[gtk+] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 997cdd27955a51aa7d8ea409c8debefa5caf52de
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun Jan 19 20:59:24 2014 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po-properties/pt_BR.po |  929 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 483 insertions(+), 446 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index f31822c..551aa7f 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-05 14:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 14:50-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-18 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-17 16:48-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "O GIcon a ser exibido"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkwindow.c:867
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome do ícone"
 
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogêneo"
@@ -744,104 +744,104 @@ msgstr "Definição de IU unida"
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:333
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "Program version"
 msgstr "Versão do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versão do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:362
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Texto de copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informações de copyright do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
 msgid "Comments string"
 msgstr "Texto de comentários"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentários sobre o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipo de licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo da licença do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do website"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "A URL para o link do website do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
 msgid "Website label"
 msgstr "Rótulo do website"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "A lista dos autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr ""
 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos dos tradutores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -849,19 +849,19 @@ msgstr ""
 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome do ícone de logo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Quebrar texto da licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:579
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
 
@@ -905,6 +905,47 @@ msgstr "valor alvo da ação"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
 
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:961 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1768
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de empacotamento"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:962 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
+"ou final do pai"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:969 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do filho dentro do pai"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:976 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1809
+#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:977 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1810
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:985
+msgid "Center Widget"
+msgstr "Centralizar componente"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:986
+msgid "Widget to display in center"
+msgstr "Componente a ser exibido no centro"
+
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
 msgid "Value"
@@ -1056,11 +1097,11 @@ msgstr "Mostrar item padrão"
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600
 msgid "Heading"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
 
@@ -1072,11 +1113,11 @@ msgstr "Tipo de conteúdo"
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
 
@@ -1161,11 +1202,11 @@ msgstr "Janela ativa"
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
 
@@ -1282,43 +1323,43 @@ msgstr "Página completa"
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:174
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Largura mínima do filho"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:183
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do filho"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+#: ../gtk/gtkbbox.c:192
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:193
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:193
+#: ../gtk/gtkbbox.c:201
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:202
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:202
+#: ../gtk/gtkbbox.c:210
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo da disposição"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1327,11 +1368,11 @@ msgstr ""
 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
 "fim)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:219
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundário"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:220
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -1339,27 +1380,17 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
 "para botões de ajuda, por exemplo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:219
+#: ../gtk/gtkbbox.c:227
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "Não-homogêneo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:220
+#: ../gtk/gtkbbox.c:228
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
 "requisição"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
 
@@ -1371,8 +1402,8 @@ msgstr "Posição da linha de base"
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
-"A posição da linha de base alinhada a widgets, se um espaço extra estiver "
-"disponível"
+"A posição da linha de base alinhada a componentes, se um espaço extra "
+"estiver disponível"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
@@ -1404,29 +1435,6 @@ msgstr "Preenchimento"
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
-"ou final do pai"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775
-#: ../gtk/gtkstack.c:433
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho dentro do pai"
-
 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
 msgid "Relative to"
 msgstr "Relacionada a"
@@ -1460,7 +1468,8 @@ msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
-"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de componente"
+"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de "
+"componente"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
@@ -2037,7 +2046,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
@@ -2047,7 +2056,7 @@ msgstr "Valor da barra de progresso"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
@@ -2660,7 +2669,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Title"
@@ -2700,7 +2709,7 @@ msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
 msgid "Show editor"
 msgstr "Mostrar editor"
 
@@ -2956,38 +2965,46 @@ msgstr "Valor inicial"
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:524 ../gtk/gtkinfobar.c:517
 msgid "Content area border"
 msgstr "Borda da área de conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkdialog.c:525
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:542 ../gtk/gtkinfobar.c:535
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkdialog.c:543
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:550 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaçamento de botões"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:553
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaçamento entre os botões"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:559 ../gtk/gtkinfobar.c:569
 msgid "Action area border"
 msgstr "Borda da área de ação"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkdialog.c:560
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
 
+#: ../gtk/gtkdialog.c:580
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Usar barra de cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:581
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações."
+
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "O conteúdo do buffer"
@@ -3567,7 +3584,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do componentevcomponente do botão, em caracteres."
+msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
 msgid "Action"
@@ -3585,7 +3602,7 @@ msgstr "Filtro"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
 msgid "Local Only"
 msgstr "Somente locais"
 
@@ -3686,30 +3703,30 @@ msgstr "Posição y"
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "A posição y do componente filho"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3669 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
 #: ../gtk/gtktreeview.c:1198
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Ativar com clique único"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3670 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
 #: ../gtk/gtktreeview.c:1199
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Ativar linha com um clique único"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3701
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "Mínimo de filhos por linha"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3702
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
@@ -3717,11 +3734,11 @@ msgstr ""
 "A quantidade mínima de filhos para alocar consecutivamente na orientação "
 "dada."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3718
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "Máximo de filhos por linha"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3719
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
@@ -3729,19 +3746,19 @@ msgstr ""
 "A quantidade máxima de filhos para requisitar espaço consecutivamente na "
 "orientação dada."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3734
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "Espaçamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "A quantidade de espaço vertical entre os dois filhos"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3749
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
 msgid "Horizontal spacing"
 msgstr "Espaçamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
 
@@ -3878,55 +3895,55 @@ msgstr "Altura"
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1784
 msgid "The title to display"
 msgstr "O título para a ser exibido"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1791
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1792
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "Subtítulo a ser exibido"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1832
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
 msgid "Show decorations"
 msgstr "Mostrar decorações"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1833
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "Se deve mostrar decorações da janela"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 ../gtk/gtksettings.c:1572
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1848 ../gtk/gtksettings.c:1573
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "Disposição de decoração"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853 ../gtk/gtksettings.c:1573
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1849 ../gtk/gtksettings.c:1574
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "A disposição de decorações da janela"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1863
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "Disposição de decoração definido"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "Se a propriedade \"decoration-layout\" foi definida ou não"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1883
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "Possui subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1884
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo"
 
@@ -4144,11 +4161,11 @@ msgstr "Uso alternativo"
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo da mensagem"
 
@@ -4172,13 +4189,13 @@ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Screen"
 msgstr "Tela"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:876
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
 
@@ -4449,35 +4466,35 @@ msgstr "Preenchimento interno"
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510
 msgid "Popup"
 msgstr "Popup"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "O menu suspenso."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
 msgid "Menu model"
 msgstr "Modelo de menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
 msgid "The dropdown menu's model."
 msgstr "O modelo de menu suspenso."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
 msgid "Align with"
 msgstr "Alinhar com"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
 msgid "Direction"
 msgstr "Direção"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
 
@@ -4683,63 +4700,63 @@ msgstr "Menu"
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menu suspenso"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Borda imagem/rótulo"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botões de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcação"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundário"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Marcação em secundário"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
 msgid "The image"
 msgstr "A imagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
 msgid "Message area"
 msgstr "Área de mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
 
@@ -4772,73 +4789,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 msgid "The parent window"
 msgstr "A janela pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Está mostrando"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da página atual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posição da aba"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar abas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar borda"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Com rolagem"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
 "caber"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:741
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Habilitar menu de contexto"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4846,135 +4863,135 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
 "menu que você pode usar para ir para uma página"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
 msgid "Tab label"
 msgstr "Rótulo da aba"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
 msgid "Menu label"
 msgstr "Rótulo do menu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expandir aba"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Preencher aba"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Aba reordenável"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Aba destacável"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:804
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Incrementador reverso secundário"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:820
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Incrementador positivo secundário"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Incrementador negativo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Incrementador positivo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Sobreposição de abas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:881
+#: ../gtk/gtknotebook.c:885
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura da aba"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:897
+#: ../gtk/gtknotebook.c:901
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaçamento de seta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914
+#: ../gtk/gtknotebook.c:918
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:934
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Espaço inicial"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:931
+#: ../gtk/gtknotebook.c:935
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:949
+#: ../gtk/gtknotebook.c:953
 msgid "Tab gap"
 msgstr "Espaço da aba"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:950
+#: ../gtk/gtknotebook.c:954
 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo"
 
@@ -5085,19 +5102,19 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
 "requisição"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270
 msgid "Location to Select"
 msgstr "Localização para selecionar"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4271
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "A localização para destacar na barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Opções de abertura"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
@@ -5105,19 +5122,19 @@ msgstr ""
 "Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas "
 "na barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
 msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "Mostrar a \"Área de trabalho\""
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4284
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
 msgid "Show 'Connect to Server'"
 msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
@@ -5125,7 +5142,7 @@ msgstr ""
 "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
 "servidor\""
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
 
@@ -5278,7 +5295,7 @@ msgid "Printer settings"
 msgstr "Configurações da impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configurações de página"
 
@@ -5303,11 +5320,11 @@ msgstr "Configuração padrão de impressão"
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configurações de impressão"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:436
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
 
@@ -5327,11 +5344,11 @@ msgstr "Número de páginas"
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páginas no documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "Current Page"
 msgstr "Página atual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A página atual no documento"
 
@@ -5410,7 +5427,7 @@ msgstr "Rótulo de aba personalizada"
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Suporte a seleção"
 
@@ -5418,7 +5435,7 @@ msgstr "Suporte a seleção"
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Tem seleção"
 
@@ -5426,11 +5443,11 @@ msgstr "Tem seleção"
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Incorporar configurações de página"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:477
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
@@ -5444,31 +5461,31 @@ msgstr "Número de páginas a imprimir"
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "A GtkPageSetup usada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impressora selecionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:444
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:461
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:469
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
 
@@ -6075,11 +6092,11 @@ msgstr "Desenhar"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo de clique duplo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -6087,11 +6104,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distância de clique duplo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -6099,35 +6116,35 @@ msgstr ""
 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
 "considerados um clique duplo (em pixels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Piscar cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Se o cursor deve piscar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Dividir cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -6135,153 +6152,153 @@ msgstr ""
 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
 "direita e direita-para-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nome do tema para carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de ícones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema-chave"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Atalho da barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Limite para arrasto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome da fonte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamanhos de ícones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:530
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos do GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavização do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Hinting do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
 "\"hintfull\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr ""
 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:588
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Ordem de botões alternativa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6289,11 +6306,11 @@ msgstr ""
 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:648
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:649
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -6301,11 +6318,11 @@ msgstr ""
 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
 "oferecer mudança do método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:662
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -6313,250 +6330,250 @@ msgstr ""
 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
 "oferecer inserção de caracteres de controle"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Tempo limite inicial"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Tempo limite de repetição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Tempo limite de expansão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:707
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
 "expandindo para uma região nova"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:755
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Habilitar animações"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:756
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:777
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:778
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
 "nessa tela"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:797
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:798
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:825
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
 "navegação estiver habilitado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:849
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:850
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:892
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campainha de erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:933
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash de cores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:934
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr ""
 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
 "\")."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend padrão de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:991
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:992
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Habilitar mnemônicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1011
+#: ../gtk/gtksettings.c:1012
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Habilitar aceleradores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1028
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Limite de arquivos recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1068
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo ME padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1069
+#: ../gtk/gtksettings.c:1070
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1097
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1120
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de som"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1121
+#: ../gtk/gtksettings.c:1122
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de som XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1143
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retorno de entrada audível"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1144
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1165
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Habilitar sons de eventos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1166
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1199
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
 "apenas ícones, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1236
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemônicos automáticos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -6564,20 +6581,20 @@ msgstr ""
 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "Botão primário move slider"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Foco visível"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -6585,60 +6602,60 @@ msgstr ""
 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
 "usar o teclado."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1300
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
 msgid "Show button images"
 msgstr "Exibir imagens nos botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+#: ../gtk/gtksettings.c:1319
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecionar ao focar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1344
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1362
+#: ../gtk/gtksettings.c:1363
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1377
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1378
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1397
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1398
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6647,33 +6664,33 @@ msgstr ""
 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
 "rolagem."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1414
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1415
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
 "item de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1430
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1431
+#: ../gtk/gtksettings.c:1432
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
 "aparecer o submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1447
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1448
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -6681,41 +6698,41 @@ msgstr ""
 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
 "direção ao submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1458
+#: ../gtk/gtksettings.c:1459
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
 "foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1473
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1474
+#: ../gtk/gtksettings.c:1475
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1489
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1490
+#: ../gtk/gtksettings.c:1491
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1506
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo de estado do ME"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1507
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1516
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1517
+#: ../gtk/gtksettings.c:1518
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6723,11 +6740,11 @@ msgstr ""
 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1526
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1527
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6735,11 +6752,11 @@ msgstr ""
 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1536
+#: ../gtk/gtksettings.c:1537
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1537
+#: ../gtk/gtksettings.c:1538
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
@@ -6747,11 +6764,23 @@ msgstr ""
 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, "
 "Falso se não."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1588
+#: ../gtk/gtksettings.c:1593
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1594
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma "
+"área de ação."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Habilitar colagem do primário"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1589
+#: ../gtk/gtksettings.c:1611
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -6759,11 +6788,11 @@ msgstr ""
 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1605
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Habilitado arquivos recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1606
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
 
@@ -7944,7 +7973,7 @@ msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Exibir ou não a coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:747
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionável"
 
@@ -8464,50 +8493,50 @@ msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:714
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:715
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "Window Role"
 msgstr "Papel da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:728
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicialização"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de "
 "inicialização"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:737
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:755
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8515,94 +8544,94 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
 "esta estiver aberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:752
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posição inicial da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:761
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura padrão"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura padrão"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:792
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir com pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:793
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
 "mazimizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:816
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ícone para esta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemônicos visíveis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:834
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Foco visível"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:852
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:857
+#: ../gtk/gtkwindow.c:868
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:872
+#: ../gtk/gtkwindow.c:883
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está ativo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:873
+#: ../gtk/gtkwindow.c:884
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:880
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco está na Toplevel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:881
+#: ../gtk/gtkwindow.c:892
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:888
+#: ../gtk/gtkwindow.c:899
 msgid "Type hint"
 msgstr "Dica de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:889
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8610,123 +8639,131 @@ msgstr ""
 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
 "como tratá-la."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Ignorar paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
+#: ../gtk/gtkwindow.c:917
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:913
+#: ../gtk/gtkwindow.c:924
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:914
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:939
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceitar foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:929
+#: ../gtk/gtkwindow.c:940
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:954
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focar no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:955
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:958
+#: ../gtk/gtkwindow.c:969
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:959
+#: ../gtk/gtkwindow.c:970
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:973
+#: ../gtk/gtkwindow.c:984
 msgid "Deletable"
 msgstr "Apagável"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:974
+#: ../gtk/gtkwindow.c:985
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Alça de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1020
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1036
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "A gravidade da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1054
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transitório para Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transitório do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1075
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Anexada ao componente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1076
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1083
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Está maximizada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1084
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Se a janela está maximizada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1092 ../gtk/gtkwindow.c:1093
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "Disposição de botão decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1112 ../gtk/gtkwindow.c:1113
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1135
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1136
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "O GtkApplication para a janela"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]