[meld] Updated German translation



commit 6ae6c89f86a124caca5cb2869fcb0a9320bcab55
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sun Jan 26 18:17:02 2014 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 2187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1403 insertions(+), 784 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 21a9d44..cdf861e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,27 +6,29 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Holger Wansing <linux wansing-online de>, 2010.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-09 09:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-10 19:36+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 07:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 18:15+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
-#: ../bin/meld:103
+#: ../bin/meld:119
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Import nicht möglich: "
 
-#: ../bin/meld:106
+#: ../bin/meld:122
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld benötigt %s oder aktueller."
@@ -47,6 +49,469 @@ msgstr "Meld Diff-Betrachter"
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Vergleichen und Zusammenführen von Dateien"
 
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+msgstr ""
+"Meld ist ein visuelles Vergleichs- und Zusammenführungsprogramm, das an "
+"Entwickler gerichtet ist. Meld hilft Ihnen beim Vergleichen von Dateien, "
+"Ordern und versionierten Projekten. Es stellt zwei- und drei-Wege Vergleiche "
+"für Dateien und Ordner zur Verfügung. Die Versionskontrollsysteme Git, "
+"Mercurial, Bazaar und Subversion werden unterstützt."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
+"merge conflicts slightly less painful."
+msgstr ""
+"Meld hilft Ihnen Quelltext-Änderungen durchzusehen, Patches zu verstehen und "
+"bereitet Ihnen bei  großen Zusammenführungskonflikten etwas wenige "
+"Kopfschmerzen."
+
+#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+msgid "Meld comparison description"
+msgstr "Meld Vergleichsbeschreibung"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window size"
+msgstr "Voreingestellte Fenstergröße"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr "Falls wahr, so ist die Fenster-Werkzeugleiste sichtbar."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Statusleiste anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
+msgstr "Falls wahr, so ist die Fenster-Statusleiste sichtbar."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+msgid "Automatically detected text encodings"
+msgstr "Textkodierung automatisch erkennen"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
+"loaded text files."
+msgstr ""
+"Diese Textkodierungen werden automatisch (in dieser Reihenfolge) verwendet, "
+"um die geladenen Textdateien anzuzeigen."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+msgid "Width of an indentation step"
+msgstr "Breite eines Einrückungsschritts"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+msgstr ""
+"Die Anzahl an zu verwendender Leerzeichen für einen einfachen "
+"Einrückungsschritt"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob mit Leerzeichen oder Tabulatorzeichen eingerückt werden soll"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+"Falls wahr, werden für neue Einrückungen Leerzeichen anstellen von "
+"Tabulatoren verwenden."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Zeilennummern anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+msgstr ""
+"Falls wahr, werden Zeilennummern im Seitenbereich der Dateivergleiche "
+"angezeigt."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+msgid "Highlight syntax"
+msgstr "Quelltext hervorheben"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"highlighting, this is off by default."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Quelltexthervorhebung in Vergleichen aktiviert werden soll. "
+"Weil Meld bereits eigene Farbhervorhebungen verwendet, ist diese Funktion "
+"standardmäßig deaktiviert."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+msgid "Displayed whitespace"
+msgstr "Angezeigtes Leerzeichen"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+msgstr ""
+"Auswahl für die anzuzeigenden Leerraum-Zeichen. Mögliche Werte sind "
+"»space« (Leerzeichen), »tab« (Tabulator), »newline« (Zeilenumbruch) und "
+"»nbsp« (geschütztes Leerzeichen)."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Wortumbruch-Modus"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
+"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
+"('word')."
+msgstr ""
+"Zeilen in Vergleichen werden anhand dieser Einstellung umgebrochen. Mögliche "
+"Werte sind »none« (kein Umbruch), »char« (Umbruch bei beliebigen Zeichen) "
+"oder »word« (Umbruch nach Wortende)"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+"comparisons."
+msgstr ""
+"Falls wahr, wird in Dateivergleichen die Zeile hervorgehoben, in der sich "
+"die Textmarke befindet."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+msgid "Use the system default monospace font"
+msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+"monospace font."
+msgstr ""
+"Falls falsch, wird die angegebene eigene Schriftart anstelle der "
+"systemweiten dicktengleichen Schriftart verwendet."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+msgid "Custom font"
+msgstr "Eigene Schriftart"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+"description"
+msgstr ""
+"Die zu verwendende benutzerdefinierte Schriftart wird als Zeichenkette "
+"gespeichert und von Pango eingelesen"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+msgstr "Leere Zeilen beim Vergleichen ignorieren"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
+"Falls wahr, werden leere Zeilen beim Anzeigen der Änderungen zwischen "
+"Dateien ausgenommen."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid "Use the system default editor"
+msgstr "Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+"editor when opening files externally."
+msgstr ""
+"Falls falsch, wird beim Öffnen von Dateien das benutzerdefinierte "
+"Bearbeitungsprogramm anstelle des voreingestellten Bearbeitungsprogramms "
+"verwendet."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid "The custom editor launch command"
+msgstr "Benutzerdefinierter Startbefehl für das Bearbeitungsprogramm"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
+"Der Befehl zum Starten des benutzerdefinierten Bearbeitungsprogrammes. Als "
+"zusätzliche Parameter können »{file}« (Datei) und »{line}« (Zeile) verwendet "
+"werden."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+msgid "Columns to display"
+msgstr "Anzuzeigende Spalten"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"List of column names in folder comparison and whether they should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
+"folder tree."
+msgstr ""
+"Falls wahr, werden Ordnervergleiche symbolische Verknüpfungen nicht folgen."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+msgid "Use shallow comparison"
+msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+"different otherwise."
+msgstr ""
+"Falls wahr, betrachtet der Ordnervergleich lediglich die Größe und das "
+"Änderungsdatum der Dateien. Es wird daher angenommen, dass Dateien identisch "
+"sind, wenn deren Größe und Änderungsdatum identisch ist, ohne den Inhalt zu "
+"prüfen."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+msgid "File timestamp resolution"
+msgstr "Auflösung des Zeitstempels"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"resolution."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#, fuzzy
+msgid "File status filters"
+msgstr "Dateifilter"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+msgid "Show the version control console output"
+msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, "
+"showing the commands run for version control operations."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid "Show margin in commit message editor"
+msgstr "Den Rand im Einbringungsnachrichten-Editor anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
+"the version control commit message editor."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid "Margin column in commit message editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Version control status filters"
+msgstr "Versionskontrollansicht"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+msgid "Filename-based filters"
+msgstr "Auf Dateinamen basierende Filter"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+"matching files from a folder comparison."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+msgid "Text-based filters"
+msgstr "Auf Text basierende Filter"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "Info zu Meld"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hendrik Brandt <eru gmx li>\n"
+"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Holger Wansing <linux wansing-online de>\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Vergleichen"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Markierte Dateien vergleichen"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Copy _Left"
+msgstr "Nach _links kopieren"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Nach links kopieren"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Copy _Right"
+msgstr "Nach _rechts kopieren"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Nach rechts kopieren"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Markierte löschen"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1412
+msgid "Hide"
+msgstr "Verbergen"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Markierte verbergen"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung in Dateinamen ignorieren"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr ""
+"Dateinamen, die sich nur in Groß- oder Kleinschreibung unterscheiden, als "
+"identisch annehmen"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
+msgid "Same"
+msgstr "Identisch"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Show identical"
+msgstr "Identische anzeigen"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid "Show new"
+msgstr "Neue anzeigen"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
+msgid "Modified"
+msgstr "Geändert"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show modified"
+msgstr "Geänderte anzeigen"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Aktive Filter festlegen"
+
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
 msgid "Editable List"
 msgstr "Editierbare Liste"
@@ -55,67 +520,91 @@ msgstr "Editierbare Liste"
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3 ../meld/vcview.py:166
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+msgid "Column Name"
+msgstr "Spaltenname"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Neuen Filter hinzufügen"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6 ../meld/vcview.py:130
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Ausgewählten Filter entfernen"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:132
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:676
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
 msgid "Move item up"
 msgstr "Objekt nach oben verschieben"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Hin_auf schieben"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
 msgid "Move item down"
 msgstr "Objekt nach unten verschieben"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Hin_unter schieben"
 
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:364
+#: ../meld/vcview.py:186
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Neuen Filter hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Ausgewählten Filter entfernen"
+
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Save modified files?"
-msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Die Änderungen an den Dokumenten vor dem Beenden speichern?"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:2
-msgid ""
-"Some files have been modified.\n"
-"Which ones would you like to save?"
-msgstr ""
-"Einige Dateien wurden geändert.\n"
-"Welche möchten Sie speichern?"
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Schließen _ohne zu Speichern"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:4
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Än_derungen verwerfen"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:5
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "Auswahl _speichern"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr ""
+"Diese Datei kann nicht geschrieben werden. Sie können hier klicken, um die "
+"Datei zu entsperren und Ihre Änderungen vorzunehmen, aber Sie müssen diese "
+"Änderungen in eine neue Datei speichern."
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:147
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:\n"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rsetzen"
 
@@ -140,7 +629,7 @@ msgid "Replace _with:"
 msgstr "Ersetzen _mit:"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:7
-msgid "_Match Case"
+msgid "_Match case"
 msgstr "Groß-/_Kleinschreibung beachten"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:8
@@ -148,162 +637,182 @@ msgid "Who_le word"
 msgstr "_Ganzes Wort"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:9
-msgid "Regular E_xpression"
-msgstr "Regulärer A_usdruck"
+msgid "Regular e_xpression"
+msgstr "_Regulärer Ausdruck"
 
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright &#xA9; 2009-2012 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright &#xA9; 2009-2012 Kai Willadsen"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hendrik Brandt <eru gmx li>\n"
-"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Holger Wansing <linux wansing-online de>"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:5
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Dateien wählen"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:6
-msgid "_Three Way Compare"
-msgstr "_Dreiwegevergleich"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:8
-msgid "Mine"
-msgstr "Eigenes"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:10
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
-msgid "Other"
-msgstr "Andere"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
-msgid "_File Comparison"
-msgstr "_Dateivergleich"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
-msgid "_Directory Comparison"
-msgstr "_Ordnervergleich"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
-msgid "Select VC Directory"
-msgstr "Ordner unter Versionskontrolle wählen"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
-msgid "Directory"
-msgstr "Ordner"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
-msgid "_Version Control Browser"
-msgstr "_Versionskontrolle"
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Umgebrochen"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Patch"
-msgstr "Patch erstellen"
+msgid "Format as Patch"
+msgstr "Als Patch formatieren"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a patch"
-msgstr "Patch erstellen"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Unterschiede verwenden zwischen"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Linke und mittlere Ansicht"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Mittlere und rechte Ansicht"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "Patch-_Richtung umkehren"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
 
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Patch speichern"
+
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Links ist die entfernte Datei, rechts die lokale"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Links is die lokale Datei, rechts die entfernte"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "Meld Preferences"
 msgstr "Meld - Einstellungen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "Editor-_Schrift:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Display"
 msgstr "Darstellung"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulatorbreite:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Leerze_ichen anstelle von Tabulatoren verwenden"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "Highlight _current line"
+msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Zei_lennummern anzeigen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Leerzeic_hen anzeigen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "S_yntaxhervorhebung verwenden"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "External editor"
-msgstr "Externer Editor"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externes Bearbeitungsprogramm"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "_Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Edito_r-Befehl:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+msgid "Shallow Comparison"
+msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
+msgstr "Dateien nur anhand _Größe und Änderungszeit vergleichen"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+msgid "_Timestamp resolution:"
+msgstr "Genauigkeit des Zeitstempels:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Sichtbare Spalten"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Folder Comparisons"
+msgstr "Ordnervergleiche"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Version Comparisons"
+msgstr "Versionsvergleiche"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "_When comparing file revisions:"
+msgstr "Beim Vergleichen von Datei_versionen:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Änderungsmitteilungen"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "_Rechten Rand anzeigen bei:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "Beim Einspielen die Zeilen am rechten Rand automatisch um_brechen"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+msgid "Version Control"
+msgstr "Versionskontrolle"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -313,204 +822,287 @@ msgstr ""
 "Dateien und Ordner nach Namen herauszufiltern. Jedes Muster ist dabei eine "
 "durch Leerzeichen getrennte Liste von Befehlszeilenplatzhaltern."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:105
 msgid "File Filters"
 msgstr "Dateifilter"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching text "
-"with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
 "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
 "details."
 msgstr ""
 "Wenn ein Dateivergleich durchgeführt wird, haben Sie die Möglichkeit "
 "festzulegen, dass bestimmte Änderungen ignoriert werden. Jedes Muster ist "
 "dabei ein regulärer Ausdruck der Sprache Python, welcher zutreffenden Text "
-"durch eine leere Zeichenkette ersetzt, bevor ein Vergleich durchgeführt wird. "
-"Falls der Ausdruck Gruppen enthält, werden nur die Gruppen ersetzt. Weitere "
-"Informationen sind im Benutzerhandbuch zu finden."
+"durch eine leere Zeichenkette ersetzt, bevor ein Vergleich durchgeführt "
+"wird. Falls der Ausdruck Gruppen enthält, werden nur die Gruppen ersetzt. "
+"Weitere Informationen sind im Benutzerhandbuch zu finden."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
 msgstr ""
 "Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt oder entfernt "
 "werden"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Textfilter"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
-msgid "Loading"
-msgstr "Laden"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:617
+msgid "New comparison"
+msgstr "Neuer Vergleich"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr ""
-"Beim Laden die folgenden Kodierungen nacheinander versuchen (z.B. utf8, "
-"iso8859)."
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Dateivergleich"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodierung"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Ordnervergleich"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "VC Log"
-msgstr "VC-Protokoll"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Versionskontrollansicht"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Commit der Dateien"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "_3-Wege-Vergleich"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Die dritte Datei wählen"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Die zweite Datei wählen"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Die erste Datei wählen"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Den ersten Ordner wählen"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Den zweiten Ordner wählen"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Den dritten Ordner wählen"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner mit Versionskontrolle"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "_Leerer Vergleich"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "_Vergleichen"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Previous Logs"
-msgstr "Vorherige Änderungsmitteilungen"
+msgid "Co_mmit..."
+msgstr "_Einspielen …"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:4
-msgid "Log Message"
-msgstr "Änderungsmitteilung"
+msgid "Commit changes to version control"
+msgstr "Änderungen in die Versionskontrolle einspielen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:230 ../meld/vcview.py:127
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Vergleichen"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:230 ../meld/vcview.py:127
-msgid "Compare selected"
-msgstr "Markiertes vergleichen"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+msgid "Update working copy from version control"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis aus der Versionskontrolle aktualisieren"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:231
-msgid "Copy _Left"
-msgstr "Nach _links kopieren"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
+msgid "_Push"
+msgstr "_Schieben"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:231
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Nach links kopieren"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+msgid "Push local changes to remote"
+msgstr "Lokale Änderungen nach entfernt schieben"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:232
-msgid "Copy _Right"
-msgstr "Nach _rechts kopieren"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+msgid "Add to version control"
+msgstr "Zur Versionskontrolle hinzufügen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:232
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Nach rechts kopieren"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+msgid "Remove from version control"
+msgstr "Von der Versionskontrolle entfernen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:233
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Markiertes löschen"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Als _gelöst markieren"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:234 ../meld/filediff.py:1079
-msgid "Hide"
-msgstr "Verbergen"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+msgid "Mark as resolved in version control"
+msgstr "Für die Versionskontrolle als gelöst markieren"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:234
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Markiertes verstecken"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Zu_rücksetzen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:238
-msgid "Ignore filename case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung in Dateinamen ignorieren"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+msgid "Revert working copy to original state"
+msgstr "Die Arbeitskopie auf Original zurücksetzen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:238
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr ""
-"Dateinamen, die sich nur in Groß- oder Kleinschreibung unterscheiden, als "
-"identisch annehmen"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+msgid "Delete from working copy"
+msgstr "Aus der Arbeitskopie löschen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:239
-msgid "Same"
-msgstr "Identisch"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "_Flatten"
+msgstr "_Einklappen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:239
-msgid "Show identical"
-msgstr "Identische anzeigen"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+msgid "Flatten directories"
+msgstr "Ordner reduzieren"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:240
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+msgid "_Modified"
+msgstr "_Geändert"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:240
-msgid "Show new"
-msgstr "Neue anzeigen"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+msgid "Show modified files"
+msgstr "Geänderte Dateien anzeigen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:241
-msgid "Modified"
-msgstr "Geändert"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:241 ../meld/vcview.py:140
-msgid "Show modified"
-msgstr "Geänderte anzeigen"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+msgid "Show normal files"
+msgstr "Normale Dateien anzeigen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:243
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+msgid "Un_versioned"
+msgstr "Nicht _versioniert"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:243
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Aktive Filter festlegen"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+msgid "Show unversioned files"
+msgstr "Nicht versionierte Dateien anzeigen"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26 ../meld/vc/_vc.py:64
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:360
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+msgid "Show ignored files"
+msgstr "Ignorierte Dateien anzeigen"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28
+msgid "Commit"
+msgstr "Commit"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Commit der Dateien"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+msgid "Log Message"
+msgstr "Änderungsmitteilung"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Vorherige Mitteilungen:"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Co_mmit"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Lokale Einbringungen in einen entfernten Ort einspielen?"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+"Die einzuspielenden Einbringungen werden durch Ihr Versionskontrollsystem "
+"bestimmt."
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+msgid "_Push commits"
+msgstr "Einbringungen _einspielen"
+
+#. Create file size CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:382
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#. Create date-time CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:390
+msgid "Modification time"
+msgstr "Änderungszeit"
+
+#. Create permissions CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:398
+msgid "Permissions"
+msgstr "Berechtigungen"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:557
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
-msgstr "Verbergen von %s"
+msgstr "%s verbergen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:464 ../meld/dirdiff.py:477 ../meld/vcview.py:323
-#: ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/dirdiff.py:686 ../meld/dirdiff.py:708
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] %s wird durchsucht"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:576
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Fertig"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:580
+#: ../meld/dirdiff.py:844
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Beim Einlesen dieses Ordners traten mehrere Fehler auf"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:581
+#: ../meld/dirdiff.py:845
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Dateien mit ungültigen Kodierungen gefunden"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:583
+#: ../meld/dirdiff.py:847
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Einige Dateien lagen in einer inkorrekten Kodierung vor. Folgende Namen sind "
 "davon betroffen:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:585
+#: ../meld/dirdiff.py:849
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Dateien durch von Schreibweise unabhängigen Vergleich verborgen"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:587
+#: ../meld/dirdiff.py:851
 msgid ""
-"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. "
-"The following files in this folder are hidden:"
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
+"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
 msgstr ""
-"Sie führen einen Vergleich unter Nichtbeachtung der Groß-/Kleinschreibung auf "
-"einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung "
+"Sie führen einen Vergleich unter Nichtbeachtung der Groß-/Kleinschreibung "
+"auf einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung "
 "unterscheidet. Die folgenden Dateien in diesem Ordner sind nicht sichtbar:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:598
+#: ../meld/dirdiff.py:862
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:623 ../meld/filediff.py:921 ../meld/filediff.py:1083
+#: ../meld/dirdiff.py:887 ../meld/filediff.py:1105 ../meld/filediff.py:1243
+#: ../meld/filediff.py:1414 ../meld/filediff.py:1444 ../meld/filediff.py:1446
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Ver_bergen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:673
+#: ../meld/dirdiff.py:918
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' exists.\n"
@@ -519,239 +1111,259 @@ msgstr ""
 "»%s« existiert bereits.\n"
 "Überschreiben?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:680
+#: ../meld/dirdiff.py:926
+msgid "Error copying file"
+msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:927
 #, python-format
 msgid ""
-"Error copying '%s' to '%s'\n"
+"Couldn't copy %s\n"
+"to %s.\n"
 "\n"
-"%s."
+"%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Kopieren von »%s« nach »%s«\n"
+"Fehler beim Kopieren von »%s«\n"
+"nach »%s«\n"
 "\n"
-"%s."
+"%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:698 ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/dirdiff.py:950
 #, python-format
-msgid ""
-"'%s' is a directory.\n"
-"Remove recursively?"
-msgstr ""
-"»%s« ist ein Ordner.\n"
-"Diesen rekursiv löschen?"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:705 ../meld/vcview.py:541
-#, python-format
-msgid ""
-"Error removing %s\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Fehler beim Löschen von %s\n"
-"\n"
-"%s."
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen von »%s«"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:788
+#: ../meld/dirdiff.py:1081
 #, python-format
 msgid "%i second"
 msgid_plural "%i seconds"
 msgstr[0] "%i Sekunde"
 msgstr[1] "%i Sekunden"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:789
+#: ../meld/dirdiff.py:1082
 #, python-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i Minute"
 msgstr[1] "%i Minuten"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:790
+#: ../meld/dirdiff.py:1083
 #, python-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
 msgstr[0] "%i Stunde"
 msgstr[1] "%i Stunden"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:791
+#: ../meld/dirdiff.py:1084
 #, python-format
 msgid "%i day"
 msgid_plural "%i days"
 msgstr[0] "%i Tag"
 msgstr[1] "%i Tage"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:792
+#: ../meld/dirdiff.py:1085
 #, python-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
 msgstr[0] "%i Woche"
 msgstr[1] "%i Wochen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:793
+#: ../meld/dirdiff.py:1086
 #, python-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
 msgstr[0] "%i Monat"
 msgstr[1] "%i Monate"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:794
+#: ../meld/dirdiff.py:1087
 #, python-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
 msgstr[0] "%i Jahr"
 msgstr[1] "%i Jahre"
 
-#: ../meld/filediff.py:204
-msgid "Format as patch..."
+#: ../meld/filediff.py:227
+msgid "Format as Patch..."
 msgstr "Als Patch formatieren …"
 
-#: ../meld/filediff.py:204
+#: ../meld/filediff.py:228
 msgid "Create a patch using differences between files"
 msgstr "Aus der Differenz zwischen Dateien einen Patch erstellen"
 
-#: ../meld/filediff.py:205
-msgid "Previous conflict"
+#: ../meld/filediff.py:230
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "A_lles speichern"
+
+#: ../meld/filediff.py:231
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
+
+#: ../meld/filediff.py:234
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Dateien auf ihre gespeicherte Version zurücksetzen"
+
+#: ../meld/filediff.py:236
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
+
+#: ../meld/filediff.py:237
+msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgstr ""
+"Manuell einen Punkt für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien "
+"hinzufügen"
+
+#: ../meld/filediff.py:240
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Synchronisationspunkte entfernen"
+
+#: ../meld/filediff.py:241
+msgid "Clear manual change sychronization points"
+msgstr "Die manuellen Änderungssynchronisationspunkte entfernen"
+
+#: ../meld/filediff.py:243
+msgid "Previous Conflict"
 msgstr "Vorheriger Konflikt"
 
-#: ../meld/filediff.py:205
+#: ../meld/filediff.py:244
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Zum vorherigen Konflikt gehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:206
-msgid "Next conflict"
+#: ../meld/filediff.py:246
+msgid "Next Conflict"
 msgstr "Nächster Konflikt"
 
-#: ../meld/filediff.py:206
+#: ../meld/filediff.py:247
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Zum nächsten Konflikt gehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:207
-msgid "Push to left"
+#: ../meld/filediff.py:249
+msgid "Push to Left"
 msgstr "Nach links schieben"
 
-#: ../meld/filediff.py:207
+#: ../meld/filediff.py:250
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Aktuelle Änderung nach links schieben"
 
-#: ../meld/filediff.py:208
-msgid "Push to right"
+#: ../meld/filediff.py:253
+msgid "Push to Right"
 msgstr "Nach rechts schieben"
 
-#: ../meld/filediff.py:208
+#: ../meld/filediff.py:254
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Aktuelle Änderung nach rechts schieben"
 
-#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
-#: ../meld/filediff.py:210
-msgid "Pull from left"
+#: ../meld/filediff.py:258
+msgid "Pull from Left"
 msgstr "Von links ziehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:210
+#: ../meld/filediff.py:259
 msgid "Pull change from the left"
 msgstr "Änderung von links ziehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:211
-msgid "Pull from right"
+#: ../meld/filediff.py:262
+msgid "Pull from Right"
 msgstr "Von rechts ziehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:211
+#: ../meld/filediff.py:263
 msgid "Pull change from the right"
 msgstr "Änderung von rechts ziehen"
 
-#: ../meld/filediff.py:212
-msgid "Copy above left"
+#: ../meld/filediff.py:265
+msgid "Copy Above Left"
 msgstr "Oben links kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:212
+#: ../meld/filediff.py:266
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:213
-msgid "Copy below left"
+#: ../meld/filediff.py:268
+msgid "Copy Below Left"
 msgstr "Unten links kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:213
+#: ../meld/filediff.py:269
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:214
-msgid "Copy above right"
+#: ../meld/filediff.py:271
+msgid "Copy Above Right"
 msgstr "Oben rechts kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:214
+#: ../meld/filediff.py:272
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:215
-msgid "Copy below right"
+#: ../meld/filediff.py:274
+msgid "Copy Below Right"
 msgstr "Unten rechts kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:215
+#: ../meld/filediff.py:275
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:216
+#: ../meld/filediff.py:277
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../meld/filediff.py:216
+#: ../meld/filediff.py:278
 msgid "Delete change"
 msgstr "Änderung löschen"
 
-#: ../meld/filediff.py:217
-msgid "Merge all changes from left"
+#: ../meld/filediff.py:280
+msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Alle Änderungen von links zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:217
+#: ../meld/filediff.py:281
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
 msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:218
-msgid "Merge all changes from right"
+#: ../meld/filediff.py:283
+msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Alle Änderungen von rechts zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:218
+#: ../meld/filediff.py:284
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
 msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von rechts zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:219
-msgid "Merge all non-conflicting"
-msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen zusammenführen"
+#: ../meld/filediff.py:286
+msgid "Merge All"
+msgstr "Alles zusammenfügen"
 
-#: ../meld/filediff.py:219
+#: ../meld/filediff.py:287
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
 msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links nach rechts zusammenführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:220
-msgid "Cycle through documents"
+#: ../meld/filediff.py:291
+msgid "Cycle Through Documents"
 msgstr "Durch Dokumente blättern"
 
-#: ../meld/filediff.py:220
+#: ../meld/filediff.py:292
 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
 msgstr "Tastaturfokus an nächstes Dokument in diesem Vergleich übergeben"
 
-#: ../meld/filediff.py:224
-msgid "Lock scrolling"
+#: ../meld/filediff.py:298
+msgid "Lock Scrolling"
 msgstr "Rollen sperren"
 
-#: ../meld/filediff.py:225
+#: ../meld/filediff.py:299
 msgid "Lock scrolling of all panes"
 msgstr "Rollen aller Ansichten sperren"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:305
+#: ../meld/filediff.py:484
 msgid "INS"
 msgstr "EINF"
 
-#: ../meld/filediff.py:305
+#: ../meld/filediff.py:484
 msgid "OVR"
 msgstr "ÜBR"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:307
+#: ../meld/filediff.py:486
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:631
+#: ../meld/filediff.py:823
 #, python-format
 msgid ""
 "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -761,42 +1373,55 @@ msgstr ""
 "keine korrekten Ergebnisse liefern. Weitere Informationen sind im "
 "Benutzerhandbuch zu finden."
 
-#: ../meld/filediff.py:909
+#: ../meld/filediff.py:1093
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Setzen der Spaltenanzahl"
 
-#: ../meld/filediff.py:915
+#: ../meld/filediff.py:1099
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] Dateien werden geöffnet"
 
-#: ../meld/filediff.py:939 ../meld/filediff.py:948 ../meld/filediff.py:960
-#: ../meld/filediff.py:966
+#: ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1151
 msgid "Could not read file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../meld/filediff.py:940
+#: ../meld/filediff.py:1123
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] Dateien werden gelesen"
 
-#: ../meld/filediff.py:949
+#: ../meld/filediff.py:1133
 #, python-format
 msgid "%s appears to be a binary file."
 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein."
 
-#: ../meld/filediff.py:961
+#: ../meld/filediff.py:1146
 #, python-format
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "%s ist nicht in Kodierungen enthalten: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:992 ../meld/filemerge.py:67
+#: ../meld/filediff.py:1181
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
 
-#: ../meld/filediff.py:1070
+#: ../meld/filediff.py:1238
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk"
+msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
+
+#: ../meld/filediff.py:1239
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1242
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
+
+#: ../meld/filediff.py:1403
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -804,15 +1429,36 @@ msgstr ""
 "Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
 "könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1076
+#: ../meld/filediff.py:1409
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Dateien sind identisch"
 
-#: ../meld/filediff.py:1086
+#: ../meld/filediff.py:1417
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Ungefiltert anzeigen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1275
+#: ../meld/filediff.py:1439
+msgid "Change highlighting incomplete"
+msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
+
+#: ../meld/filediff.py:1440
+msgid ""
+"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
+"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
+msgstr ""
+"Einige Änderungen wurden nicht hervorgehoben, da sie zu umfangreich sind. "
+"Sie können Meld auch konfigurieren, längere Änderungen hervorzuheben, was "
+"jedoch langsam sein könnte."
+
+#: ../meld/filediff.py:1448
+msgid "Keep highlighting"
+msgstr "Syntaxhervorhebung verwenden"
+
+#: ../meld/filediff.py:1450
+msgid "_Keep highlighting"
+msgstr "Syntax_hervorhebung verwenden"
+
+#: ../meld/filediff.py:1581
 #, python-format
 msgid ""
 "\"%s\" exists!\n"
@@ -821,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 "»%s« ist vorhanden!\n"
 "Ersetzen?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1288
+#: ../meld/filediff.py:1594
 #, python-format
 msgid ""
 "Error writing to %s\n"
@@ -832,12 +1478,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1297
+#: ../meld/filediff.py:1605
+msgid "Save Left Pane As"
+msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
+
+#: ../meld/filediff.py:1607
+msgid "Save Middle Pane As"
+msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
+
+#: ../meld/filediff.py:1609
+msgid "Save Right Pane As"
+msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
+
+#: ../meld/filediff.py:1620
 #, python-format
-msgid "Choose a name for buffer %i."
-msgstr "Wählen Sie einen Namen für den Zwischenspeicher %i."
+msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
+msgstr ""
+"Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
+
+#: ../meld/filediff.py:1622
+msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
 
-#: ../meld/filediff.py:1312
+#: ../meld/filediff.py:1625
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Dennoch speichern"
+
+#: ../meld/filediff.py:1626
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Nicht Speichern"
+
+#: ../meld/filediff.py:1650
 #, python-format
 msgid ""
 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -848,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Welches Format möchten Sie verwenden?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1328
+#: ../meld/filediff.py:1666
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -857,702 +1528,650 @@ msgstr ""
 "»%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n"
 "Möchten Sie im UTF-8-Format speichern?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1385
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:2030
+msgid "Live comparison updating disabled"
+msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
+
+#: ../meld/filediff.py:2031
 msgid ""
-"Reloading will discard changes in:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You cannot undo this operation."
+"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
+"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
+"resume when synchronization points are cleared."
 msgstr ""
-"Neu laden wird alle Änderungen in \n"
-"%s \n"
-"verwerfen!\n"
-"\n"
-"Sie können diesen Vorgang nicht rückgängig machen."
+"Die direkte Aktualisierung des Vergleiches ist deaktiviert, wenn "
+"Synchronisationspunkte aktiv sind. Sie können den Vergleich manuell "
+"aktualisieren. Die direkten Aktualisierungen werden beim Löschen der "
+"Synchronisierungspunkte wieder fortgeführt."
 
-#: ../meld/filemerge.py:82
+#: ../meld/filemerge.py:49
 #, python-format
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Dateien werden zusammengeführt"
 
-#: ../meld/meldapp.py:152
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Nach _oben kopieren"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Nach _unten kopieren"
+
+#: ../meld/meldapp.py:132
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für --diff."
 
-#: ../meld/meldapp.py:156
+#: ../meld/meldapp.py:137
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Beim Start kein Fenster öffnen"
 
-#: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:158 ../meld/meldapp.py:160
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:140
 msgid "file"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:159 ../meld/meldapp.py:160
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:142
 msgid "dir"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../meld/meldapp.py:157
+#: ../meld/meldapp.py:139
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Versionskontrollvergleich starten"
 
-#: ../meld/meldapp.py:158
+#: ../meld/meldapp.py:141
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Im Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
 
-#: ../meld/meldapp.py:159
+#: ../meld/meldapp.py:143
 msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
 msgstr "Im Zwei- oder Dreiwege-Ordnervergleich starten"
 
-#: ../meld/meldapp.py:160
-msgid "Start a comparison between file and dir/file"
-msgstr "Einen Vergleich zwischen Datei und Ordner/Datei starten"
-
-#: ../meld/meldapp.py:166
+#: ../meld/meldapp.py:151
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern."
 
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:154
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Zu verwendende Bezeichnung anstelle Dateinamen angeben"
 
-#: ../meld/meldapp.py:171
+#: ../meld/meldapp.py:156
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Einen neuen Reiter in einer bereits laufenden Instanz öffnen"
 
-#: ../meld/meldapp.py:173
+#: ../meld/meldapp.py:159
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Automatisch alle sich unterscheidenden Dateien beim Start vergleichen"
 
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:161
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
 
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:164
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Zieldatei zum Speichern einer Zusammenführung festlegen"
 
-#: ../meld/meldapp.py:181
-msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
-msgstr "Erzeugt einen Diff-Reiter für bis zu drei Dateien oder Ordner."
+#: ../meld/meldapp.py:166
+msgid "Automatically merge files"
+msgstr "Dateien automatisch zusammenführen"
 
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: ../meld/meldapp.py:169
+msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
+msgstr "Einen abgespeicherten Vergleich aus einer Meld-Vergleichsdatei laden"
+
+#: ../meld/meldapp.py:172
+msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
+msgstr "Erzeugt einen Differenz-Reiter für die angegebenen Dateien oder Ordner"
+
+#: ../meld/meldapp.py:175
 #, python-format
-msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
-msgstr "Zu viele Argumente (0-4 erforderlich, %d erhalten)"
+msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
+msgstr "zu viele Argumente (0-3 erforderlich, %d erhalten)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:186 ../meld/meldapp.py:199
-msgid "can't compare more than three directories"
-msgstr "Es können nicht mehr als drei Ordner verglichen werden"
+#: ../meld/meldapp.py:178
+msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgstr ""
+"kann nicht mit weniger als 3 Dateien eine automatische Zusammenführung "
+"durchführen"
+
+#: ../meld/meldapp.py:180
+msgid "can't auto-merge directories"
+msgstr "kann Ordner nicht automatisch zusammenführen"
 
-#: ../meld/meldapp.py:192
-msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
-msgstr "D-Bus-Fehler; Vergleiche werden in einem neuen Fenster geöffnet."
+#: ../meld/meldapp.py:190
+msgid "Error reading saved comparison file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der gespeicherten Vergleichsdatei"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:83
+#: ../meld/meldbuffer.py:105
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<unbenannt>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:57 ../meld/melddoc.py:58
+#: ../meld/melddoc.py:75 ../meld/melddoc.py:76
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
-msgid "_New..."
-msgstr "_Neu …"
+#: ../meld/meldwindow.py:51
+msgid "_New Comparison..."
+msgstr "Neuer _Vergleich …"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:52
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Neuen Vergleich starten"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:55
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:57
+msgid "Save As..."
+msgstr "Speichern unter …"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:58
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:61
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:136
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Anwendung beenden"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:138
+#: ../meld/meldwindow.py:64
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:66
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:140
+#: ../meld/meldwindow.py:69
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:71
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Auswahl ausschneiden"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:73
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Auswahl kopieren"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:144
+#: ../meld/meldwindow.py:77
+msgid "Find..."
+msgstr "Suchen …"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:77
 msgid "Search for text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Nä_chste"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:80
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:82
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:83
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:147
+#: ../meld/meldwindow.py:86
+msgid "_Replace..."
+msgstr "Erset_zen …"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:87
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Text suchen und ersetzen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:148
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:148
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Anwendung konfigurieren"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "_Changes"
 msgstr "Än_derungen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:151
-msgid "Next change"
+#: ../meld/meldwindow.py:91
+msgid "Next Change"
 msgstr "Nächste Änderung"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:151
+#: ../meld/meldwindow.py:92
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:152
-msgid "Previous change"
+#: ../meld/meldwindow.py:94
+msgid "Previous Change"
 msgstr "Vorherige Änderung"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:95
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "Open externally"
+#: ../meld/meldwindow.py:97
+msgid "Open Externally"
 msgstr "Extern öffnen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:153
+#: ../meld/meldwindow.py:98
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr ""
 "Gewählte Datei oder Ordner in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:155
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:156
-msgid "File status"
+#: ../meld/meldwindow.py:103
+msgid "File Status"
 msgstr "Dateistatus"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-msgid "Version status"
+#: ../meld/meldwindow.py:104
+msgid "Version Status"
 msgstr "Versionsstatus"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:158
-msgid "File filters"
-msgstr "Dateifilter"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:159
+#: ../meld/meldwindow.py:107
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:160
+#: ../meld/meldwindow.py:110
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ansicht aktualisieren"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:161
-msgid "Reload"
-msgstr "Neu laden"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:161
-msgid "Reload the comparison"
-msgstr "Dateien neu laden"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:163
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Rei_ter"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:115
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Vorherigen Reiter aktivieren"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:118
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Nächsten Reiter aktivieren"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:166
+#: ../meld/meldwindow.py:121
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:166
+#: ../meld/meldwindow.py:122
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Aktuellen Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:167
+#: ../meld/meldwindow.py:125
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:167
+#: ../meld/meldwindow.py:126
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Aktuellen Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:169
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:170
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:170
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Handbuch öffnen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:171
-msgid "Report _Bug"
-msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:171
-msgid "Report a bug in Meld"
-msgstr "Einen Fehler melden"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:172
-msgid "About this program"
-msgstr "Über diese Anwendung"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:175
-msgid "Full Screen"
+#: ../meld/meldwindow.py:130
+msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:175
-msgid "View the comparison in full screen"
-msgstr "Vergleich im Vollbildmodus anzeigen"
+#: ../meld/meldwindow.py:131
+msgid "View the comparison in fullscreen"
+msgstr "Den Vergleich im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:176
+#: ../meld/meldwindow.py:133
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:176
+#: ../meld/meldwindow.py:134
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:177
+#: ../meld/meldwindow.py:136
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:177
+#: ../meld/meldwindow.py:137
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:563
+#: ../meld/meldwindow.py:146
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:147
+msgid "Open recent files"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:538
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Zu diesem Reiter wechseln"
 
-#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:664
-msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
-msgstr "Es kann kein Mix aus Dateien und Ordnern verglichen werden.\n"
+#: ../meld/meldwindow.py:661
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
+msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:174
+#: ../meld/misc.py:178
 msgid "[None]"
 msgstr "[Nichts]"
 
-#: ../meld/patchdialog.py:122
-msgid "Save Patch As..."
-msgstr "Patch speichern unter …"
-
-#: ../meld/preferences.py:37
+#: ../meld/preferences.py:34
 msgid "label"
 msgstr "Bezeichnung"
 
-#: ../meld/preferences.py:37
+#: ../meld/preferences.py:34
 msgid "pattern"
 msgstr "Muster"
 
-#: ../meld/preferences.py:111
-msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
-msgstr "Ist nur verfügbar, wenn Sie gnome-python-desktop installiert haben."
+#: ../meld/recent.py:105
+msgid "Version control:"
+msgstr "Versionskontrolle:"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:233
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+#: ../meld/ui/findbar.py:141
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
 
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:235
-msgid ""
-"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
-"Desktop.ini\n"
-msgstr ""
-"Betriebssystemspezifische Metadaten\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 ."
-"Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:237
-#, python-format
-msgid "Version Control\t1\t%s\n"
-msgstr "Versionskontrolle\t1\t%s\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:239
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
-msgstr "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:241
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
-msgstr "Medien\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:243
-msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-msgstr "CVS-Schlüsselwörter\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:245
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-msgstr "C++ Kommentar\t0\t//.*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:247
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-msgstr "C-Kommentar\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:249
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Alle Leerzeichen\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:251
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Führende Leerzeichen\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:253
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
-msgstr "Skript-Kommentar\t0\t#.*"
-
-#: ../meld/vcview.py:128
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "Co_mmit"
-
-#: ../meld/vcview.py:128
-msgid "Commit"
-msgstr "Commit"
-
-#: ../meld/vcview.py:129
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualisieren"
-
-#: ../meld/vcview.py:129
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+msgid "Close tab"
+msgstr "Reiter schließen"
 
-#: ../meld/vcview.py:130
-msgid "Add to VC"
-msgstr "Zur Versionskontrolle hinzufügen"
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "Keine Dateien zum Einspielen"
 
-#: ../meld/vcview.py:131
-msgid "Add _Binary"
-msgstr "_Binärdatei hinzufügen"
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:126
+#, python-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s in %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:131
-msgid "Add binary to VC"
-msgstr "Binärdatei zur Versionskontrolle hinzufügen"
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commit"
+msgid_plural "%d unpushed commits"
+msgstr[0] "%d nicht geschobene Einbringung"
+msgstr[1] "%d nicht geschobene Einbringungen"
 
-#: ../meld/vcview.py:132
-msgid "Remove from VC"
-msgstr "Aus der Versionskontrolle löschen"
+#: ../meld/vc/git.py:129
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] "%d Zweig"
+msgstr[1] "%d Zweige"
 
-#: ../meld/vcview.py:133
-msgid "_Resolved"
-msgstr "_Gelöst"
+#: ../meld/vc/git.py:341
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Modus wechselte von %s zu %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:133
-msgid "Mark as resolved for VC"
-msgstr "Für VC als gelöst markieren"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Merged"
+msgstr "Zusammengefügt"
 
-#: ../meld/vcview.py:134
-msgid "Revert to original"
-msgstr "Auf Original zurücksetzen"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Base"
+msgstr "Basis"
 
-#: ../meld/vcview.py:135
-msgid "Delete locally"
-msgstr "Lokal löschen"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
 
-#: ../meld/vcview.py:139
-msgid "_Flatten"
-msgstr "_Einklappen"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Remote"
+msgstr "Entfernt"
 
-#: ../meld/vcview.py:139
-msgid "Flatten directories"
-msgstr "Ordner reduzieren"
+#: ../meld/vc/_vc.py:65
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Nicht versioniert"
 
-#: ../meld/vcview.py:140
-msgid "_Modified"
-msgstr "_Geändert"
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../meld/vcview.py:141
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Newly added"
+msgstr "Kürzlich hinzugefügt"
 
-#: ../meld/vcview.py:141
-msgid "Show normal"
-msgstr "Normale Anzeige"
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
 
-#: ../meld/vcview.py:142
-msgid "Non _VC"
-msgstr "Kein _VC"
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
+msgid "Removed"
+msgstr "Entfernt"
 
-#: ../meld/vcview.py:142
-msgid "Show unversioned files"
-msgstr "Nicht versionierte Dateien anzeigen"
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
+msgid "Missing"
+msgstr "Fehlend"
 
-#: ../meld/vcview.py:143
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoriert"
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
+msgid "Not present"
+msgstr "Nicht vorhanden"
 
-#: ../meld/vcview.py:143
-msgid "Show ignored files"
-msgstr "Ignorierte Dateien anzeigen"
-
-#: ../meld/vcview.py:186 ../meld/vcview.py:319
+#: ../meld/vcview.py:216 ../meld/vcview.py:391
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../meld/vcview.py:187
+#: ../meld/vcview.py:217
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../meld/vcview.py:188
-msgid "Rev"
+#: ../meld/vcview.py:218
+msgid "Revision"
 msgstr "Revision"
 
-#: ../meld/vcview.py:189
-msgid "Tag"
-msgstr "Kennzeichnung"
-
-#: ../meld/vcview.py:190
+#: ../meld/vcview.py:219
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: ../meld/vcview.py:249
-msgid "Choose one Version Control"
-msgstr "Versionskontrollsystem auswählen"
-
-#: ../meld/vcview.py:250
-msgid "Only one Version Control in this directory"
-msgstr "Nur eine Versionskontrolle in diesem Ordner"
-
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
 #. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:263
+#: ../meld/vcview.py:302
 #, python-format
-msgid "%s Not Installed"
+msgid "%s not installed"
 msgstr "%s ist nicht installiert"
 
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version
 #. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:267
-msgid "Invalid Repository"
+#: ../meld/vcview.py:306
+msgid "Invalid repository"
 msgstr "Ungültiger Softwarebestand"
 
-#: ../meld/vcview.py:276
+#: ../meld/vcview.py:315
 #, python-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+#: ../meld/vcview.py:317 ../meld/vcview.py:325
+msgid "None"
+msgstr "Nichts"
+
+#: ../meld/vcview.py:336
+msgid "No valid version control system found in this folder"
+msgstr "Kein gültiges Versionskontrollsystem in diesem Verzeichnis gefunden"
+
+#: ../meld/vcview.py:338
+msgid "Only one version control system found in this folder"
+msgstr "Nur eine Versionskontrolle in diesem Ordner gefunden"
+
+#: ../meld/vcview.py:340
+msgid "Choose which version control system to use"
+msgstr "Wählen Sie die zu verwendende Versionskontrolle"
+
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:319
+#: ../meld/vcview.py:391
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:363
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Leer)"
-
-#: ../meld/vcview.py:401
+#: ../meld/vcview.py:405 ../meld/vcview.py:413
 #, python-format
-msgid "[%s] Fetching differences"
-msgstr "[%s] Unterschiede werden abgerufen"
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "%s wird durchsucht"
 
-#: ../meld/vcview.py:409
-#, python-format
-msgid "[%s] Applying patch"
-msgstr "[%s] Patch wird angewendet"
+#: ../meld/vcview.py:447
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leer)"
 
-#: ../meld/vcview.py:511
-msgid "Select some files first."
-msgstr "Wählen Sie zunächst einige Dateien aus."
+#: ../meld/vcview.py:670
+msgid "Remove folder and all its files?"
+msgstr "Den Ordner und alle Dateien entfernen?"
 
-#: ../meld/vcview.py:584
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"                    Invoking 'patch' failed.\n"
-"                    \n"
-"                    Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
-"                    or you use an untested version of %s.\n"
-"                    \n"
-"                    Please send email bug report to:\n"
-"                    meld-list gnome org\n"
-"                    \n"
-"                    Containing the following information:\n"
-"                    \n"
-"                    - meld version: '%s'\n"
-"                    - source control software type: '%s'\n"
-"                    - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
-"                    - the output of '%s somefile.txt'\n"
-"                    - patch command: '%s'\n"
-"                    (no need to actually run it, just provide\n"
-"                    the command line) \n"
-"                    \n"
-"                    Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n"
-"                    source control software you use.\n"
-"                    "
-msgstr ""
-"\n"
-"                    Starten von »patch« gescheitert.\n"
-"                    \n"
-"                    Vielleicht ist »GNU patch« nicht installiert,\n"
-"                    oder Sie benutzen eine ungetestete Version von %s.\n"
-"                    \n"
-"                    Fehlermeldung bitte per E-Mail an:\n"
-"                    meld-list gnome org\n"
-"                    \n"
-"                    Folgende Informationen beifügen:\n"
-"                    \n"
-"                    - meld-Version: »%s«:\n"
-"                    - Software-Typ des Versionsverwaltungssystems: »%s«\n"
-"                    - Software-Version des Versionsverwaltungssystems: »X.Y."
-"Z«\n"
-"                    - die Ausgabe von »%s eine-datei.txt«\n"
-"                    - Patch-Befehl: »%s«\n"
-"                   (direkte Ausführung ist nicht notwendig,\n"
-"                   fügen Sie einfach die Befehlszeile hinzu) \n"
-"                   \n"
-"                   Ersetzen Sie »X.Y.Z« durch die verwendete\n"
-"                   Version des Versionsverwaltungssystems.\n"
-"                 "
-
-#: ../meld/ui/findbar.py:140
-#, python-format
+#: ../meld/vcview.py:672
 msgid ""
-"Regular expression error\n"
-"'%s'"
+"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
+"selected folders, from version control."
 msgstr ""
-"Fehler im regulären Ausdruck\n"
-"»%s«"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:293
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Durchsuchen …"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:301
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:302
-msgid "Path to file"
-msgstr "Pfad zur Datei"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:303
-msgid "Pop up a file selector to choose a file"
-msgstr "Dateiauswahldialog öffnen"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:441
-msgid "Select directory"
-msgstr "Ordner wählen"
+"Dadurch werden alle gewählten Dateien, Ordner und deren Inhalte aus der "
+"Versionskontrolle entfernt."
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:445
-msgid "Select file"
-msgstr "Datei wählen"
+#: ../meld/vcview.py:706
+#, python-format
+msgid "Error removing %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details. \n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder verändern, "
+#~ "solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, "
+#~ "so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder "
+#~ "in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
+#~ "Lizenz.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
+#~ "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+#~ "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
+#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
+#~ "License« (GNU GPL) nach.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU "
+#~ "General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, können Sie "
+#~ "sie im Internet unter <http://www.gnu.org/licenses/> einsehen."
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Laden"
+
+#~ msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Laden die folgenden Kodierungen nacheinander versuchen (z.B. utf8, "
+#~ "iso8859)."
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodierung"
+
+#~ msgid "Compare selected"
+#~ msgstr "Markierte vergleichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' is a directory.\n"
+#~ "Remove recursively?"
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« ist ein Ordner.\n"
+#~ "Diesen rekursiv löschen?"
+
+#~ msgid "Start a comparison between file and dir/file"
+#~ msgstr "Einen Vergleich zwischen Datei und Ordner/Datei starten"
+
+#~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
+#~ msgstr "D-Bus-Fehler; Vergleiche werden in einem neuen Fenster geöffnet."
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Anwendung beenden"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Anwendung konfigurieren"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "Open the Meld manual"
+#~ msgstr "Handbuch öffnen"
+
+#~ msgid "Report _Bug"
+#~ msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
+
+#~ msgid "Report a bug in Meld"
+#~ msgstr "Einen Fehler melden"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Über diese Anwendung"
+
+#~ msgid "Only available if you have PyGtkSourceView 2 installed"
+#~ msgstr "Ist nur verfügbar, wenn Sie »PyGtkSourceView 2« installiert haben"
+
+#~ msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+#~ msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
+#~ "Desktop.ini\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Betriebssystemspezifische Metadaten\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 ."
+#~ "Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
+
+#~ msgid "Version Control\t1\t%s\n"
+#~ msgstr "Versionskontrolle\t1\t%s\n"
+
+#~ msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+#~ msgstr "Binärdateien\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+
+#~ msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+#~ msgstr "Medien\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+
+#~ msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+#~ msgstr "CVS-Schlüsselwörter\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+
+#~ msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
+#~ msgstr "C++ Kommentar\t0\t//.*\n"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:60
-msgid "Close tab"
-msgstr "Reiter schließen"
+#~ msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+#~ msgstr "C-Kommentar\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
 
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../meld/vc/_vc.py:40
-msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing"
-msgstr ""
-"Ignoriert:Nicht versioniert:::Fehler::Neu hinzugefügt:Geändert:Konflikt:"
-"Entfernt:Fehlend"
-
-#: ../meld/vc/cvs.py:163
-#, python-format
-msgid ""
-"Error converting to a regular expression\n"
-"The pattern was '%s'\n"
-"The error was '%s'"
-msgstr ""
-"Fehler beim Umwandeln in einen regulären Ausdruck\n"
-"Das Muster war »%s«\n"
-"Der Fehler lautet »%s«"
+#~ msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Alle Leerzeichen\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 
-#~ msgid "Case"
-#~ msgstr "Schreibweise"
+#~ msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Führende Leerzeichen\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 
-#~ msgid "Ignore case of entries"
-#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung der Einträge ignorieren"
+#~ msgid "Script comment\t0\t#.*"
+#~ msgstr "Skript-Kommentar\t0\t#.*"
 
-#~ msgid "_Search for"
-#~ msgstr "_Suchen nach"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Durchsuchen …"
 
-#~ msgid "Compare Options"
-#~ msgstr "Optionen vergleichen"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Pfad"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
+#~ msgid "Path to file"
+#~ msgstr "Pfad zur Datei"
 
-#~ msgid "Local copy against other remote revision"
-#~ msgstr "Lokale Kopie gegen andere entfernt liegende Revision"
+#~ msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+#~ msgstr "Dateiauswahldialog öffnen"
 
-#~ msgid "Local copy against same remote revision"
-#~ msgstr "Lokale Kopie gegen gleiche entfernt liegende Revision"
+#~ msgid "Select directory"
+#~ msgstr "Ordner wählen"
 
-#~ msgid "Open selected"
-#~ msgstr "Markierte öffnen"
+#~ msgid "Select file"
+#~ msgstr "Datei wählen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]