[gnote/gnome-3-10] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-10] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 13 Jan 2014 13:14:57 +0000 (UTC)
commit f605ee1334a583414497abd64abe2610e2ebe445
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 13 14:14:51 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 174 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 85 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1cf4c89..f8aa88a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
# MIguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013.
# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-15 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 11:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-12 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -371,8 +371,8 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería «<"
-"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico es "
+"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería "
+"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico es "
"bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones "
"tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción de cadena "
"especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta acción."
@@ -391,8 +391,8 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Combinación de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
-"sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico "
-"es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
+"sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador "
+"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción "
"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
"acción."
@@ -411,11 +411,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Combinación de teclas global para abrir el diálogo de buscar notas. El "
-"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador "
-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
-"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción "
-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El "
+"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+"minúsculas, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+"teclas para esta acción."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Recent Changes"
@@ -431,11 +431,11 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Combinación de teclas global para abrir el diálogo de cambios recientes. El "
-"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador "
-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
-"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción "
-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El "
+"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+"minúsculas, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+"teclas para esta acción."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "HTML Export Last Directory"
@@ -457,8 +457,8 @@ msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a HTML» "
-"en el complemento Exportar a HTML."
+"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a "
+"HTML» en el complemento Exportar a HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -471,10 +471,10 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en el "
-"complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes de "
-"«Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas las "
-"notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
+"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en "
+"el complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes "
+"de «Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas "
+"las notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
"exportación a HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
"de strftime(3)."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/tray.cpp:468
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid "Quit Gnote"
msgstr "Salir de Gnote"
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:448
+#: ../src/tray.cpp:451
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
@@ -626,19 +626,19 @@ msgstr "Acerca de Gnote"
msgid "TrayIcon"
msgstr "Icono del área de notificación"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:223
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crear una nota _nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
msgid "Create a new note"
msgstr "Crear una nota nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:232
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Buscar en todas las notas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Abrir la ventana «Buscar en todas las notas»"
@@ -650,18 +650,16 @@ msgstr "Nota _nueva"
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/addininfo.cpp:69
-#| msgid "Failed to load plugin information!"
msgid "Failed to load add-in information!"
msgstr "¡Falló al cargar la información del complemento!"
#: ../src/addinmanager.cpp:98
#, c-format
-#| msgid "Note plugin info %s already present"
msgid "Note add-in info %s already present"
msgstr "Ya está disponible la información del complemento %s de la nota"
@@ -672,33 +670,30 @@ msgstr "%s no implementa %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:118
#, c-format
-#| msgid "Note plugin %s already present"
msgid "Note add-in %s already present"
msgstr "Ya existe el complemento %s de la nota"
#: ../src/addinmanager.cpp:137
#, c-format
-#| msgid "Note plugin info %s is absent"
msgid "Note add-in info %s is absent"
msgstr "Falta la información del complemento %s de la nota"
#: ../src/addinmanager.cpp:150
#, c-format
-#| msgid "Note plugin %s is absent"
msgid "Note add-in %s is absent"
msgstr "Falta el complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#: ../src/addinmanager.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Falló al buscar el módulo %s para el complemento %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la información del complemento para %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:302
+#: ../src/addinmanager.cpp:303
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Intentando cargar los complementos ya cargados"
@@ -876,7 +871,6 @@ msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
msgstr "Complemento del servicio de sincronización de carpetas locales"
@@ -933,8 +927,8 @@ msgstr "_Usar formato personalizado"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al leer %s: %"
-"s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al leer %s: "
+"%s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
@@ -949,8 +943,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: error desconocido al crear una nota desde %"
-"s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: error desconocido al crear una nota desde "
+"%s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
@@ -963,8 +957,8 @@ msgstr "Vigilante de la carpeta de notas: error al crear una nota desde %s: %s"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar %"
-"s: %s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar "
+"%s: %s"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
@@ -1285,7 +1279,6 @@ msgstr ""
"%1%"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
msgstr "Complemento del servicio de sincronización de WebDAV"
@@ -1303,15 +1296,15 @@ msgstr "Falló la llamada remota a %s"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:198
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:359
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "y los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2013\n"
@@ -1319,89 +1312,94 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
-#: ../src/gnote.cpp:378
+#: ../src/gnote.cpp:374
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:382
+#: ../src/gnote.cpp:378
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio."
-#: ../src/gnote.cpp:393
+#: ../src/gnote.cpp:389
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
-#: ../src/gnote.cpp:571
+#: ../src/gnote.cpp:563
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:564
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:564
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:565
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
-#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:566
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la información de la versión."
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:568
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:568
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:569
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:570
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicación para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
-#: ../src/gnote.cpp:659
+#: ../src/gnote.cpp:651
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
-#: ../src/gnote.cpp:775
+#: ../src/gnote.cpp:767
msgid "Version %1%"
msgstr "Versión %1%"
@@ -1554,17 +1552,17 @@ msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Error al guardar: %s"
-#: ../src/note.cpp:956
+#: ../src/note.cpp:971
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1159
+#: ../src/note.cpp:1174
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
-#: ../src/note.cpp:1294
+#: ../src/note.cpp:1309
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
@@ -1706,8 +1704,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"¿Renombrar enlaces en otras notas de «<span underline=\"single\">%1</span>» a "
-"«<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
+"¿Renombrar enlaces en otras notas de «<span underline=\"single\">%1</span>» "
+"a «<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
"\n"
"Si no renombra los enlaces, no enlazarán a nada."
@@ -1851,7 +1849,6 @@ msgstr "Complementos"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
#, c-format
-#| msgid "Plugin %s is absent"
msgid "Add-in %s is absent"
msgstr "Falta el complemento %s"
@@ -1991,7 +1988,6 @@ msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzado…"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
-#| msgid "The following plugins are installed:"
msgid "The following add-ins are installed:"
msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
@@ -2105,7 +2101,7 @@ msgstr "Autor:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:584
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:583
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@@ -2130,7 +2126,7 @@ msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/recentchanges.cpp:702
+#: ../src/recentchanges.cpp:701
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2372,8 +2368,8 @@ msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué quiere "
-"hacer con su nota local?"
+"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué "
+"quiere hacer con su nota local?"
#. Expander containing TreeView
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
@@ -2595,11 +2591,11 @@ msgstr ""
msgid "Take notes"
msgstr "Tomar notas"
-#: ../src/tray.cpp:165
+#: ../src/tray.cpp:167
msgid " (new)"
msgstr " (nueva)"
-#: ../src/tray.cpp:458
+#: ../src/tray.cpp:461
msgid "_About Gnote"
msgstr "Acerca _de Gnote"
@@ -2665,11 +2661,11 @@ msgstr "Sin fecha"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/watchers.cpp:199
+#: ../src/watchers.cpp:200
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Sin título %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: ../src/watchers.cpp:231
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2677,15 +2673,15 @@ msgstr ""
"Ya existe una nota con el título <b>%1%</b>. Por favor, escoja otro nombre "
"para esta nota antes de continuar."
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: ../src/watchers.cpp:246
msgid "Note title taken"
msgstr "El título de la nota ya existe"
-#: ../src/watchers.cpp:576
+#: ../src/watchers.cpp:579
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../src/watchers.cpp:582
+#: ../src/watchers.cpp:585
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]