[gtk+] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 19 Jan 2014 22:59:33 +0000 (UTC)
commit 997cdd27955a51aa7d8ea409c8debefa5caf52de
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sun Jan 19 20:59:24 2014 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po-properties/pt_BR.po | 929 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 483 insertions(+), 446 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index f31822c..551aa7f 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-05 14:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 14:50-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-18 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-17 16:48-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "O GIcon a ser exibido"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
@@ -744,104 +744,104 @@ msgstr "Definição de IU unida"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:333
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Program version"
msgstr "Versão do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Copyright string"
msgstr "Texto de copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informações de copyright do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "Comments string"
msgstr "Texto de comentários"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo da licença do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A URL para o link do website do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "Website label"
msgstr "Rótulo do website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A lista dos autores do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -849,19 +849,19 @@ msgstr ""
"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do ícone de logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebrar texto da licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:579
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
@@ -905,6 +905,47 @@ msgstr "valor alvo da ação"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:961 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1768
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de empacotamento"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:962 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
+"ou final do pai"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:969 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do filho dentro do pai"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:976 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1809
+#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:977 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1810
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:985
+msgid "Center Widget"
+msgstr "Centralizar componente"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:986
+msgid "Widget to display in center"
+msgstr "Componente a ser exibido no centro"
+
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
@@ -1056,11 +1097,11 @@ msgstr "Mostrar item padrão"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
@@ -1072,11 +1113,11 @@ msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
@@ -1161,11 +1202,11 @@ msgstr "Janela ativa"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
@@ -1282,43 +1323,43 @@ msgstr "Página completa"
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do filho"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:183
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do filho"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+#: ../gtk/gtkbbox.c:192
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:193
+#: ../gtk/gtkbbox.c:201
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:202
+#: ../gtk/gtkbbox.c:210
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposição"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1327,11 +1368,11 @@ msgstr ""
"\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
"fim)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -1339,27 +1380,17 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
"para botões de ajuda, por exemplo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:219
+#: ../gtk/gtkbbox.c:227
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Não-homogêneo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:220
+#: ../gtk/gtkbbox.c:228
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
"requisição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
@@ -1371,8 +1402,8 @@ msgstr "Posição da linha de base"
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
-"A posição da linha de base alinhada a widgets, se um espaço extra estiver "
-"disponível"
+"A posição da linha de base alinhada a componentes, se um espaço extra "
+"estiver disponível"
#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
@@ -1404,29 +1435,6 @@ msgstr "Preenchimento"
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
-"ou final do pai"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775
-#: ../gtk/gtkstack.c:433
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho dentro do pai"
-
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
msgid "Relative to"
msgstr "Relacionada a"
@@ -1460,7 +1468,8 @@ msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
-"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de componente"
+"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de "
+"componente"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
@@ -2037,7 +2046,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
@@ -2047,7 +2056,7 @@ msgstr "Valor da barra de progresso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -2660,7 +2669,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
@@ -2700,7 +2709,7 @@ msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
@@ -2956,38 +2965,46 @@ msgstr "Valor inicial"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:524 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Borda da área de conteúdo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkdialog.c:525
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:542 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkdialog.c:543
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:550 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento de botões"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:559 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Borda da área de ação"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkdialog.c:560
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
+#: ../gtk/gtkdialog.c:580
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Usar barra de cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:581
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações."
+
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
@@ -3567,7 +3584,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do componentevcomponente do botão, em caracteres."
+msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
@@ -3585,7 +3602,7 @@ msgstr "Filtro"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Local Only"
msgstr "Somente locais"
@@ -3686,30 +3703,30 @@ msgstr "Posição y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição y do componente filho"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3669 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
#: ../gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Ativar com clique único"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3670 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Ativar linha com um clique único"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3701
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mínimo de filhos por linha"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3702
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
@@ -3717,11 +3734,11 @@ msgstr ""
"A quantidade mínima de filhos para alocar consecutivamente na orientação "
"dada."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3718
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Máximo de filhos por linha"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3719
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
@@ -3729,19 +3746,19 @@ msgstr ""
"A quantidade máxima de filhos para requisitar espaço consecutivamente na "
"orientação dada."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3734
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Espaçamento vertical"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A quantidade de espaço vertical entre os dois filhos"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3749
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Espaçamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
@@ -3878,55 +3895,55 @@ msgstr "Altura"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1784
msgid "The title to display"
msgstr "O título para a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1791
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1792
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Subtítulo a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1832
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostrar decorações"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1833
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Se deve mostrar decorações da janela"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 ../gtk/gtksettings.c:1572
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1848 ../gtk/gtksettings.c:1573
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposição de decoração"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853 ../gtk/gtksettings.c:1573
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1849 ../gtk/gtksettings.c:1574
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposição de decorações da janela"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1863
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Disposição de decoração definido"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Se a propriedade \"decoration-layout\" foi definida ou não"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1883
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Possui subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1884
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo"
@@ -4144,11 +4161,11 @@ msgstr "Uso alternativo"
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo da mensagem"
@@ -4172,13 +4189,13 @@ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
@@ -4449,35 +4466,35 @@ msgstr "Preenchimento interno"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menu suspenso."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
msgid "Menu model"
msgstr "Modelo de menu"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "O modelo de menu suspenso."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
msgid "Align with"
msgstr "Alinhar com"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
@@ -4683,63 +4700,63 @@ msgstr "Menu"
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menu suspenso"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Image/label border"
msgstr "Borda imagem/rótulo"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundário"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Marcação em secundário"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "A imagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "Área de mensagem"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
@@ -4772,73 +4789,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "A janela pai"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Está mostrando"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da página atual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab Position"
msgstr "Posição da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Se abas devem ser mostradas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borda"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
msgid "Scrollable"
msgstr "Com rolagem"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
"caber"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Enable Popup"
msgstr "Habilitar menu de contexto"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4846,135 +4863,135 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
"menu que você pode usar para ir para uma página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Tab label"
msgstr "Rótulo da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Menu label"
msgstr "Rótulo do menu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Tab expand"
msgstr "Expandir aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Tab fill"
msgstr "Preencher aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Aba reordenável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Tab detachable"
msgstr "Aba destacável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:804
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Se a aba deve ser destacável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Incrementador reverso secundário"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:820
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo secundário"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Incrementador negativo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sobreposição de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:881
+#: ../gtk/gtknotebook.c:885
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:897
+#: ../gtk/gtknotebook.c:901
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaçamento de seta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914
+#: ../gtk/gtknotebook.c:918
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:934
msgid "Initial gap"
msgstr "Espaço inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:931
+#: ../gtk/gtknotebook.c:935
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:949
+#: ../gtk/gtknotebook.c:953
msgid "Tab gap"
msgstr "Espaço da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:950
+#: ../gtk/gtknotebook.c:954
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo"
@@ -5085,19 +5102,19 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
"requisição"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270
msgid "Location to Select"
msgstr "Localização para selecionar"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4271
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização para destacar na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "Open Flags"
msgstr "Opções de abertura"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5105,19 +5122,19 @@ msgstr ""
"Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas "
"na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar a \"Área de trabalho\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4284
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -5125,7 +5142,7 @@ msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
"servidor\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
@@ -5278,7 +5295,7 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Configurações da impressora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurações de página"
@@ -5303,11 +5320,11 @@ msgstr "Configuração padrão de impressão"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "Print Settings"
msgstr "Configurações de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:436
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
@@ -5327,11 +5344,11 @@ msgstr "Número de páginas"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Current Page"
msgstr "Página atual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"
@@ -5410,7 +5427,7 @@ msgstr "Rótulo de aba personalizada"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
msgid "Support Selection"
msgstr "Suporte a seleção"
@@ -5418,7 +5435,7 @@ msgstr "Suporte a seleção"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Has Selection"
msgstr "Tem seleção"
@@ -5426,11 +5443,11 @@ msgstr "Tem seleção"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorporar configurações de página"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:477
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
@@ -5444,31 +5461,31 @@ msgstr "Número de páginas a imprimir"
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páginas que serão impressas."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A GtkPageSetup usada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impressora selecionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:444
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:461
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
@@ -6075,11 +6092,11 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6087,11 +6104,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6099,35 +6116,35 @@ msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em pixels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deve piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6135,153 +6152,153 @@ msgstr ""
"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema-chave"
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite para arrasto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:530
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos do GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavização do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
"\"hintfull\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:588
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botões alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6289,11 +6306,11 @@ msgstr ""
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
-#: ../gtk/gtksettings.c:648
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:649
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6301,11 +6318,11 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
"oferecer mudança do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:662
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6313,250 +6330,250 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
"oferecer inserção de caracteres de controle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo limite inicial"
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo limite de repetição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo limite de expansão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:707
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
"expandindo para uma região nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:755
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilitar animações"
-#: ../gtk/gtksettings.c:756
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
-#: ../gtk/gtksettings.c:777
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
-#: ../gtk/gtksettings.c:778
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
"nessa tela"
-#: ../gtk/gtksettings.c:797
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:798
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:825
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
"navegação estiver habilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:849
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:850
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas cursor em Keynav"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:892
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Error Bell"
msgstr "Campainha de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:933
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:934
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
"\")."
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend padrão de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:991
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:992
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilitar mnemônicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1011
+#: ../gtk/gtksettings.c:1012
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilitar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1028
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1068
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo ME padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1069
+#: ../gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1097
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1120
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1121
+#: ../gtk/gtksettings.c:1122
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de som XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1143
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retorno de entrada audível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1144
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1165
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilitar sons de eventos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1166
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1199
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1236
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemônicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6564,20 +6581,20 @@ msgstr ""
"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
"usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move slider"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6585,60 +6602,60 @@ msgstr ""
"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
"usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1300
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+#: ../gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1344
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens nos menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1362
+#: ../gtk/gtksettings.c:1363
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1377
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1378
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1397
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1398
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6647,33 +6664,33 @@ msgstr ""
"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
"rolagem."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1414
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1415
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
"item de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1430
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1431
+#: ../gtk/gtksettings.c:1432
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
"aparecer o submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1447
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1448
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6681,41 +6698,41 @@ msgstr ""
"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
"direção ao submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1458
+#: ../gtk/gtksettings.c:1459
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
"foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1473
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1474
+#: ../gtk/gtksettings.c:1475
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1489
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1490
+#: ../gtk/gtksettings.c:1491
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1506
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1507
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1516
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1517
+#: ../gtk/gtksettings.c:1518
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6723,11 +6740,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1526
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "O shell mostra a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1527
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6735,11 +6752,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1536
+#: ../gtk/gtksettings.c:1537
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1537
+#: ../gtk/gtksettings.c:1538
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -6747,11 +6764,23 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, "
"Falso se não."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1588
+#: ../gtk/gtksettings.c:1593
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1594
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma "
+"área de ação."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilitar colagem do primário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1589
+#: ../gtk/gtksettings.c:1611
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6759,11 +6788,11 @@ msgstr ""
"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1605
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Habilitado arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1606
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
@@ -7944,7 +7973,7 @@ msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
@@ -8464,50 +8493,50 @@ msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:728
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicialização"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de "
"inicialização"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:737
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8515,94 +8544,94 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:752
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Window Position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:761
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
"mazimizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:816
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemônicos visíveis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:857
+#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:872
+#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Is Active"
msgstr "Está ativo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:873
+#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:880
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco está na Toplevel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:881
+#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:888
+#: ../gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:889
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8610,123 +8639,131 @@ msgstr ""
"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
"como tratá-la."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
+#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:913
+#: ../gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:914
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:929
+#: ../gtk/gtkwindow.c:940
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:954
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:955
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:958
+#: ../gtk/gtkwindow.c:969
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:959
+#: ../gtk/gtkwindow.c:970
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:973
+#: ../gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Deletable"
msgstr "Apagável"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:974
+#: ../gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Resize grip"
msgstr "Alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para Janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitório do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1075
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao componente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1076
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1083
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Está maximizada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1084
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Se a janela está maximizada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1092 ../gtk/gtkwindow.c:1093
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposição de botão decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1112 ../gtk/gtkwindow.c:1113
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1135
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1136
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a janela"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]