[gnome-user-docs] l10n: Update Japanese translation



commit 2abe6617fe8e4b824945f26c0a8a660c3d5c7b8d
Author: Takashi Sakamoto <o-takashi sakamocchi jp>
Date:   Sun Jan 26 10:40:28 2014 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 gnome-help/ja/ja.po |   24 ++++++++++++------------
 1 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ja/ja.po b/gnome-help/ja/ja.po
index 0728b0a..3ae25c0 100644
--- a/gnome-help/ja/ja.po
+++ b/gnome-help/ja/ja.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 22:27+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-13 48:17+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-21 17:33+0900\n"
+"Last-Translator: Takashi Sakamoto <o-takashi sakamocchi jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr "もしカードリーダーが表示されてもカードが表示され
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card 
reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer 
instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device 
(camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and 
are far better supported by Linux."
-msgstr 
"もし<gui>コンピューター</gui>フォルダーでカードもドライブも利用できなければ、ドライバーの問題でカードリーダーがLinuxで動いていない可能性があります。もしカードリーダーが内蔵のもの(コンピューターの外ではなく内側にある)なら、よく見られる問題です。最適な解決法は、デバイス(カメラ、携帯電話、その他)をコンピューターのUSBポートに直接接続することです。USB接続の外部カードリーダーもまた利用可能で、Linuxでよりよくサポートされています。"
+msgstr "<gui>コンピューター</gui>フォルダーにカード、ドライブいずれも表示されない場合、ドライバー関連の問題でお使いのカードリーダーは Linux 
では動作しない可能性があります。内蔵式のカードリーダー (外付けではなくコンピューター内部に設置されている) 
の場合、この可能性が高いでしょう。このような場合、デバイス(カメラ、携帯電話、その他)をコンピューターのUSBポートに直接接続するのが最適です。 
また、USB接続の外部カードリーダーを利用することもでき、この方が一般的にも Linux に対応している可能性が高くなります。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
@@ -6636,7 +6636,7 @@ msgstr "ヒント"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
-msgstr "ファイルフォーマットのサポートがインストールされていないか、あるいは楽曲が\"コピープロテクト\"されています。"
+msgstr "ファイルフォーマットのサポートがインストールされていないか、あるいは楽曲が\"コピー保護\"されています。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
@@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr "これは、お使いのコンピューターがその楽曲のフォー
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might 
be <em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can 
play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of 
this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally 
need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported 
on Linux."
-msgstr 
"もし楽曲のオーディオフォーマットのサポートがインストールされているにもかかわらず再生できない場合、その楽曲は<em>コピープロテクト</em>(<em>DRM(デジタル著作権管理)制限</em>とも)されているでしょう。DRM
 は、誰がどのデバイスで楽曲を再生できるかを制限するための仕組みです。ユーザーではなく、楽曲を販売する会社が DRM をコントロールしています。音楽ファイルに DRM 
制限がある場合、再生できないでしょう。一般的に、DRM 制限されたファイルを再生するにはベンダーが提供する特別なソフトウェアが必要です。しかしこういったソフトウェアはたいてい、Linux をサポートしません。"
+msgstr 
"もし楽曲のオーディオフォーマットのサポートがインストールされているにもかかわらず再生できない場合、その楽曲は<em>コピー保護</em>(<em>DRM(デジタル著作権管理)制限</em>とも)されているでしょう。DRM
 は、誰がどのデバイスで楽曲を再生できるかを制限するための仕組みです。ユーザーではなく、楽曲を販売する会社が DRM をコントロールしています。音楽ファイルに DRM 
制限がある場合、再生できないでしょう。一般的に、DRM 制限されたファイルを再生するにはベンダーが提供する特別なソフトウェアが必要です。しかしこういったソフトウェアはたいてい、Linux をサポートしません。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic 
Frontier Foundation</link>."
@@ -6668,7 +6668,7 @@ msgstr "楽曲をコピーしても iPod に表示されません"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy 
songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work 
because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which 
music player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr "iPod 
をコンピューターにつなぐと、音楽プレイヤーアプリケーションにもファイルマネージャー(<gui>アクティビティ</gui>オーバービューの<app>ファイル</app>アプリケーション)にも表示されます。楽曲を iPod 
にコピーする時には、音楽プレイヤーを使わなければなりません。もしファイルマネージャーを使ってコピーしても、うまくいきません。楽曲が正しい場所に置かれないからです。iPod 
は特別な場所に楽曲を保存します。音楽プレイヤーはその場所に楽曲を保存できますが、ファイルマネージャーにはできません。"
+msgstr "iPod 
をコンピューターにつなぐと、音楽プレイヤーアプリケーションにもファイルマネージャー(<gui>アクティビティ</gui>画面の<app>ファイル</app>アプリケーション)にも表示されます。楽曲を iPod 
にコピーする時には、音楽プレイヤーを使わなければなりません。ファイルマネージャーを使ってコピーしても、楽曲が正しい場所に保存されないため動作しません。iPod 
は特殊な場所に楽曲を保存します。この場所は、音楽プレイヤーには認識できてもファイルマネージャーには認識できない場所になります。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before 
unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This 
will make sure that all of the songs have been copied across properly."
@@ -12617,7 +12617,7 @@ msgstr "オーディオケーブルとコネクターは徐々に消耗します
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "サウンドドライバーがあまりよい出来ではないかどうか確認します。"
+msgstr "サウンドドライバーの品質を確認します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This 
problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the 
internet, plus the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
@@ -12725,7 +12725,7 @@ msgstr "サウンドカードが検出されていなかったら、手動によ
 
 #. (itstool) path: section/p
 msgid "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may 
have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, 
then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should 
have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed 
information."
-msgstr "端末で <cmd>lspci</cmd> コマンドを使い、どんなサウンドカードがあるのかをみることができます。管理者として <cmd>lspci</cmd> 
を実行しなければならない場合もあります。その場合、<cmd>sudo lspci</cmd> を実行してパスワードを入力するか、<cmd>su</cmd> を実行して 
root(管理者権限のある)パスワードを入力した後で<cmd>lspci</cmd> を実行します。<em>audio  controller</em> あるいは <em>audio device</em> 
がリストアップされていたら、サウンドカードの make number やモデルナンバーもあるはずです。<cmd>lspci -v</cmd> を実行すると、より詳細な情報を持つリストを表示できます。"
+msgstr "端末で <cmd>lspci</cmd> コマンドを使い、どんなサウンドカードがあるのかをみることができます。<link 
xref=\"user-admin-explain\">管理者</link>として <cmd>lspci</cmd> を実行しなければならない場合もあります。その場合、<cmd>sudo lspci</cmd> 
を実行してユーザーのパスワードを入力するか、<cmd>su</cmd> を実行して <em>root</em>(管理者権限のある)パスワードを入力してから、<cmd>lspci</cmd> 
を実行します。<em>audio controller</em>あるいは<em>audio device</em>が表示されるか確認します。出力にはサウンドカードの製造元およびモデル番号が表示されるはずです。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 msgid "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or 
otherwise) for your Linux distribution for instructions."
@@ -12801,7 +12801,7 @@ msgstr "<gui style=\"button\">スピーカーのテスト</gui>ボタンを使
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "コンピューターのサウンドの音量をセットし、それぞれのアプリケーションのラウドネスをコントロールします。"
+msgstr "コンピューターのサウンドの音量をセットし、それぞれのアプリケーションの音量を調節します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 msgid "Change the sound volume"
@@ -13775,11 +13775,11 @@ msgstr "DVD 再生に適したコーデックをインストールする"
 
 #. (itstool) path: section/p
 msgid "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of 
software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find 
the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - 
ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need 
to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
-msgstr "DVD 
を再生するには、適切な<em>コーデック</em>がインストールされている必要があります。コーデックはソフトウェアのひとつです。コーデックを使うことでアプリケーションは、対応するビデオや音声のフォーマットを扱うことができます。動画再生ソフトウェアは、対応するコーデックが見つからない場合、コーデックをインストールするかどうか確認します。動画再生ソフトウェアがコーデックをインストールできない場合は、ユーザーが手動でインストールする必要があります。コーデックとしてよく必要とされるパッケージは、<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app>
 や <app>libdvd0</app> などです。インストール方法がわからない場合は、お使いのディストリビューションのサポートフォーラムなどで質問するとよいでしょう。"
+msgstr "DVD 
を再生するには、適切な<em>コーデック</em>がインストールされている必要があります。コーデックはソフトウェアのひとつです。コーデックを使うことでアプリケーションは、対応するビデオや音声のフォーマットを扱うことができます。動画再生ソフトウェアは、対応するコーデックが見つからない場合、コーデックをインストールするかどうか確認します。動画再生ソフトウェアがコーデックをインストールできない場合は、ユーザーが手動でインストールする必要があります。コーデックとしてよく必要とされるパッケージは、<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app>
 や <app>libdvd0</app> などです。詳しい手順については、お使いの Linux ディストリビューションのサポートフォーラムで質問してみてください。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 msgid "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You 
can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. It works with Linux and 
should be legal to use in all countries."
-msgstr "DVD はまた、CSS と呼ばれるシステムを用いて<em>コピー保護</em>されています。この仕組みは DVD 
のコピーを防止します。しかし、コピー保護を扱えるソフトウェアを使わないかぎり、再生できないようになります。<link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link> から、コピー保護を扱える商用 DVD 
デコーダーを購入できます。これは Linux でも動作し、また全ての国で合法です。"
+msgstr "DVD はまた、CSS と呼ばれるシステムを用いて<em>コピー保護</em>されています。この仕組みは DVD 
のコピーを防止するだけでなく、コピー保護の仕組みを処理できるソフトウェアがないと再生することもできないようになっています。<link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link> から、コピー保護を扱える商用 DVD 
デコーダーを購入できます。これは Linux でも動作し、また全ての国で合法です。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 msgid "Checking the DVD region"
@@ -13811,7 +13811,7 @@ msgstr "ビデオを受け取った人は、ビデオを再生するために、
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "ビデオファイルを右クリックして<gui>プロパティ</gui>を選択する。"
+msgstr "ビデオファイルを右クリックして<gui>プロパティ</gui>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under 
<gui>Video</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]