ../src/gui/chronopic.cs:468
 msgid ""
 "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
 "and open again this window."
@@ -4113,24 +4800,28 @@ msgstr ""
 "Ports nicht aufgelistet werden, schließen Sie dieses Fenster und öffnen Sie "
 "es erneut."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:462
+#: ../src/gui/chronopic.cs:469
+msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:517
 msgid "starting connection with chronopic"
 msgstr "Verbindung zum Chronopic wird gestartet"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:517
+#: ../src/gui/chronopic.cs:570
 #, csharp-format
 msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
 msgstr "<b>Verbunden</b> zum Chronopic auf Port: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:520
+#: ../src/gui/chronopic.cs:573
 msgid "Problems communicating to chronopic."
 msgstr "Kommunikationsprobleme zum Chronopic."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:522
+#: ../src/gui/chronopic.cs:575
 msgid "Changed platform to 'Simulated'"
 msgstr "Plattform geändert in »Simuliert«"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:523
+#: ../src/gui/chronopic.cs:576
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4150,7 +4841,7 @@ msgstr ""
 #. thread.Join(1000);
 #. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
 #. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:768
+#: ../src/gui/chronopic.cs:823
 msgid "Cancelled by user"
 msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
 
@@ -4178,25 +4869,409 @@ msgstr ""
 "Neues Gewicht\n"
 "Option 2"
 
+#: ../src/gui/encoder.cs:274 ../src/gui/encoder.cs:4169
+#, fuzzy
+#| msgid "Chronopic port help"
+msgid "Chronopic port is not configured."
+msgstr "Chronopic Port-Hilfe"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:465 ../src/gui/encoder.cs:736
+#: ../src/gui/encoder.cs:1095 ../src/gui/encoder.cs:3080
+msgid "Exercise"
+msgstr "Übung"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:466
+#, fuzzy
+#| msgid "Load"
+msgid "Load 1RM"
+msgstr "Reibungsbelastung"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:477
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Delete {0} from this session"
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
+msgstr "{0} aus dieser Sitzung entfernen"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:479
+msgid "If you want to delete a row, right click on it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Zeile löschen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"darauf."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:480
+msgid ""
+"If there is more than one value for an exercise,\n"
+"the used value is the top one."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:494 ../src/gui/encoder.cs:789
+#: ../src/gui/encoder.cs:1133
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:551
+msgid "Missing data."
+msgstr "Fehlende Daten."
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoder.cs:735 ../src/gui/encoder.cs:2968
+#: ../src/gui/encoder.cs:3078
+msgid "Curve"
+msgstr "Kurve"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:737 ../src/gui/encoder.cs:1096
+msgid "Contraction"
+msgstr "Widerspruch"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:740 ../src/gui/encoder.cs:1100
+#: ../src/gui/report.cs:143
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:765
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Delete {0} from this session"
+msgid "Saved curves of athlete {0} on this session."
+msgstr "{0} aus dieser Sitzung entfernen"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:767
+msgid "Activate the curves you want to use clicking on first column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:768 ../src/gui/encoder.cs:1116
+msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:783
+msgid "Change the owner of selected curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:784 ../src/gui/encoder.cs:1128
+#, fuzzy
+msgid "code"
+msgstr "Code"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:784 ../src/gui/encoder.cs:1128
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:930 ../src/gui/encoder.cs:1023
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
+msgid ""
+"Selected\n"
+"curves"
+msgstr "%d Gerät ausgewählt (%s)"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1024
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All\n"
+"curves"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:946
+#, csharp-format
+msgid "Select persons to compare to {0}."
+msgstr "Wählen Sie die Personen für den Vergleich mit {0}."
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoder.cs:1021 ../src/gui/person.cs:2154
+msgid "Session name"
+msgstr "Sitzungsname"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1022
+msgid "Session date"
+msgstr "Sitzungsdatum"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1039
+#, csharp-format
+msgid "Compare curves of {0} from this session with the following sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1099
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1114
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Delete {0} from this session"
+msgid "Select signal of athlete {0} on this session."
+msgstr "{0} aus dieser Sitzung entfernen"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1127
+msgid "Change the owner of selected signal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1186 ../src/gui/encoder.cs:4448
+msgid "Sorry, file not found"
+msgstr "Entschuldige, Datei nicht gefunden"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1291
+msgid "Export session in format CSV"
+msgstr "Sitzung im CSV-Format exportieren"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1361 ../src/gui/encoder.cs:2695
+#: ../src/gui/encoder.cs:2730
+#, csharp-format
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "Die Datei »{0}« kann nicht gespeichert werden"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1405
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
+msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Freigabe löschen wollen?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1421
+msgid "Signal deleted"
+msgstr "Signal gelöscht"
+
+#. 1,1,2,2,...
+#: ../src/gui/encoder.cs:1531
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "Curve {0} saved"
+msgstr "Gespeicherte Sitzungen"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1534
+#, fuzzy
+#| msgid "All the same"
+msgid "All curves saved"
+msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609
+#, fuzzy
+#| msgid "Show initial speed"
+msgid "Signal saved"
+msgstr "Gespeicherte Sitzungen"
+
+#. only signal is updated
+#. Adding on SQL
+#: ../src/gui/encoder.cs:1634
+#, fuzzy
+#| msgid "Simulated"
+msgid "Signal updated"
+msgstr "%1% Notiz aktualisiert."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1651
+msgid "Sorry, no curves selected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/gui/encoder.cs:2581
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1666 ../src/gui/encoder.cs:2583
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1668 ../src/gui/encoder.cs:2583
+msgid "1RM Any exercise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1671
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2079
+msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2544
+msgid "RL"
+msgstr "RL"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2544
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2544
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2558
+msgid "No compare"
+msgstr "Kein Vergleich"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2559
+msgid "Between persons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2560
+#, fuzzy
+#| msgid "New session"
+msgid "Between sessions"
+msgstr "Gespeicherte Sitzungen"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2580
+msgid "Speed / Load"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2580
+msgid "Force / Load"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2581
+msgid "Power / Load"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2582
+msgid "Force / Speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2582
+msgid "Power / Speed"
+msgstr "Leistung / Geschwindigkeit"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2742
+msgid "Not enough data."
+msgstr "Nicht genug Daten."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2752
+msgid "Saved."
+msgstr "Gespeichert."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2754
+#, csharp-format
+msgid "1RM found: {0} Kg."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2755
+#, csharp-format
+msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2757
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2849
+msgid "Encoder exercise name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2850 ../src/gui/encoder.cs:2891
+msgid "Displaced body weight"
+msgstr "Verdrängtes Körpergewicht"
+
+#. done this because IsEditable does not affect the cursors
+#: ../src/gui/encoder.cs:2852
+msgid "Resistance"
+msgstr "Wiederstand"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2854 ../src/gui/encoder.cs:2895
+#, fuzzy
+#| msgid "Speed skating"
+msgid "Speed at 1RM"
+msgstr "Eisschnellauf"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:2890
+msgid "Write the name of the encoder exercise:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2893
+#, fuzzy
+#| msgid "Distance"
+msgid "Ressitance"
+msgstr "Entfernung"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2897
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2924
+msgid "Error: Missing name of exercise."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2927
+#, csharp-format
+msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2970 ../src/gui/encoder.cs:3084
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2972 ../src/gui/encoder.cs:3086
+msgid "MeanSpeed"
+msgstr "Mittlere Geschwindigkeit"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2973 ../src/gui/encoder.cs:3087
+msgid "MaxSpeed"
+msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2974 ../src/gui/encoder.cs:3088
+msgid "MaxSpeedTime"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2975 ../src/gui/encoder.cs:3089
+msgid "MeanPower"
+msgstr "Mittlere Leistung"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2976 ../src/gui/encoder.cs:3090
+msgid "PeakPower"
+msgstr "Spitzenleistung"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2977 ../src/gui/encoder.cs:3091
+#, fuzzy
+#| msgid "Peak Power"
+msgid "PeakPowerTime"
+msgstr "Spitzenleistung"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2978 ../src/gui/encoder.cs:3092
+msgid "PeakPower/PPT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3079
+msgid "Series"
+msgstr "Datenreihe"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3082
+msgid "Displaced weight"
+msgstr "Verdrängtes Gewicht"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4132 ../src/gui/encoder.cs:4349
+#: ../src/stats/main.cs:1477
+msgid "Sorry. Error doing graph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4133 ../src/gui/encoder.cs:4350
+msgid "Maybe R or EMD are not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4192 ../src/gui/encoder.cs:4285
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Bitte warten."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4354 ../src/gui/encoder.cs:4387
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4359
+msgid "Finished"
+msgstr "Beendet"
+
 #: ../src/gui/evaluator.cs:345
 msgid "Select of Birth"
 msgstr "Geburtstag wählen"
 
-#: ../src/gui/event.cs:315
-msgid "Playing video"
-msgstr "Video wird abgespielt"
-
-#: ../src/gui/event.cs:325
+#: ../src/gui/event.cs:326
 #, csharp-format
 msgid "Edit {0}"
 msgstr "{0} bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/event.cs:329
+#: ../src/gui/event.cs:330
 #, csharp-format
 msgid "Use this window to edit a {0}."
 msgstr "Verwenden Sie dieses Fenster, um einen {0} zu bearbeiten."
 
-#: ../src/gui/event.cs:331 ../src/gui/runType.cs:131
+#: ../src/gui/event.cs:332 ../src/gui/runType.cs:131
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4205,27 +5280,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Dezimaltrenner: »{0}«)"
 
-#: ../src/gui/event.cs:667
+#: ../src/gui/event.cs:680
 msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
 msgstr "Es gibt Tests dieses Typs in der Datenbank in den Sitzungen:"
 
-#: ../src/gui/event.cs:669
+#: ../src/gui/event.cs:682
 msgid "please first edit or delete them."
 msgstr "Bitte zuerst bearbeiten oder löschen."
 
-#: ../src/gui/event.cs:671
+#: ../src/gui/event.cs:684
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Testtyp löschen?"
 
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:283
+msgid "Recording"
+msgstr "Aufnahme läuft"
+
 #. write "last" to show last jump
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1133 ../src/gui/eventExecute.cs:1184
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1136 ../src/gui/eventExecute.cs:1198
 msgid "Last"
 msgstr "Letzter"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1783
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1804
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plattformen"
 
+#. put none in combo
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:296 ../src/gui/genericWindow.cs:355
+#: ../src/gui/person.cs:318 ../src/gui/person.cs:450 ../src/gui/stats.cs:213
+#: ../src/gui/stats.cs:972 ../src/stats/main.cs:234
+msgid "None"
+msgstr "Nichts"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:297 ../src/gui/genericWindow.cs:346
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:239
+msgid "Invert"
+msgstr "Umkehren"
+
 #.
 #. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
 #. string jumpLine = "";
@@ -4234,32 +5325,53 @@ msgstr "Plattformen"
 #. jumpLine = "\n";
 #. }
 #.
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:65
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
 msgid "Auto-Detection currently disabled"
 msgstr "Autoerkennung ist gegenwärtig deaktiviert"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:79
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
+msgid ""
+"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
+"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
+"Chronopic driver'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+msgid "Ports above COM4 may not work."
+msgstr "Ports oberhalb von COM4 könnten nicht funktionieren."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+msgid "If you want a safer port, press:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
+msgstr "Chronopic-Port auf COM1-COM4 erzwingen"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
 msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
 msgstr "Weitere Informationen im <b>Chronojump-Handbuch</b>"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:92
 msgid "Newer versions will be on this site:"
 msgstr "Neuere Versionen sind auf dieser Webseite verfügbar:"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid ""
 "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf <i>Mein Rechner</i> auf der "
 "Arbeitsfläche oder im Startmenü."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:92
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
 msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass <i>Mein Rechner</i> in Windows Vista <i>System</i> heißen "
 "kann."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
 msgid ""
 "Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
 "because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
@@ -4267,40 +5379,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beachten Sie auch, dass Sie vielleicht in <i>Mein Rechner</i>-Symbol haben, "
 "das keine <i>Eigenschaften</i> besitzt, weil es ein Verweis auf ein reales "
-"<i>Mein Rechner</i>-Symbol sein kann. Wenn Sie die <i>Eigenschaften</i> nicht "
-"sehen können, dann verwenden Sie bitte ein anderes Mein-Rechner-Symbol."
+"<i>Mein Rechner</i>-Symbol sein kann. Wenn Sie die <i>Eigenschaften</i> "
+"nicht sehen können, dann verwenden Sie bitte ein anderes Mein-Rechner-Symbol."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:94
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
 msgstr "Wählen Sie <i>Eigenschaften</i> (letzte Option)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:95
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
 msgid "Go to <i>hardware</i>."
 msgstr "Wählen Sie <i>Hardware</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:96
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
 msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:97
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
 msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
 msgstr "Klicken Sie auf das »+« links neben den COM- und LPT-Ports."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:98
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
 msgid ""
 "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
 msgstr ""
 "Der Name des Ports ist in der Form »COM?« auf dem seriellen USB-Anschluss "
 "geschrieben."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:98
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
 msgid ""
 "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
 msgstr ""
 "Beispiel: Wenn COM7 angegeben ist, sollten Sie COM7 im Chronopic-Fenster "
 "eintragen."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:99
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
 msgid ""
 "If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
 "window."
@@ -4308,12 +5420,12 @@ msgstr ""
 "Falls es nicht funktioniert, versuchen Sie COM1-COM4 zu erzwingen, wie im "
 "vorhergehenden Fenster beschrieben."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
 msgstr ""
 "Ermitteln Sie den Port, wie beschrieben in <i>Chronopic-Port überprüfen</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
 msgid ""
 "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
 "(last option)."
@@ -4321,27 +5433,27 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Zeile mit dem angezeigten Port "
 "und wählen Sie <i>Eigenschaften</i> (letzte Option)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
 msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
 msgstr "Wählen Sie <i>Port-Konfiguration</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
 msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
 msgstr "Wählen Sie <i>Erweiterte Optionen</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:111
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
 msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
 msgstr ""
 "Wählen Sie COM1, COM2, COM3 oder COM4 in der in diesem Fenster angezeigten "
 "Liste."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:112
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
 msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
 msgstr ""
 "Falls COM1 - COM4 bereits <i>benutzt</i> werden, dann wählen Sie ungenutzte "
 "Ports unterhalb von 10."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:112
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
 msgid ""
 "If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
 "<i>used</i>)."
@@ -4349,34 +5461,35 @@ msgstr ""
 "Falls es nicht funktioniert, versuchen Sie COM1 - COM4 zu wählen (diese "
 "werden üblicherweise nicht wirklich <i>benutzt</b>)"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:54
+#: ../src/gui/jump.cs:69
 msgid "jump"
 msgstr "Sprung"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:284
+#: ../src/gui/jump.cs:484
 msgid "reactive jump"
 msgstr "Mehrfachsprung"
 
 #. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:430
+#: ../src/gui/jump.cs:630
 msgid "Repair reactive jump"
 msgstr "Mehrfachsprung reparieren"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:434 ../src/gui/pulse.cs:240 ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:634 ../src/gui/pulse.cs:240 ../src/gui/run.cs:599
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Use this window to repair this test.\n"
 "Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
 msgstr ""
 "Verwenden Sie dieses Fenster, um diesen Test zu reparieren.\n"
-"Doppelklicken Sie auf eine Zelle, um sie zu bearbeiten (Dezimaltrenner: »{0}«)"
+"Doppelklicken Sie auf eine Zelle, um sie zu bearbeiten (Dezimaltrenner: "
+"»{0}«)"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:472
+#: ../src/gui/jump.cs:672
 #, csharp-format
 msgid "JumpType: {0}."
 msgstr "Sprungtyp: {0}."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:477
+#: ../src/gui/jump.cs:677
 msgid ""
 "\n"
 "This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
@@ -4384,39 +5497,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dieser Sprungtyp beginnt innerhalb. Die erste Zeit muss die Flugzeit sein."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:486
+#: ../src/gui/jump.cs:686
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one jump."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
 msgstr[0] "Dieser Sprungtyp ist auf Sprung festgelegt."
 msgstr[1] "Dieser Sprungtyp ist auf {0} Sprünge festgelegt."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:490 ../src/gui/jump.cs:499 ../src/gui/run.cs:649
+#: ../src/gui/jump.cs:690 ../src/gui/jump.cs:699 ../src/gui/run.cs:649
 msgid "You cannot add more."
 msgstr "Sie können keine weiteren hinzufügen."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:495
+#: ../src/gui/jump.cs:695
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one second."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
 msgstr[0] "Dieser Sprungtyp ist auf 1 Sekunde festgelegt."
 msgstr[1] "Dieser Sprungtyp ist auf {0} Sekunden festgelegt."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:510 ../src/gui/pulse.cs:294 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/gui/jump.cs:710 ../src/gui/pulse.cs:294 ../src/gui/run.cs:669
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
 msgid "Count"
 msgstr "Anzahl"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1261 ../src/gui/jump.cs:1454 ../src/gui/run.cs:1275
-#: ../src/gui/run.cs:1443
+#: ../src/gui/jump.cs:1548 ../src/gui/jump.cs:1741 ../src/gui/run.cs:1319
+#: ../src/gui/run.cs:1487
 msgid "Delete test type defined by user"
 msgstr "Benutzerdefinierten Testtyp löschen"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1487 ../src/gui/run.cs:1473
+#: ../src/gui/jump.cs:1774 ../src/gui/run.cs:1517
 msgid "Limited value"
 msgstr "Begrenzter Wert"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/run.cs:1502
+#: ../src/gui/jump.cs:1807 ../src/gui/run.cs:1546
 msgid "Seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
@@ -4433,30 +5546,24 @@ msgstr ""
 msgid "multi chronopic"
 msgstr "Mehrere Chronopics"
 
-#: ../src/gui/person.cs:185
+#: ../src/gui/person.cs:187
 msgid "Man"
 msgstr "Mann"
 
 #. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:187
+#: ../src/gui/person.cs:189
 msgid "Woman"
 msgstr "Frau"
 
-#: ../src/gui/person.cs:276 ../src/gui/person.cs:610
+#: ../src/gui/person.cs:278 ../src/gui/person.cs:613
 msgid "Loaded"
 msgstr "Geladen"
 
-#. put none in combo
-#: ../src/gui/person.cs:316 ../src/gui/person.cs:447 ../src/gui/stats.cs:211
-#: ../src/gui/stats.cs:962 ../src/stats/main.cs:234
-msgid "None"
-msgstr "Nichts"
-
-#: ../src/gui/person.cs:689
+#: ../src/gui/person.cs:692
 msgid "Include / Discard athletes"
 msgstr "Athleten ein-/ausschließen"
 
-#: ../src/gui/person.cs:698
+#: ../src/gui/person.cs:701
 msgid ""
 "All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
 "her tests on this session.\n"
@@ -4467,66 +5574,58 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie die Daten einer Person nicht übertragen wollen, entfernen Sie die "
 "Markierung."
 
-#: ../src/gui/person.cs:971
+#: ../src/gui/person.cs:974
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Springer bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1350 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1372 ../src/gui/session.cs:511
 msgid "Select session date"
 msgstr "Sitzungsdatum auswählen"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1363
+#: ../src/gui/person.cs:1385
 msgid "Select your height"
 msgstr "Wählen Sie Ihre Körpergröße"
 
 # Sollte es hier nicht die Möglichkeit geben, das Gewicht in kg anzugeben...?
-#: ../src/gui/person.cs:1377
+#: ../src/gui/person.cs:1399
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Wählen Sie Ihr Gewicht in Pfund"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1520 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1543 ../src/gui/session.cs:524
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Neue Sportart zur Datenbank hinzufügen"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1532 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1555 ../src/gui/session.cs:536
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Diese Sportart »{0}« existiert bereits in der Datenbank"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1570
+#: ../src/gui/person.cs:1593
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "Person »{0}« existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1572
+#: ../src/gui/person.cs:1595
 msgid "Please select an sport"
 msgstr "Bitte wählen Sie eine Sportart"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1578
+#: ../src/gui/person.cs:1601
 msgid "Please select an speciallity"
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Spezialität"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Spezialität"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1582
+#: ../src/gui/person.cs:1605
 msgid "Please select a level"
 msgstr "Bitte wählen Sie eine Stufe"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1820
-msgid "Full name"
-msgstr "Vollständiger Name"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1884
+#: ../src/gui/person.cs:1907
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Personen werden mit den vorgegebenen Werten der Sitzung angelegt"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2129
-msgid "Session name"
-msgstr "Sitzungsname"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2131
+#: ../src/gui/person.cs:2156
 msgid "Date\n"
 msgstr "Datum\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2132
+#: ../src/gui/person.cs:2157
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -4534,7 +5633,7 @@ msgstr ""
 "Sprünge\n"
 "einfach"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2134
+#: ../src/gui/person.cs:2159
 msgid ""
 "Runs\n"
 "simple"
@@ -4542,7 +5641,7 @@ msgstr ""
 "Testläufe\n"
 "einfach"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2135
+#: ../src/gui/person.cs:2160
 msgid ""
 "Runs\n"
 "interval"
@@ -4550,7 +5649,7 @@ msgstr ""
 "Testläufe\n"
 "Intervall"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2136
+#: ../src/gui/person.cs:2161
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
@@ -4558,23 +5657,43 @@ msgstr ""
 "Reaktions-\n"
 "zeit"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:203 ../src/gui/preferences.cs:214
-msgid "Sound activated."
-msgstr "Ton eingeschaltet."
+#: ../src/gui/person.cs:2164 ../src/gui/session.cs:739
+#, fuzzy
+msgid "Encoder signals"
+msgstr "Signaltest"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2165 ../src/gui/session.cs:740
+#, fuzzy
+msgid "Encoder curves"
+msgstr "Basiskurven"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:282
+msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:284
+msgid "Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:286
+msgid "P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:206 ../src/gui/preferences.cs:217
-msgid "No Sound."
-msgstr "Kein Ton."
+#: ../src/gui/preferences.cs:288
+msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:227 ../src/gui/preferences.cs:239
-msgid "Enabled test video recording and person's snapshots."
-msgstr "Test-Videoaufnahme und Schnappschüsse der Personen sind aktiviert."
+#: ../src/gui/preferences.cs:290
+msgid ""
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
+"meters)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:231 ../src/gui/preferences.cs:242
-msgid "Disabled video and snapshots."
-msgstr "Video und Schnappschüsse sind deaktiviert."
+#: ../src/gui/preferences.cs:292
+msgid "If you want to use other formulas, go to Statistics."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:317 ../src/gui/preferences.cs:337
+#: ../src/gui/preferences.cs:337
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Fehler. Datenbank kann nicht gefunden werden."
 
@@ -4610,28 +5729,28 @@ msgid "PulseType: {0}."
 msgstr "SchlagTyp: {0}."
 
 #. CurrentGraphData.GraphTitle = this.ToString();
-#: ../src/gui/queryServer.cs:105 ../src/gui/queryServer.cs:678
+#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
 #: ../src/gui/stats.cs:181 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:59
-#: ../src/statType.cs:331
+#: ../src/statType.cs:336
 msgid "Average Index"
 msgstr "Durchschnittsindex"
 
 #. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:124
+#: ../src/gui/queryServer.cs:128
 msgid "Lower than"
 msgstr "Niedriger als"
 
 #. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
 #. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:127
+#: ../src/gui/queryServer.cs:131
 msgid "Higher or equal than"
 msgstr "Größer als oder gleich"
 
-#: ../src/gui/queryServer.cs:775
+#: ../src/gui/queryServer.cs:779
 msgid "runs"
 msgstr "Läufe"
 
-#: ../src/gui/queryServer.cs:783 ../src/stats/graphs/potency.cs:82
+#: ../src/gui/queryServer.cs:787 ../src/stats/graphs/potency.cs:82
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:92
 msgid "watts"
 msgstr "Watt"
@@ -4640,7 +5759,7 @@ msgstr "Watt"
 msgid "reaction time"
 msgstr "Reaktionszeit"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:177
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:243
 msgid "You need to activate sounds in main window (bottom)"
 msgstr "Es ist erforderlich, im Hauptfenster (unten) Klänge zu aktivieren"
 
@@ -4660,10 +5779,6 @@ msgstr "Gewählte Spalten"
 msgid "Graph Options"
 msgstr "Diagrammoptionen"
 
-#: ../src/gui/report.cs:143
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
 #: ../src/gui/report.cs:353
 msgid "Comment this statistic"
 msgstr "Diese Statistik kommentieren"
@@ -4707,19 +5822,21 @@ msgstr[1] "Dieser Lauftyp ist auf {0} Sekunden begrenzt."
 msgid "Totaltime cannot be greater."
 msgstr "Gesamtzeit kann nicht größer sein."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1028
-msgid ""
-"Track distance\n"
-"(between platforms)"
+#: ../src/gui/run.cs:1047
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Track distance \n"
+#| "(between platforms)"
+msgid "Track distance (between platforms)"
 msgstr ""
 "Laufstreckendistanz\n"
-"(zwischen den Plattformen)"
+"(zwischen den Ebenen)"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1029
+#: ../src/gui/run.cs:1048
 msgid "meters"
 msgstr "Meter"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1036
+#: ../src/gui/run.cs:1055
 msgid ""
 "Vertical distance between\n"
 "stairs third and nine."
@@ -4727,23 +5844,57 @@ msgstr ""
 "Vertikaler Abstand zwischen\n"
 "den Stufen drei und neun."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1037
+#: ../src/gui/run.cs:1056
 msgid "Millimeters."
 msgstr "Millimeter."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1071
+#: ../src/gui/run.cs:1090
 msgid "tracks"
 msgstr "Laufstrecken"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1313 ../src/gui/run.cs:1341 ../src/gui/run.cs:1370
-#: ../src/gui/run.cs:1486 ../src/gui/run.cs:1550 ../src/gui/run.cs:1600
+#: ../src/gui/run.cs:1357 ../src/gui/run.cs:1385 ../src/gui/run.cs:1414
+#: ../src/gui/run.cs:1530 ../src/gui/run.cs:1594 ../src/gui/run.cs:1644
 msgid "Not defined"
 msgstr "Nicht definiert"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:175
 #, csharp-format
 msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "Sprungtyp »{0}« existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen"
+msgstr ""
+"Sprungtyp »{0}« existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:360
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:361
+msgid ""
+"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:362
+msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:363
+msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
+msgstr "40 Meter laufen, 30 Sekunden pausieren."
+
+#: ../src/gui/runType.cs:364
+msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:365
+msgid "because there are 16 tracks:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:366
+msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/runType.cs:367
+msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gui/server.cs:201
 msgid "Uploaded test type"
@@ -4799,107 +5950,103 @@ msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr ""
 "Sitzung: »{0}« existiert bereits. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen."
 
-#: ../src/gui/session.cs:686 ../src/gui/session.cs:855
+#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:958
 msgid "Number"
 msgstr "Zahl"
 
-#: ../src/gui/session.cs:694
+#: ../src/gui/session.cs:730
 msgid "Jumps simple"
-msgstr "Einfache Sprünge"
+msgstr "Einfache Sprünge"
 
-#: ../src/gui/session.cs:695
+#: ../src/gui/session.cs:731
 msgid "Jumps reactive"
 msgstr "Mehrfachsprünge"
 
-#: ../src/gui/session.cs:696
+#: ../src/gui/session.cs:732
 msgid "Runs simple"
 msgstr "Einfache Testläufe"
 
-#: ../src/gui/session.cs:697
+#: ../src/gui/session.cs:733
 msgid "Runs interval"
 msgstr "Intervalltestlauf"
 
 #.
 #. if is RjEvolution, or runInervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
 #.
-#: ../src/gui/stats.cs:183 ../src/gui/stats.cs:717 ../src/gui/stats.cs:830
-#: ../src/gui/stats.cs:1025 ../src/gui/stats.cs:1244 ../src/statType.cs:345
+#: ../src/gui/stats.cs:183 ../src/gui/stats.cs:727 ../src/gui/stats.cs:840
+#: ../src/gui/stats.cs:1035 ../src/gui/stats.cs:1254 ../src/statType.cs:350
 msgid "Evolution"
 msgstr "Entwicklung"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:189 ../src/gui/stats.cs:652 ../src/gui/stats.cs:1074
+#: ../src/gui/stats.cs:189 ../src/gui/stats.cs:654 ../src/gui/stats.cs:1084
 #: ../src/statType.cs:234
 msgid "No indexes"
 msgstr "Keine Indizes"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:212 ../src/stats/main.cs:239
-msgid "Invert"
-msgstr "Umkehren"
-
 #. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/gui/stats.cs:528 ../src/stats/main.cs:250
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:530 ../src/stats/main.cs:250
 msgid "Male"
 msgstr "Männlich"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:215 ../src/gui/stats.cs:529 ../src/stats/main.cs:264
+#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:264
 msgid "Female"
 msgstr "Weiblich"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1268 ../src/report.cs:292
+#: ../src/gui/stats.cs:1278 ../src/report.cs:292
 msgid "Jumper's best"
 msgstr "Bestwerte des Springers"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1271 ../src/report.cs:295
+#: ../src/gui/stats.cs:1281 ../src/report.cs:295
 msgid "Jumper's average"
 msgstr "Durchschnittswerte des Springers"
 
-#: ../src/jumpType.cs:75
+#: ../src/jumpType.cs:76
 msgid "Free Jump"
 msgstr "Freier Sprung"
 
-#: ../src/jumpType.cs:113
+#: ../src/jumpType.cs:119
 msgid "Abalakov Jump with extra weight"
 msgstr "Abalakow-Sprung mit zusätzlichem Gewicht"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:122
+#: ../src/jumpType.cs:128
 msgid "Take off"
 msgstr "Abheben"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:130
+#: ../src/jumpType.cs:136
 msgid "Take off with weight"
 msgstr "Abheben mit Gewicht"
 
-#: ../src/jumpType.cs:138
+#: ../src/jumpType.cs:144
 msgid "DJ Jump"
 msgstr "SL-Sprung"
 
-#: ../src/jumpType.cs:146
+#: ../src/jumpType.cs:152
 msgid "DJ Jump using arms"
 msgstr "SL-Sprung mit Armen"
 
-#: ../src/jumpType.cs:154
+#: ../src/jumpType.cs:160
 msgid "DJ Jump without using arms"
 msgstr "SL-Sprung ohne Arme"
 
-#: ../src/jumpType.cs:163
+#: ../src/jumpType.cs:169
 msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
 msgstr "Mehrfachsprung mit Anzahlbegrenzung"
 
-#: ../src/jumpType.cs:171
+#: ../src/jumpType.cs:177
 msgid "Reactive Jump limited by Time"
 msgstr "Mehrfachsprung mit Zeitbegrenzung"
 
-#: ../src/jumpType.cs:180
+#: ../src/jumpType.cs:186
 msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
 msgstr "Mehrfachsprung ohne Begrenzung (bis Taste gedrückt wird)"
 
-#: ../src/jumpType.cs:191
+#: ../src/jumpType.cs:197
 msgid ""
 "Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
 "platform/s."
@@ -4907,17 +6054,17 @@ msgstr ""
 "Lauf zwischen zwei Fotozellen, bei dem die Berührungs- und Übergangszeiten "
 "der Berührungsebene(n) aufgezeichnet werden."
 
-#: ../src/jumpType.cs:192
+#: ../src/jumpType.cs:198
 msgid "Until finish button is clicked."
 msgstr "Bis dass der Knopf »Beenden« geklickt wird."
 
-#: ../src/jumpType.cs:201
+#: ../src/jumpType.cs:207
 msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
 msgstr ""
 "Mehrfachsprung auf einem Sechseck, bis drei volle Umdrehungen absolviert "
 "wurden"
 
-#: ../src/jumpType.cs:209
+#: ../src/jumpType.cs:215
 msgid "Triple jump"
 msgstr "Dreisprung"
 
@@ -4937,8 +6084,8 @@ msgstr "freie Schlagfolge"
 
 #: ../src/pulseType.cs:47
 msgid ""
-"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will show "
-"the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
+"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
+"show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
 msgstr ""
 "Der Benutzer führt eine Schlagfolge ohne vorgegebenes Tempo aus. "
 "<i>Differenz</i> zeigt die Verzögerung zwischen einem Schlag und dem "
@@ -4950,9 +6097,9 @@ msgstr "Eigene Schlagfolge"
 
 #: ../src/pulseType.cs:55
 msgid ""
-"User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally with "
-"a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the difference "
-"between a a pulse and the predefined pulse."
+"User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally "
+"with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
+"difference between a a pulse and the predefined pulse."
 msgstr ""
 "Der Benutzer führt eine Schlagfolge mit vorgegebenem Tempo aus, optional mit "
 "einer festen Anzahl von Schlägen. <i>Differenz</i> zeigt die Verzögerung "
@@ -4960,7 +6107,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/report.cs:172
 msgid "without subjumps"
-msgstr "ohne Zwischensprünge"
+msgstr "ohne Zwischensprünge"
 
 #: ../src/report.cs:187
 msgid "without tracks"
@@ -4970,107 +6117,107 @@ msgstr "ohne Laufstrecken"
 msgid "Evolution."
 msgstr "Entwicklung."
 
-#: ../src/runType.cs:80
+#: ../src/runType.cs:82
 msgid "Variable distance running"
 msgstr "Lauf mit variabler Distanz"
 
-#: ../src/runType.cs:88
+#: ../src/runType.cs:90
 msgid "Run 20 meters"
 msgstr "20-Meter-Lauf"
 
-#: ../src/runType.cs:96
+#: ../src/runType.cs:98
 msgid "Run 100 meters"
 msgstr "100-Meter-Lauf"
 
-#: ../src/runType.cs:104
+#: ../src/runType.cs:106
 msgid "Run 200 meters"
 msgstr "200-Meter-Lauf"
 
-#: ../src/runType.cs:112
+#: ../src/runType.cs:114
 msgid "Run 400 meters"
 msgstr "400-Meter-Lauf"
 
-#: ../src/runType.cs:120
+#: ../src/runType.cs:122
 msgid "Run 1000 meters"
 msgstr "1000-Meter-Lauf"
 
-#: ../src/runType.cs:128
+#: ../src/runType.cs:130
 msgid "Run 2000 meters"
 msgstr "2000-Meter-Lauf"
 
-#: ../src/runType.cs:140
+#: ../src/runType.cs:142
 msgid "Note on measurement"
 msgstr "Bemerkung zum Messverfahren"
 
-#: ../src/runType.cs:141
+#: ../src/runType.cs:143
 msgid "Measured time will be the time between two platforms"
 msgstr "Die gemessene Zeit ist die Zeit zwischen den Plattformen"
 
-#: ../src/runType.cs:142
+#: ../src/runType.cs:144
 msgid "Short description"
 msgstr "Kurzbeschreibung"
 
-#: ../src/runType.cs:143
+#: ../src/runType.cs:145
 msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
 msgstr "Die Kandidaten mussten so schnell wie möglich über die Stange laufen."
 
-#: ../src/runType.cs:144
+#: ../src/runType.cs:146
 msgid "From one platform to another without falling down."
 msgstr "Ohne Sturz von einer Ebene zur anderen."
 
-#: ../src/runType.cs:145
+#: ../src/runType.cs:147
 msgid "If they touched the ground they had to continue."
 msgstr "Wenn sie den Boden berührten, mussten sie weiter machen."
 
-#: ../src/runType.cs:146
+#: ../src/runType.cs:148
 msgid "The hands were on their waist."
 msgstr "Die Hände waren auf ihren Hüften."
 
-#: ../src/runType.cs:147 ../src/runType.cs:157
+#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
 msgid "Without shoes."
 msgstr "Barfuß."
 
-#: ../src/runType.cs:148 ../src/runType.cs:166
+#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
 msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
 msgstr "Jeder Bodenkontakt wird mit 2 Sekunden bestraft."
 
-#: ../src/runType.cs:149
+#: ../src/runType.cs:151
 msgid "The best of 2 attempts were recorded."
 msgstr "Der Beste von zwei Versuchen wird aufgezeichnet."
 
-#: ../src/runType.cs:151
+#: ../src/runType.cs:153
 msgid "Gesell's Bar"
 msgstr "Gesells Stange"
 
-#: ../src/runType.cs:152
+#: ../src/runType.cs:154
 msgid "Length: 2.5 m."
 msgstr "Länge: 2.5 m."
 
-#: ../src/runType.cs:153
+#: ../src/runType.cs:155
 msgid "Wide: 4 cm."
 msgstr "Breite: 4 cm."
 
-#: ../src/runType.cs:155
+#: ../src/runType.cs:157
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/runType.cs:156
+#: ../src/runType.cs:158
 msgid "CONDITIONS: "
 msgstr "BEDINGUNGEN:"
 
-#: ../src/runType.cs:158
+#: ../src/runType.cs:160
 msgid "Hands on their waist."
-msgstr "Hände auf den Hüften."
+msgstr "Hände auf den Hüften."
 
-#: ../src/runType.cs:159
+#: ../src/runType.cs:161
 msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
 msgstr "Vor einer Wand, um Ablenkungen zu vermeiden."
 
-#: ../src/runType.cs:160
+#: ../src/runType.cs:162
 msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
 msgstr "ANWEISUNGEN UND DEMONSTRATION: "
 
-#: ../src/runType.cs:161
+#: ../src/runType.cs:163
 msgid ""
 "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
 "the ground just continue."
@@ -5078,17 +6225,18 @@ msgstr ""
 "Sie müssen »so« auf dieser Stange so schnell wie möglich laufen. Machen Sie "
 "einfach weiter, falls Sie den Boden berühren."
 
-#: ../src/runType.cs:162
+#: ../src/runType.cs:164
 msgid ""
-"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by side."
+"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
+"side."
 msgstr ""
 "»So« bedeutet wie normal, mit einem Fuß vor dem anderen, nicht nebeneinander."
 
-#: ../src/runType.cs:164
+#: ../src/runType.cs:166
 msgid "SCORE: "
 msgstr "WERTUNG:"
 
-#: ../src/runType.cs:165
+#: ../src/runType.cs:167
 msgid ""
 "Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
 "platform is reached."
@@ -5096,32 +6244,32 @@ msgstr ""
 "Die Zeit startet mit Berührung der ersten Ebene und endet, sobald die zweite "
 "Ebene erreicht wird."
 
-#: ../src/runType.cs:167
+#: ../src/runType.cs:169
 msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
 msgstr "Der beste von zwei Versuchen wird vermerkt."
 
-#: ../src/runType.cs:169 ../src/runType.cs:384
+#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:386
 msgid "Reference:"
 msgstr "Referenz:"
 
-#: ../src/runType.cs:183
+#: ../src/runType.cs:185
 msgid "20Yard Agility test"
 msgstr "20-Yard-Fitnesstest"
 
-#: ../src/runType.cs:185
+#: ../src/runType.cs:187
 msgid ""
-"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use a "
-"very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
+"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
+"a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
 msgstr ""
-"Dieser Test ist Teil einer Reihe für die Frauenfußballmannschaft der USA. Die "
-"NFL verwendet einen ähnlichen Test für das »NFL Combine Testing«, den "
+"Dieser Test ist Teil einer Reihe für die Frauenfußballmannschaft der USA. "
+"Die NFL verwendet einen ähnlichen Test für das »NFL Combine Testing«, den "
 "Pendellauf über 20 Yards."
 
-#: ../src/runType.cs:187 ../src/runType.cs:264
+#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
 msgid "Purpose"
 msgstr "Zweck"
 
-#: ../src/runType.cs:188
+#: ../src/runType.cs:190
 msgid ""
 "The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
 "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
@@ -5130,72 +6278,72 @@ msgstr ""
 "Athleten durch Beschleunigung, Abbremsung, Richtungsänderung und erneute "
 "Beschleunigung."
 
-#: ../src/runType.cs:190 ../src/runType.cs:209 ../src/runType.cs:229
-#: ../src/runType.cs:267 ../src/runType.cs:296
+#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
+#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
 msgid "Procedure"
 msgstr "Ablauf"
 
-#: ../src/runType.cs:191
+#: ../src/runType.cs:193
 msgid ""
 "Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
 "cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
 "tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, facing the "
 "athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance "
-"apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to cone "
-"B (touching the line with either foot), turns and accelerates to cone C "
-"(touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone A. "
-"The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops the "
-"watch when the athlete’s torso crosses the center line."
+"apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to "
+"cone B (touching the line with either foot), turns and accelerates to cone C "
+"(touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone "
+"A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops "
+"the watch when the athlete’s torso crosses the center line."
 msgstr ""
 "Stellen Sie drei Hütchen in eine gerade Linie genau 1,5 Meter auseinander - "
 "Hut B, A (Mitte) und C. Spannen Sie zwischen jedem Hut eine Linie mit "
-"Klebeband. Der Zeitnehmer wird auf Höhe des mittleren Huts A positioniert und "
-"blickt auf den Athleten. Dieser steht mit breiten Beinen über dem Hut, und "
-"die Füße sind auf der Linie zwischen den Hüten und gleich weit von Hut A "
+"Klebeband. Der Zeitnehmer wird auf Höhe des mittleren Huts A positioniert "
+"und blickt auf den Athleten. Dieser steht mit breiten Beinen über dem Hut, "
+"und die Füße sind auf der Linie zwischen den Hüten und gleich weit von Hut A "
 "entfernt. Der Athlet läuft entlang der Linie zu Hut B, dreht um und läuft "
 "entlang der Linie zu Hut C. Er beendet den Lauf durch Erreichen von Hut A. "
 "Die Stoppuhr wird bei der ersten Bewegung gestartet und beendet, sobald der "
 "Oberkörper die Mittellinie passiert hat."
 
-#: ../src/runType.cs:193 ../src/runType.cs:271
+#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
 msgid "Scoring"
 msgstr "Wertung"
 
-#: ../src/runType.cs:194
+#: ../src/runType.cs:196
 msgid "Record the best time of two trials."
 msgstr "Die beste Zeit aus zwei Versuchen aufzeichnen."
 
-#: ../src/runType.cs:196
+#: ../src/runType.cs:198
 msgid ""
 "Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
 "result."
 msgstr ""
-"Ermutigen Sie die Athleten bis hinter der Ziellinie zu beschleunigen, um gute "
-"Ergebnisse zu erzielen."
+"Ermutigen Sie die Athleten bis hinter der Ziellinie zu beschleunigen, um "
+"gute Ergebnisse zu erzielen."
 
-#: ../src/runType.cs:198 ../src/runType.cs:215 ../src/runType.cs:250
-#: ../src/runType.cs:284 ../src/runType.cs:306
+#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
+#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
 msgid "Cited with permission."
 msgstr "Zitiert mit Genehmigung."
 
-#: ../src/runType.cs:207
+#: ../src/runType.cs:209
 msgid "505 Agility test"
 msgstr "505-Fitnesstest"
 
-#: ../src/runType.cs:210
+#: ../src/runType.cs:212
 msgid ""
 "Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
 "athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
 "build up speed) and through the 5 m markers, turns on the line and runs back "
 "through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first "
 "runs through the 5 meter marker, and stopped when they return through these "
-"markers (that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 m "
-"total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each leg "
-"should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the line "
-"by too much, as this will increase their time."
+"markers (that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 "
+"m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each "
+"leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
+"line by too much, as this will increase their time."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:213
+#: ../src/runType.cs:215
 msgid ""
 "This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
 "applicable to some sports."
@@ -5203,11 +6351,11 @@ msgstr ""
 "Hier wird die Drehung um 180° getestet. Diese Fähigkeit könnte für manche "
 "Sportarten unbedeutend sein."
 
-#: ../src/runType.cs:224
+#: ../src/runType.cs:226
 msgid "Illinois Agility test"
 msgstr "Illinois-Fitnesstest"
 
-#: ../src/runType.cs:227
+#: ../src/runType.cs:229
 msgid ""
 "The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
 "start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
@@ -5220,7 +6368,7 @@ msgstr ""
 "Wendepunkte. Weitere vier Hüte werden in gleichen Abständen in der Mitte "
 "platziert. Jeder Hut in der Mitte wird 3,3 Meter auseinander aufgestellt."
 
-#: ../src/runType.cs:230
+#: ../src/runType.cs:232
 msgid ""
 "Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
 "their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
@@ -5228,54 +6376,54 @@ msgid ""
 "direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
 "which the timing is stopped."
 msgstr ""
-"Die Kandidaten sollten mit dem Gesicht zum Boden liegen (Kopf zur Startlinie) "
-"und mit den Händen neben den Schultern. Mit dem Startruf wird die Stoppuhr "
-"gestartet, und der Athlet steht so schnell wie möglich auf und läuft den "
-"Parcours in gezeigter Richtung bis zur Ziellinie ab, ohne die Hüte "
+"Die Kandidaten sollten mit dem Gesicht zum Boden liegen (Kopf zur "
+"Startlinie) und mit den Händen neben den Schultern. Mit dem Startruf wird "
+"die Stoppuhr gestartet, und der Athlet steht so schnell wie möglich auf und "
+"läuft den Parcours in gezeigter Richtung bis zur Ziellinie ab, ohne die Hüte "
 "umzustoßen. Im Ziel wird die Zeitnahme gestoppt."
 
-#: ../src/runType.cs:233
+#: ../src/runType.cs:235
 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
 msgstr ""
 "Die Tabelle unten liefert einige Punktwertungen für den Test (in Sekunden)"
 
-#: ../src/runType.cs:234
+#: ../src/runType.cs:236
 msgid "Rating"
 msgstr "Wertung"
 
-#: ../src/runType.cs:234
+#: ../src/runType.cs:236
 msgid "Males"
 msgstr "Männer"
 
-#: ../src/runType.cs:234
+#: ../src/runType.cs:236
 msgid "Females"
 msgstr "Frauen"
 
-#: ../src/runType.cs:235
+#: ../src/runType.cs:237
 msgid "Excellent"
 msgstr "Exzellent"
 
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
 msgid "Good"
 msgstr "Gut"
 
-#: ../src/runType.cs:237
+#: ../src/runType.cs:239
 msgid "Average"
 msgstr "Durchschnittlich"
 
-#: ../src/runType.cs:238
+#: ../src/runType.cs:240
 msgid "Fair"
 msgstr "Ausreichend"
 
-#: ../src/runType.cs:239
+#: ../src/runType.cs:241
 msgid "Poor"
 msgstr "Dürftig"
 
-#: ../src/runType.cs:241 ../src/runType.cs:278
+#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
 msgid "Advantages"
 msgstr "Vorteile"
 
-#: ../src/runType.cs:242
+#: ../src/runType.cs:244
 msgid ""
 "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
 "players ability to turn in different directions, and different angles."
@@ -5284,38 +6432,38 @@ msgstr ""
 "testet die Fähigkeit der Spieler in verschiedene Richtungen und Winkel zu "
 "drehen."
 
-#: ../src/runType.cs:244
+#: ../src/runType.cs:246
 msgid "Disadvantages"
 msgstr "Nachteile"
 
-#: ../src/runType.cs:245
+#: ../src/runType.cs:247
 msgid ""
 "Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
 "be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
 "gates. Cannot distinguish between left and right turning ability."
 msgstr ""
-"Die Wahl von Schuhwerk und Oberfläche kann die Zeiten stark beeinflussen. Die "
-"Ergebnisse unterliegen Unstimmigkeiten bei der Zeitnahme, die man durch "
+"Die Wahl von Schuhwerk und Oberfläche kann die Zeiten stark beeinflussen. "
+"Die Ergebnisse unterliegen Unstimmigkeiten bei der Zeitnahme, die man durch "
 "Lichtschranken umgehen kann. Man kann nicht zwischen Links- und Rechtsdrehen "
 "unterscheiden."
 
-#: ../src/runType.cs:247 ../src/runType.cs:274
+#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
 msgid "Variations"
 msgstr "Abwandlungen"
 
-#: ../src/runType.cs:248
+#: ../src/runType.cs:250
 msgid ""
-"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction is "
-"changed."
+"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
+"is changed."
 msgstr ""
 "Start- und Zielbereich können vertauscht werden, so dass sich die "
 "Drehrichtung ändert."
 
-#: ../src/runType.cs:260
+#: ../src/runType.cs:262
 msgid "Shuttle Run Agility test"
 msgstr "Pendellauf als Fitnesstest"
 
-#: ../src/runType.cs:262
+#: ../src/runType.cs:264
 msgid ""
 "This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
 "Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
@@ -5325,21 +6473,21 @@ msgstr ""
 "Award«. Die aufgelisteten Variationen zeigen weitere Möglichkeiten zur "
 "Ausführung dieses Tests."
 
-#: ../src/runType.cs:265
+#: ../src/runType.cs:267
 msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
 msgstr ""
 "Dies ist ein Test für Geschwindigkeit und Fitness, die in vielen Sportarten "
 "wichtig sind."
 
-#: ../src/runType.cs:268
+#: ../src/runType.cs:270
 msgid ""
 "This test requires the person to run back and forth between two parallel "
 "lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
-"line markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one of "
-"the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal 'Ready? "
-"Go!' the participant runs to the other line, picks up a block and returns to "
-"place it behind the starting line, then returns to pick up the second block, "
-"then runs with it back across the line."
+"line markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one "
+"of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal "
+"'Ready? Go!' the participant runs to the other line, picks up a block and "
+"returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the "
+"second block, then runs with it back across the line."
 msgstr ""
 "Dieser Test erwartet, dass die Person zwischen zwei parallelen Linien so "
 "schnell wie möglich hin und her läuft. Errichten Sie zwei Reihen von Hütchen "
@@ -5350,29 +6498,29 @@ msgstr ""
 "kehrt dann zurück und nimmt den zweiten Stab auf, und läuft dann zurück und "
 "passiert die Startlinie."
 
-#: ../src/runType.cs:272
+#: ../src/runType.cs:274
 msgid ""
 "Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
 "Results are recorded to the nearest tenth of a second."
 msgstr ""
-"Zwei oder mehr Versuche sind möglich, wobei die schnellste Zeit aufgezeichnet "
-"wird. Die Ergebnisse werden auf Zehntelsekunden gerundet."
+"Zwei oder mehr Versuche sind möglich, wobei die schnellste Zeit "
+"aufgezeichnet wird. Die Ergebnisse werden auf Zehntelsekunden gerundet."
 
-#: ../src/runType.cs:274 ../src/runType.cs:299
+#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
 msgid "Modifications"
 msgstr "Änderungen"
 
-#: ../src/runType.cs:275
+#: ../src/runType.cs:277
 msgid ""
 "The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
 "performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
-"feet) and by removing the need for the person pick up and return objects from "
-"the turning points."
+"feet) and by removing the need for the person pick up and return objects "
+"from the turning points."
 msgstr ""
 "Der Testablauf kann über die Anzahl der Läufe, die Entfernung der Linien und "
 "durch Weglassen der Stäbe variiert werden."
 
-#: ../src/runType.cs:279
+#: ../src/runType.cs:281
 msgid ""
 "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
 "equipment required."
@@ -5380,7 +6528,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Test kann mit großen Personengruppen relativ schnell und mit wenig "
 "Utensilien ausgeführt werden."
 
-#: ../src/runType.cs:282
+#: ../src/runType.cs:284
 msgid ""
 "The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
 "sure the participants run through the finish line to maximize their score."
@@ -5389,11 +6537,11 @@ msgstr ""
 "Sie auch sicher, dass die Teilnehmer durch die Ziellinie sprinten, um die "
 "Punktzahl zu maximieren."
 
-#: ../src/runType.cs:294
+#: ../src/runType.cs:296
 msgid "ZigZag Agility test"
 msgstr "Zickzack-Fitnesstest"
 
-#: ../src/runType.cs:297
+#: ../src/runType.cs:299
 msgid ""
 "Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a "
 "course in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four "
@@ -5406,10 +6554,11 @@ msgstr ""
 "möglichst kurzer Zeit ablaufen. Ein Standard-Zickzack-Kurs besteht aus vier "
 "Hüten auf den Ecken eines 3 mal 5 Meter großen Rechtecks und einem oder "
 "mehreren Hüten in der Mitte. Die Hüte sind von 1 bis 4, beginnend entlang "
-"einer längeren Seite, nummeriert und der Hut in der Mitte ist C. Der Parcours "
-"startet bei 1 und verläuft dann über C, 2, 3, C, 4 und dann zurück nach 1."
+"einer längeren Seite, nummeriert und der Hut in der Mitte ist C. Der "
+"Parcours startet bei 1 und verläuft dann über C, 2, 3, C, 4 und dann zurück "
+"nach 1."
 
-#: ../src/runType.cs:300
+#: ../src/runType.cs:302
 msgid ""
 "This test procedure can be modified by changing the distance between cones, "
 "and the number of circuits performed."
@@ -5417,7 +6566,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Testablauf kann über die Entfernung zwischen Hüten und die Anzahl der "
 "Rundläufe verändert werden."
 
-#: ../src/runType.cs:303
+#: ../src/runType.cs:305
 msgid ""
 "The total distance run should not be too great so that fatigue does not "
 "become a factor."
@@ -5425,76 +6574,75 @@ msgstr ""
 "Die Gesamtstrecke sollte nicht zu groß sein, damit Müdigkeit keine Rolle "
 "spielen kann."
 
-#: ../src/runType.cs:315
+#: ../src/runType.cs:317
 msgid "Margaria-Kalamen"
 msgstr "Margaria-Kalamen"
 
-#: ../src/runType.cs:324
+#: ../src/runType.cs:326
 msgid "Run n laps x distance"
 msgstr "n Runden mit der Entfernung x laufen"
 
-#: ../src/runType.cs:332
+#: ../src/runType.cs:334
 msgid "Make max laps in n seconds"
 msgstr "Möglichst viele Runden in n Sekunden schaffen"
 
-#: ../src/runType.cs:341
+#: ../src/runType.cs:343
 #, fuzzy
 msgid "Continue running in n distance"
-msgstr ""
-"Laufstreckendistanz\n"
-"(zwischen den Ebenen)"
+msgstr "Laufen Sie weiterhin in einer Entfernung von 20m"
 
-#: ../src/runType.cs:349
+#: ../src/runType.cs:351
 msgid "Run 10 times a 20m distance"
 msgstr "10 mal eine Entfernung von 20m laufen"
 
-#: ../src/runType.cs:357
+#: ../src/runType.cs:359
 msgid "Make max laps in 30 seconds"
-msgstr "Möglichst viele Runden in 30 Sekunden schaffen"
+msgstr "Möglichst viele Runden in 30 Sekunden schaffen"
 
-#: ../src/runType.cs:366
+#: ../src/runType.cs:368
 msgid "Continue running in 20m distance"
 msgstr "Laufen Sie weiterhin in einer Entfernung von 20m"
 
-#: ../src/runType.cs:375
+#: ../src/runType.cs:377
 msgid "Modified time Getup and Go test"
 msgstr ""
 
 #. this intervallic run has different distance for each track
-#: ../src/runType.cs:378
+#: ../src/runType.cs:380
 msgid ""
 "The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
 "your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
 "your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, "
 "kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep "
-"of the foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while counting "
-"backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without touching "
-"it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not to touch "
-"any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
+"of the foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while "
+"counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without "
+"touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
+"to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
 msgstr ""
 
-#: ../src/runType.cs:380
+#: ../src/runType.cs:382
 msgid ""
-"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved the "
-"time intervals was pressed also after the following stages: when the subject "
-"stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and when the "
-"subject returned to the seated position in the same chair (42 cm height from "
-"the seat to the ground). The total time needed to perform the test provided a "
-"quantitative evaluation of performance. A qualitative evaluation was "
-"performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 items with a Likert "
-"scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing help in order to "
-"perform the task, and 3 is equivalent to performing the task unaided with no "
-"mistakes. The maximum points that can be attained are 18. The items assessed "
-"were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the ball, (3) walking "
-"whilst counting backwards from 15 to 0, (4) walking around the cone, (5) "
-"walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back down again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/runType.cs:381
+"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
+"the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
+"subject stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and "
+"when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm "
+"height from the seat to the ground). The total time needed to perform the "
+"test provided a quantitative evaluation of performance. A qualitative "
+"evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 "
+"items with a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing "
+"help in order to perform the task, and 3 is equivalent to performing the "
+"task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are "
+"18. The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the "
+"ball, (3) walking whilst counting backwards from 15 to 0, (4) walking around "
+"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
+"down again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/runType.cs:383
 msgid "Assessment questionnaire"
 msgstr "Fragebogen zur Einschätzung"
 
-#: ../src/runType.cs:382
+#: ../src/runType.cs:384
 msgid ""
 "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
 "assesment questionnaire."
@@ -5502,7 +6650,7 @@ msgstr ""
 "Sobald der Test zu Ende ist, gehen Sie bitte zum Bearbeiten über und dann "
 "können Sie den Fragebogen zur Einschätzung ausfüllen."
 
-#: ../src/runType.cs:386
+#: ../src/runType.cs:388
 msgid "Abstract:"
 msgstr "Abstrakt:"
 
@@ -6798,7 +7946,7 @@ msgid "Wrestling"
 msgstr "Wrestling"
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:31 ../src/stats/djQ.cs:31 ../src/stats/fv.cs:49
-#: ../src/stats/ieIub.cs:64 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:69 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59
 #: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
@@ -6811,7 +7959,7 @@ msgid "Dj Index"
 msgstr "Dj Index"
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djQ.cs:116
-#: ../src/stats/ieIub.cs:116 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:121 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:180 ../src/stats/rjEvolution.cs:259
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:118 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:246 ../src/stats/runSimple.cs:114
@@ -6823,7 +7971,7 @@ msgstr[0] "Erster Wert"
 msgstr[1] "Erste {0} Werte"
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111
-#: ../src/stats/global.cs:142 ../src/stats/ieIub.cs:119
+#: ../src/stats/global.cs:142 ../src/stats/jumpIndexes.cs:124
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115 ../src/stats/rjAVGSD.cs:183
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:262 ../src/stats/rjIndex.cs:121
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123 ../src/stats/runIntervallic.cs:249
@@ -6836,7 +7984,7 @@ msgstr[0] "Max. Wert jeder Person"
 msgstr[1] "Max. {0} Werte jeder Person"
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118
-#: ../src/stats/global.cs:149 ../src/stats/ieIub.cs:126
+#: ../src/stats/global.cs:149 ../src/stats/jumpIndexes.cs:131
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122 ../src/stats/potency.cs:132
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:128 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130
 #: ../src/stats/runSimple.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124
@@ -6845,7 +7993,7 @@ msgid " various sessions "
 msgstr " verschiedene Sitzungen "
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121
-#: ../src/stats/global.cs:152 ../src/stats/ieIub.cs:129
+#: ../src/stats/global.cs:152 ../src/stats/jumpIndexes.cs:134
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125 ../src/stats/potency.cs:135
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:193 ../src/stats/rjEvolution.cs:272
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:131 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133
@@ -6894,13 +8042,14 @@ msgstr "{0} in einigen Sprüngen und Statistiken auf {1}{2}"
 #.
 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djQ.cs:52
 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:58 ../src/stats/graphs/global.cs:51
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:65
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:72
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
 msgid "ChronoJump graph"
 msgstr "ChronoJump-Graph"
 
@@ -6909,9 +8058,10 @@ msgstr "ChronoJump-Graph"
 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:85 ../src/stats/graphs/djQ.cs:93
 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:85 ../src/stats/graphs/fv.cs:91
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:81 ../src/stats/graphs/global.cs:93
-#: ../src/stats/graphs/ieIub.cs:92 ../src/stats/graphs/ieIub.cs:101
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:70 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:84
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:91 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:75
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:103
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:112 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:70
+#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:84 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:91
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:75
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:95
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:66
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:32 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
@@ -6943,7 +8093,7 @@ msgstr "Gewicht der Person"
 msgid "Extra Weight"
 msgstr "Extra Gewicht"
 
-#: ../src/stats/ieIub.cs:137
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:146
 #, csharp-format
 msgid "{0} in index {1} on {2}"
 msgstr "{0} in Index {1} auf {2}"
@@ -6966,7 +8116,12 @@ msgstr "Durchschnittswerte jeder Person"
 msgid "Dispersion"
 msgstr "Dispersion"
 
-#: ../src/stats/main.cs:1470
+#: ../src/stats/main.cs:1478
+#, fuzzy
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr "  %.250s ist nicht installiert.\n"
+
+#: ../src/stats/main.cs:1481
 msgid "Chronojump Graph"
 msgstr "Chronojump-Graph"
 
@@ -7068,6 +8223,193 @@ msgstr "Differenz"
 msgid "Runner"
 msgstr "Läufer"
 
+#~ msgid "External"
+#~ msgstr "Extern"
+
+#~ msgid "<b>Chronopic connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Chronopic-Verbindung</b>"
+
+#~ msgid "<b>Chronopic is on one of these ports</b>"
+#~ msgstr "<b>Chronopic ist an einem dieser Ports angeschlossen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date of Birth</b>"
+#~ msgstr "<b>Geburtsdatum</b>"
+
+#~ msgid "<b>Detection</b>"
+#~ msgstr "<b>Erkennung</b>"
+
+#~ msgid "<b>Evaluator</b>"
+#~ msgstr "<b>Bewertung</b>"
+
+#~ msgid "<b>Execute query</b>"
+#~ msgstr "<b>Abfrage ausführen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Full name</b>"
+#~ msgstr "<b>Voller Name</b>"
+
+#~ msgid "<b>Help</b>"
+#~ msgstr "<b>Hilfe</b>"
+
+#~ msgid "<b>Info</b>"
+#~ msgstr "<b>Info</b>"
+
+#~ msgid "<b>Level</b>"
+#~ msgstr "<b>Stufe</b>"
+
+#~ msgid "<b>Logs directory</b>"
+#~ msgstr "<b>Protokollordner</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Name</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other conditions</b>"
+#~ msgstr "<b>Weitere Bedingungen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other</b>"
+#~ msgstr "<b>Andere</b>"
+
+#~ msgid "<b>Results</b>"
+#~ msgstr "<b>Ergebnisse</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sex</b>"
+#~ msgstr "<b>Geschlecht</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speciallity</b>"
+#~ msgstr "<b>Spezialität</b>"
+
+#~ msgid "<b>TF</b>"
+#~ msgstr "<b>TF</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tests</b>"
+#~ msgstr "<b>Tests</b>"
+
+#~ msgid "<b>persons</b>"
+#~ msgstr "<b>Personen</b>"
+
+#~ msgid "All reactive Jumps"
+#~ msgstr "Alle Mehrfachsprünge"
+
+#~ msgid "Chonojump"
+#~ msgstr "Chonojump"
+
+#~ msgid "Conditions in repetive test"
+#~ msgstr "Bedingungen im Wiederholungstest"
+
+#~ msgid "Configure Chronopic/s"
+#~ msgstr "chronopic/s konfigurieren"
+
+#~ msgid "Configure connection with external hardware."
+#~ msgstr "Verbindung zu externer Hardware konfigurieren."
+
+#~ msgid "Edit selected person (p)"
+#~ msgstr "Ausgewählte Person bearbeiten (p)"
+
+#~ msgid "Jump Reactive"
+#~ msgstr "Mehrfachsprung"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)\n"
+#~ "P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
+#~ "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
+#~ "meters)\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to use other formulas, go to Statistics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Reiter der Sprungergebnisse wird die Leistung je nach Sprungtyp "
+#~ "berechnet:\n"
+#~ "-Sprünge mit BD und SD: Bosco Relative Power (W/kg)\n"
+#~ " \tP = 24.6 * (Gesamtzeit + Sprungzeit) / Kontaktzeit\n"
+#~ "-Sprünge ohne BD: Lewis Peak Power 1974 (W)\n"
+#~ "\tP = Quadratwurzel(4.9) * 9.8 * (Körpergewicht + zusätzliches Gewicht) "
+#~ "*\n"
+#~ "\tQuadratwurzel (Sprunghöhe in Meter)\n"
+#~ "Wenn Sie andere Formeln verwenden möchten, öffnen Sie bitte die "
+#~ "Statistiken."
+
+#~ msgid "Person AVG"
+#~ msgstr "Persönlicher Durchschnitt"
+
+#~ msgid "Session AVG"
+#~ msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simulated tests will be discarded.\n"
+#~ "Evaluator can use real name or nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simulierte Test werden verworfen werden.\n"
+#~ "Der Ausführende kann seinen realen Namen oder einen Spitznamen verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog explains which ports are suitable to be connected with "
+#~ "Chronopic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Dialog erklärt, welche Ports zum Anschluss eines Chronopic "
+#~ "geeignet sind"
+
+#~ msgid "pulse extra data"
+#~ msgstr "zusätzliche Daten zur Schlagfolge"
+
+#~ msgid "Experimental webcam record has been disabled."
+#~ msgstr "Experimentelle Webcam-Aufzeichnung wurde deaktiviert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translator, there's a glossary that will help you in Chronojump "
+#~ "translation:\n"
+#~ " http://svn.gnome.org/svn/chronojump/trunk/glossary/";
+#~ "chronojump_glossary_for_translators.html"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Übersetzer stellen wir eine Begriffserklärung zur Übersetzung von "
+#~ "Chronojump bereit:\n"
+#~ " http://svn.gnome.org/svn/chronojump/trunk/glossary/";
+#~ "chronojump_glossary_for_translators.html"
+
+#~ msgid "Typical serial serial ports on GNU/Linux:"
+#~ msgstr "Typische serielle Ports unter GNU/Linux:"
+
+#~ msgid "Exported to file: "
+#~ msgstr "Exportiert in Datei: "
+
+#~ msgid "COM3 use to be the correct port (if available)."
+#~ msgstr "COM3 ist üblicherweise der korrekte Port (sofern verfügbar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a safer port, press help button and press 'Force Chronopic to "
+#~ "port COM1 - COM4'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie einen sichereren Port bevorzugen, klicken Sie auf den Hilfe-"
+#~ "Knopf und wählen Sie »Chronopic-Port auf COM1-COM4 erzwingen«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are USB devices like Chronopic but also pendrives, USB printers..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt USB-Geräte wie Chronopic, aber auch Speichersticks, USB-Drucker …"
+
+#~ msgid "Sound activated."
+#~ msgstr "Ton eingeschaltet."
+
+#~ msgid "No Sound."
+#~ msgstr "Kein Ton."
+
+#~ msgid "Enabled test video recording and person's snapshots."
+#~ msgstr "Test-Videoaufnahme und Schnappschüsse der Personen sind aktiviert."
+
+#~ msgid "Disabled video and snapshots."
+#~ msgstr "Video und Schnappschüsse sind deaktiviert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Track distance\n"
+#~ "(between platforms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laufstreckendistanz\n"
+#~ "(zwischen den Plattformen)"
+
 #~ msgid "EXPERIMENTAL, Chronojump may crash."
 #~ msgstr "EXPERIMENTELL, Chronojump könnte abstürzen."
 
@@ -7094,9 +8436,6 @@ msgstr "Läufer"
 #~ msgid "AVG TC"
 #~ msgstr "DURCHSCHN BD"
 
-#~ msgid "speed"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit"
-
 #~ msgid "AVG Speed"
 #~ msgstr "Durchschnittsgeschwindigkeit"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]