[gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit 645082128905fe5e19f2d19091e13f958983cbed
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Feb 28 17:11:45 2014 -0300

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR/toolbox/paint.po     | 1804 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 po/pt_BR/toolbox/selection.po |  897 +++++++++++++++++---
 po/pt_BR/toolbox/transform.po | 1084 ++++++++++++++++++++-----
 3 files changed, 3207 insertions(+), 578 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/toolbox/paint.po b/po/pt_BR/toolbox/paint.po
index 2b0ebf8..a93726a 100644
--- a/po/pt_BR/toolbox/paint.po
+++ b/po/pt_BR/toolbox/paint.po
@@ -1,20 +1,22 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (toolbox~paint).
-# Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
+# Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# FIRST AUTHOR NAME, <EMAIL>, YEAR.
+# Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2014. 
+# Luciana Montelione <lucianamontelione gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 toolbox~paint\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 01:04-0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-14 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-14 15:50-0200\n"
+"Last-Translator: Luciana Montelione <lucianamontelione gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -23,6 +25,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
 "md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
+"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -31,12 +35,14 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
 "md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
+"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:15(title)
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(primary)
 msgid "Smudge"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:14(primary)
@@ -57,11 +63,11 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:31(primary)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:22(primary)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(title)
 msgid "Smudge tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de borrar"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -69,6 +75,9 @@ msgid ""
 "or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
 "colors it meets, on a distance you can set."
 msgstr ""
+"A ferramenta de borrrar usa o píncel ativo para borrar as cores na camada "
+"ativa ou seleção. Ela pega as cores por onde passa e as usa para misturar a "
+"cores próximas, numa distancia que você pode determinar."
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:39(title)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:40(title)
@@ -80,27 +89,32 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:85(title)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:40(title)
 msgid "Activating the Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ativando a ferramenta"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:40(para)
 msgid "You can find the Smudge tool in various ways :"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode encontrar a ferramenta de borrar de diversas formas:"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:45(para)
 msgid ""
 "through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
 msgstr ""
+"através do menu na janela de imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Borrar.</"
+"guimenuitem></menuchoice> "
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:56(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
+"ao clicar no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:66(para)
 msgid "or by pressing the <keycap>S</keycap> key on keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "ou pressionando a tecla <keycap>S</keycap> no teclado."
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:74(title)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:69(title)
@@ -113,7 +127,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:117(title)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:71(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas modificadoras (por padrão)"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:78(keycap)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:83(keycap)
@@ -126,7 +140,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:87(keycap)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:85(keycap)
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -136,6 +150,11 @@ msgid ""
 "continue smudging in straight lines that originate from the end of the last "
 "line."
 msgstr ""
+"A tecla <keycap>Shift</keycap> coloca a ferramenta de borrar no modo de "
+"linha reta. Pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> enquanto clica no "
+"<mousebutton>Botão 1</mousebutton> faz com que o borrão seja feito em linha "
+"reta. Clicar consecutivamente fará com que continue a borrar em linhas retas "
+"a partir do fim da linha anterior."
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:92(keycap)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:73(keycap)
@@ -152,13 +171,15 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:120(keycap)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:75(keycap)
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:95(para)
 msgid ""
 "Using <keycap>Ctrl</keycap> with <keycap>Shift</keycap>, you can constrain "
 "the angle between two successive lines to vary by steps of 15°."
 msgstr ""
+"Pressionar <keycap>Ctrl</keycap> com o <keycap>Shift</keycap>, faz com que o "
+"ângulo entre duas linhas sucessivas variem em etapas de 15°."
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:106(title)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:99(title)
@@ -172,17 +193,19 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:130(title)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:100(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:108(title)
 msgid "The Smudge tool in Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de borrar na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:121(term)
 msgid ""
 "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; Hard "
 "Edge; Rate"
 msgstr ""
+"Opacidade; Pincel;Opções de dinâmicas; Opções de desvanecimento; Aplicar "
+"espalhamento; Borda dura; Proporção"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -191,6 +214,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; "
 "md5=7cde9a399de1d5b65d847fdaeae1b968"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; "
+"md5=7cde9a399de1d5b65d847fdaeae1b968"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -199,6 +224,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
 "md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
+"md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -207,6 +234,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; "
 "md5=8764d98c5508868130e7ffb4d03c35db"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; "
+"md5=8764d98c5508868130e7ffb4d03c35db"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -215,16 +244,19 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; "
 "md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; "
+"md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:12(title)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:15(secondary)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:18(primary)
 msgid "Perspective Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clonagem em perspectiva"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Perspective Clone</quote> tool in the Toolbox"
 msgstr ""
+"A ferramenta de <quote>clonagem em perspectiva</quote> na caixa de ferramenta"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -234,6 +266,11 @@ msgid ""
 "in the same way as with the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> "
 "tool."
 msgstr ""
+"Essa ferramenta permite clonar de acordo com a perspectiva que você quiser. "
+"Primeiro, selecione a quantidade de desvanecimento da mesma forma que com a "
+"ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspectiva</link>. E "
+"então copie a área de origem da mesma forma que com a ferramenta de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonagem</link>"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:41(para)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:52(para)
@@ -241,13 +278,16 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:76(para)
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:86(para)
 msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem várias formas para ativar a ferramenta:"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:46(para)
 msgid ""
 "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
 "tools</guisubmenu><guimenuitem>Perspective Clone</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Através do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonagem "
+"em perspectiva</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -255,10 +295,15 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
 "clone-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox."
 msgstr ""
+"A ferramenta também pode ser ativada ao clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
+"clone-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas."
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:76(para)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click allows you to select a new clone source."
 msgstr ""
+"Pressionar <keycap>Ctrl</keycap> permite selecionar a área de origem da "
+"clonagem."
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -268,14 +313,19 @@ msgid ""
 "key, the tool will clone along this line. Particularly useful when cloning "
 "from a pattern."
 msgstr ""
+"Quando a origem é selecionada e a tecla é pressionada essa tecla, aprecerá "
+"uma fina linha conectando a área clicada anteriormente à localização atual "
+"do ponteiro. Clicando novamente, enquanto continua a pressionar a tecla "
+"<keycap>Shift</keycap>, a ferramenta fará a clonagem por toda a linha. É "
+"particularmente útil ao clonar a partir de uma textura."
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:101(title)
 msgid "Perspective Clone tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de clonagem em perspectiva"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:113(term)
 msgid "Operating mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de operação"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -285,6 +335,11 @@ msgid ""
 "guilabel> and use this in the same way as the <link linkend=\"gimp-tool-clone"
 "\">Clone</link> tool."
 msgstr ""
+"Ao usar essa ferramenta, primeiro é preciso escolher <guilabel>modificar "
+"plano de perspectiva</guilabel>. Isso funciona como a ferramenta de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-perspective\">perspectiva</link>. E então você seleciona "
+"<guilabel>Clonagem em perspectiva</guilabel> e a usa da mesma forma que a "
+"ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonagem</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:126(term)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:168(term)
@@ -292,36 +347,44 @@ msgid ""
 "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply "
 "Jitter; Smooth Stroke; Hard Edge"
 msgstr ""
+"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmica; Opções de esmaecer; "
+"Aplicar espalhamento; Pincelada suave; Borda dura"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:135(term)
 msgid "Source, Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Origem; Alinhamento"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:137(para)
 msgid ""
 "This are the same as in the tool <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Funciona da mesma forma que na ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">clonagem</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:147(title)
 msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:149(title)
 msgid "<quote>Perspective Clone</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de <quote>Clonagem em perspectiva</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:156(para)
 msgid ""
 "The <quote>Modify Perspective Plane</quote> is checked. Vanishing lines have "
 "been placed."
 msgstr ""
+"A opção <quote>modificar plano de perspectiva</quote> está marcada. As "
+"linhas de fuga estão ativas."
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:168(para)
 msgid ""
 "The <quote>Perspective Clone</quote> option is checked. The white rectangle "
 "has been cloned. You see it goes smaller going away."
 msgstr ""
+"A opção <quote>clonagem em perspectiva</quote> está marcada. O retângulo "
+"branco foi clonado. Verá que ele vai ficando menor conforme se afasta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -330,6 +393,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
 "md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
+"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -338,16 +403,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
 "md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(title)
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:17(secondary)
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:20(primary)
 msgid "Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Lápis"
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:24(title)
 msgid "Pencil tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de lápis"
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -357,6 +424,11 @@ msgid ""
 "produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-"
 "aliasing."
 msgstr ""
+"A ferramenta de lápis é usada para desenhar linhas com uma borda dura a mão "
+"livre. O lápis e o pincel são ferramentas similares. A principal diferenta "
+"entre as duas ferramentas é que apesar de ambas usarem o mesmo tipo de "
+"pincel, a ferramenta de lápis não irá produzir bordas suaves, mesmo com um "
+"pincel com bordas muito suaves. Ela nem mesmo possui anti-serrilhamento."
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -366,6 +438,12 @@ msgid ""
 "With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush "
 "outline will be changed in exactly the way you expect."
 msgstr ""
+"Por que você gostaria de trabalhar com uma ferramenta tão crua? O uso mais "
+"importante provavelmente é que quando se trabalha com imagens muito "
+"pequenas, como ícones, na qual você trabalha com um nível muito alto de zoom "
+"e precisa colocar cada pixel exatamente no local correto. Com a ferramenta "
+"de lápis, você tem a confiança de que cada pixel que está nos limites do "
+"pincel será alterado da exata forma que você espera."
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -373,6 +451,9 @@ msgid ""
 "paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</"
 "keycap> and click at the ending point."
 msgstr ""
+"Se você deseja desenhar linhas retas com o lápis (ou qualquer uma as "
+"diversas ferramentas de desenho), clique no ponto inicial, e então segure "
+"<keycap>Shift</keycap> e clique no ponto final."
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -380,6 +461,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"A ferramenta de lápis pode ser ativada no menu da janela de imagem: "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Ferramentas de "
+"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Lápis</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -387,16 +471,21 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
 "></guiicon>"
 msgstr ""
+"A ferramenta também pode ser ativada ao clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
+"></guiicon>"
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:77(para)
 msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "ou clicando no atalho de teclado <keycap>N</keycap>"
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:92(para)
 msgid ""
 "This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
 "\">Color Picker</link>."
 msgstr ""
+"Essa tecla alterna o lápis por um <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Coletor de cores</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -405,16 +494,22 @@ msgid ""
 "will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
 "straight lines that originate from the end of the last line."
 msgstr ""
+"Essa tecla coloca a ferramenta de lápis no modo de linha reta. Pressionar "
+"<keycap>Shift</keycap> ao clicar no <mousebutton>Botão 1</mousebutton> irá "
+"criar uma linha reta. Cliques consecutivos fará com que se continue a "
+"desenhar linhas retas que serão criadas a partir do fim da última linha."
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:118(title)
 msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de <quote>lápis</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:130(term)
 msgid ""
 "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth "
 "Stroke; Incremental"
 msgstr ""
+"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar "
+"espalhamento; Pincelada suave; Incremental"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -423,6 +518,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
 "md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
+"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -431,19 +528,23 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
 "md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
+"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
 
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:10(title)
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:13(secondary)
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:16(primary)
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:20(title)
 msgid "Paintbrush"
-msgstr ""
+msgstr "Pincel"
 
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:28(para)
 msgid ""
 "The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered "
 "using the current brush."
 msgstr ""
+"A ferramenta de pincel pinta traços difusos. Todos os traços são "
+"renderizados usando o pincel ativo."
 
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -451,6 +552,10 @@ msgid ""
 "menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Paintbrush</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Você pode ativar a ferramenta de pincel na seguinte ordem, pelo menu da "
+"janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Pincel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -458,16 +563,21 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
 "\"/></guiicon>"
 msgstr ""
+"A ferramenta também pode ser ativada ao clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
+"\"/></guiicon>"
 
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:56(para)
 msgid "or by using the <keycap>P</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "ou usando o atalho de teclado <keycap>P</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:71(para)
 msgid ""
 "This key changes the paintbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
 "\">Color Picker</link>."
 msgstr ""
+"Essa tecla alterna o pincel para um <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Coletor de cores</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -476,16 +586,22 @@ msgid ""
 "will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
 "straight lines that originate from the end of the last line."
 msgstr ""
+"Essa tecla coloca o pincel no modo de linha reta. Pressionar <keycap>Shift</"
+"keycap> enquanto clica no <mousebutton>Botão 1</mousebutton> criará uma "
+"linha reta. Cliques consecutivos fará com que se crie novas linhas retas que "
+"serão originadas a partir do fim da última linha."
 
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:97(title)
 msgid "Paintbrush tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de pincel"
 
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:109(term)
 msgid ""
 "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
 "Stroke; Incremental:"
 msgstr ""
+"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar "
+"espalhamento; Pincelada suave; Incremental:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -494,6 +610,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
 "md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
+"md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -502,6 +620,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
 "md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
+"md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -510,15 +630,17 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
 "md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
+"md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:16(title) src/toolbox/paint/ink.xml:20(secondary)
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:23(primary)
 msgid "Ink"
-msgstr ""
+msgstr "Tinta"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:27(title)
 msgid "The <quote>Ink</quote> tool in Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de <quote>tinta</quote> na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -526,10 +648,13 @@ msgid ""
 "paint solid brush strokes with an antialiased edge. The size, shape and "
 "angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered."
 msgstr ""
+"A ferramenta de tinta simula uma caneta-tinteiro com uma ponta controlável "
+"para pintar traços sólidos com bordas suavizadas. O tamanho, o formato e o "
+"ângulo da ponta podem ser determinadas conforme a caneta vai sendo passada."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:43(para)
 msgid "You can find the Ink tool in several ways :"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode encontrar a ferramenta de tinta de diversas formas:"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -537,73 +662,87 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ink</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Através do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Tinta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:56(para)
 msgid ""
 "By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon>na caixa de ferramenta,"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:64(para)
 msgid "or by using the <keycap>K</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "ou usando o atalho de teclado <keycap>K</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:79(para)
 msgid ""
 "This key changes the nib to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
 "Picker</link>."
 msgstr ""
+"Essa tecla alterna a ponta para um <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Coletor de cores</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:91(title)
 msgid "Ink Tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de tinta"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:128(term)
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:145(term)
 msgid "Mode; Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Modo; Opacidade"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:109(term)
 msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:113(term) src/toolbox/paint/ink.xml:138(term)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:295(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:291(term)
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:115(para)
 msgid ""
 "Controls the apparent width of the pen's nib with values that ranges from 0 "
 "(very thin) to 20 (very thick)."
 msgstr ""
+"Controla o tamanho aparente da caneta-tinteiro com valores que variam de 0 "
+"(muito fino) até 20 (muito grosso)."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:122(term)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:330(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:318(term)
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:124(para)
 msgid ""
 "This controls the apparent angle of the pen's nib relative to horizontal."
 msgstr ""
+"Isso controla o ângulo aparente da ponta da caneta-tinteiro em relação à "
+"horizontal."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:134(term)
 msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:140(para)
 msgid ""
 "This controls the size of the nib, from minimum to maximum. Note that a size "
 "of 0 does not result in a nib of size zero, but rather a nib of minimum size."
 msgstr ""
+"Isso controla o tamanho da ponta, do minimo ao máximo. Perceba que o tamanho "
+"0 não resulta numa ponta de tamanho zero, mas sim numa ponta de tamanho "
+"mínimo."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:148(term)
 msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinação"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -611,33 +750,40 @@ msgid ""
 "and the Angle control described above are interrelated. Experimentation is "
 "the best means of learning how to use them."
 msgstr ""
+"Controla a aparente inclinação da ponta da caneta-tinteiro em relação à "
+"horizontal. Esse controle e o controle de ângulo descrito acima são co-"
+"relacionados. Fazer experimentos é a melhor maneira para aprender a usá-las."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:159(term)
 msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:161(para)
 msgid ""
 "This controls the effective size of the nib as a function of drawing speed. "
 "That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line."
 msgstr ""
+"Isso controla o tamanho efetivo da ponta em função a velocidade de desenho. "
+"Isso é, assim como numa caneta-tinteiro real, quanto mais rápido você "
+"desenha, mais fina a linha será."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:172(term)
 msgid "Type and Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo e forma"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:176(term)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:127(term)
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:178(para)
 msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond."
 msgstr ""
+"Existem três pontas de caneta para escolher: círculo, quadrado, e diamante."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/blend.xml:193(term)
 msgid "Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -645,6 +791,9 @@ msgid ""
 "mouse on the small square at the center of the Shape icon and moving it "
 "around."
 msgstr ""
+"A geometria do tipo da ponta pode ser ajustando ao se manter pressionado o "
+"botão 1 do mouse no pequeno quadrado do centro do ícone de forma, movendo-"
+"oem volta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -653,6 +802,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
 "md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
+"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -661,6 +812,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
 "md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
+"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -669,16 +822,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
 "md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
+"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:13(title)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:16(secondary)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:19(primary)
 msgid "Heal"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:23(title)
 msgid "The <quote>Heal tool</quote> in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de <quote>restauração</quote> na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -691,6 +846,15 @@ msgid ""
 "algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor "
 "Georgiev <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
 msgstr ""
+"Essa ferramenta foi uma vez descrita como <quote>O pincel de restauração se "
+"parece com uma ferramenta de clonagem inteligente com asteroides</quote>. E, "
+"de fato, a ferramenta de restauração é muito parecida com a ferramenta de "
+"clonagem, mas é mais inteligente para remover falhas em imagens. Um uso "
+"típico é a remoção de rugas em fotografias. Para fazer isso, os pixels não "
+"são simplesmente copiados da origem para o destino, mas a área em volta do "
+"destino é levada em conta antes da clonagem ser aplicada. O algoritimo usado "
+"para isso é descrito em um artigo cientifico Todor Georgiev <xref linkend="
+"\"bibliography-online-georgiev\"/>."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -701,22 +865,35 @@ msgid ""
 "corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a "
 "risk of daubing"
 msgstr ""
+"Para usá-la, primeiro escolha um pincel com o tamanho apropriado para o "
+"defeito. Então pressione a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica na "
+"área que você deseja reproduzir. Solte a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e "
+"arraste a amostra até o defeito. Clique. Se o defeito é suave, não muito "
+"diferente da àrea a seu redor, então ele será corrigido rapidamente. Você "
+"também pode corrigir com repetidos cliques, mas corre o risco de criar uma "
+"mancha."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:57(para)
 msgid ""
 "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
 "tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Através do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Restaurar</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:67(para)
 msgid ""
 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
+"ou clicando no íconte da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
+"ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:76(para)
 msgid "or by clicking on the <keycap>H</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "ou pressionando a tecla de atalho <keycap>H</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -729,6 +906,15 @@ msgid ""
 "first begin painting with the Heal tool. In source-selection mode, the "
 "cursor changes to a crosshair-symbol."
 msgstr ""
+"A tecla <keycap>Ctrl</keycap> é usada para selecionar a origem. Você pode "
+"restaurar a partir de qualquer camada de qualquer imagem, simplesmente "
+"clicando sobre a imagem, com a tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada, "
+"enquanto a camada estiver ativa (como exibida na janela de camadas). Se o "
+"alinhamento está selecionado como <quote>Nenhum</quote> ou <quote>Alinhado</"
+"quote> nas opções a ferramenta, então o ponto no qual você for clicar se "
+"tornará a origem da restauração: os dados da imagem naquele ponto serão "
+"usados quando você começar a pintar com a ferramenta de restauração. No modo "
+"de seleção de origem, o cursor pode ser um símbolo de cruz."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -737,56 +923,71 @@ msgid ""
 "If you click again, while going on holding the <keycap>Shift</keycap> key "
 "down, the tool will <quote>heal</quote> along this line."
 msgstr ""
+"Uma vez que se estabelece a fonte de origem, se você pressionar essa tecla, "
+"verá uma fina linha conectando o ponto clicado anteriormente ao local atual "
+"do cursor. Se clicar novamente, enquanto mantém a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> pressionada, a ferramenta irá \"restaurar\" ao longo dessa linha."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:125(title)
 msgid "Heal Tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de restauração"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:137(term)
 msgid ""
 "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
 "Stroke; Hard Edge"
 msgstr ""
+"Modo; Opacidade; Pincel, Dinâmicas, Opções de dinâmica; Aplicar "
+"espalhamento; Pincelada suave; Borda dura"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:146(term)
 msgid "Sample merged"
-msgstr ""
+msgstr "Usar amostra combinada"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:148(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, healing is not calculated only from the values of "
 "the active layer, but from all visible layers."
 msgstr ""
+"Se você ativar essa opção, a recuperação não é calculada apenas a partir de "
+"valores da camada ativa, mas de todas as camadas visíveis."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:155(term) src/toolbox/paint/clone.xml:223(term)
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:157(para)
 msgid ""
 "This option is described in <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Essa opção está descrita em <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ferramenta de "
+"clonagem</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:167(title)
 msgid "Healing is not cloning"
-msgstr ""
+msgstr "Restauração não é clonagem"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:168(para)
 msgid ""
 "Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the "
 "result is quite different."
 msgstr ""
+"Apesar da ferramenta de restauração possuir ferramentas em comum com a "
+"ferramenta de clonagem usada, o resultado é bastante diferente."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:173(title)
 msgid "Comparing <quote>Clone</quote> and <quote>Heal</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Comparando <quote>Clonagem</quote> e <quote>Restauração</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:179(para)
 msgid ""
 "Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four "
 "colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
 msgstr ""
+"Dois pontos pretos na área em vermelho. Zoom de 800x. A fonte é o ponto em "
+"que as quatro cores se encontram. A clonagem está do lado esquerto. "
+"Recuperação no lado direito."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -795,6 +996,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
 "md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
+"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -803,6 +1006,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
 "md5=171238f57248215d31679005777c354b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -811,6 +1016,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
 "md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -819,26 +1026,28 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
 "md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
+"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:18(title)
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:21(secondary)
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(primary)
 msgid "Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Borracha"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:27(primary)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:250(primary)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:389(term)
 msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparência"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(secondary)
 msgid "Eraser tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta Borracha"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:32(title)
 msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone da ferramenta borracha na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -852,20 +1061,26 @@ msgid ""
 "options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
 "<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
 msgstr ""
+"A borracha é usada para remover áreas de cores da camada ativa ou de uma "
+"seleção dessa camada. Se a ferramenta de borracha é usada em algo que não "
+"suporta transparência (um canal de máscara de seleção, uma máscara de "
+"camada, ou o fundo de uma camada que não tenha um canal alfa), "
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:53(title)
 msgid "Eraser and Alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Borracha e canal alfa"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:59(para)
 msgid ""
 "The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
 "(Opacity 100%) shows the BG color."
 msgstr ""
+"A cor de fundo é branco. A imagem não possui canal alfa. A borraca (com "
+"opacidade de 100%) mostra a cor do fundo."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:70(para)
 msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
-msgstr ""
+msgstr "A imagem tem um canal alfa. A barracha mostra transparência."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -874,6 +1089,11 @@ msgid ""
 "the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
 "erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
 msgstr ""
+"Se você precisa apagar completamente algum grupo de pixels, sem deixar "
+"nenhum traço por trás do seu conteúdo anterior, então você deve marcar a "
+"caixa \"Borda dura\" nas opções da ferramenta. Caso contrário, a "
+"substituição de sub-pixels do pincel irá causar um apagamento parcial das "
+"bordas da pincelada, mesmo que use um pincel com bordas duras."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -885,16 +1105,22 @@ msgid ""
 "continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
 "tool with it."
 msgstr ""
+"Se você usa o GIMP a partir de um tablet, então você pode achar conveniente "
+"tratar a ponta oposta da sua caneta como uma borracha. Para fazer isso, tudo "
+"o que você precisa fazer é clicar com a ponta oposta no ícone de borracha na "
+"caixa de ferramentas. Já que cada ponta da caneta é reconhecida como um "
+"dispositivo em separado, com isso a ponta oposta continuará a funcionar como "
+"uma borracha enquanto você não selecionar uma ferramenta diferente."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:98(title)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:78(title)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:65(title)
 msgid "Activating the tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ativando a ferramenta"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:99(para) src/toolbox/paint/clone.xml:79(para)
 msgid "You can activate this tool in several ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode ativar essa ferramenta de diversas formas:"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -902,30 +1128,40 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
+"Através do menu da janela de magem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Borracha</guimenuitem></menuchoice>;"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:112(para)
 msgid ""
 "from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
 msgstr ""
+"através da caixa de ferramentas ao clicar no ícone da ferramenta "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/"
+"></guiicon>;"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:120(para)
 msgid ""
 "or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou através do teclado ao usar o atalho <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:129(title)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:136(title)
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:68(title)
 msgid "Key modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores de tecla"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:130(para)
 msgid ""
 "See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
 "modifiers that have the same effect on all paint tools."
 msgstr ""
+"Veja <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> para uma descrição de modificadores "
+"de tecla que possuem o mesmo efeito em todas as ferramentas de desenho."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -936,10 +1172,16 @@ msgid ""
 "is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
 "erasing replaces the erased areas with the current background color."
 msgstr ""
+"Para a borracha, pressione a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e a coloque no modo "
+"<quote>seletor de cor</quote>, para selecionar a cor de qualquer pixel que "
+"clicar. Entretanto, diferente de outras ferramentas de pincel, a borracha "
+"define a cor de <emphasis>fundo</emphasis> ao invés da cor de frente. Isso é "
+"mais útil, já que em trabalhos que não suportem transparência, a borracha "
+"substitui as áreas apagadas com a cor de fundo atual."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:153(keycap)
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -949,26 +1191,34 @@ msgid ""
 "by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
 msgstr ""
+"Para a borracha, pressionar a tecla <keycap>Alt</keycap> muda para o modo "
+"<quote>anti-borracha</quote>, como descrito na área inferior da seção de "
+"opções da ferramenta. Perceba que em alguns sistemas, a tecla <keycap>Alt</"
+"keycap> está configurada para abrir o gerenciador de tarefas. Caso isso "
+"aconteça com você, pode usar o atalho <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> no lugar."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:171(title)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:205(title)
 msgid "Tool Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(title)
 msgid "Tool Options for the Eraser tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramenta para a ferramenta borracha"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:186(term)
 msgid "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental"
 msgstr ""
+"Pincel; Tamanho; Dinâmicas de pincel; Opções de dinâmica; Aplicar "
+"espalhamento; Incremental"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:194(term)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:259(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:247(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:254(primary)
 msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -977,20 +1227,26 @@ msgid ""
 "a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more "
 "transparency you get!"
 msgstr ""
+"O deslizador de <guilabel>opacidade</guilabel>, apesar de seu nome, "
+"determina a <quote>força</quote> da ferramenta. Portanto, quando você apaga "
+"uma camada com um canal alfa, quanto maior a opacidade que você usa, mais "
+"transparênte ficará!"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(term)
 msgid "Hard Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Borda dura"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:207(para)
 msgid ""
 "This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
 "above."
 msgstr ""
+"Essa opção evita que se apague parcialmente as bordas da pincelada. Veja "
+"abaixo."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(term)
 msgid "Anti Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-borracha"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -1002,6 +1258,13 @@ msgid ""
 "the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
 msgstr ""
+"A opção de anti-borracha da ferramenta borracha pode não apagar áreas de uma "
+"imagem, mesmo que ela esteja completamente transparente. Essa ferramenta só "
+"funciona quando usada em camadas com canal alfa. Além da caixa de selecionar "
+"nas opções da ferramenta, ela também pode ser ativada a qualquer momento "
+"pressionando a tecla <keycap>Alt</keycap> (ou, caso a tecla <keycap>Alt</"
+"keycap> estiver bloqueada pelo gerênciador de janelas, basta pressionar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:227(para)
 msgid ""
@@ -1012,20 +1275,28 @@ msgid ""
 "erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once "
 "again."
 msgstr ""
+"Para entender como anti-borracha funciona, você precisa entender que apagar "
+"(ou o recortar) apenas afeta o canal alfa, e não os canais RGB que contém "
+"informações de imagem. Mesmo que o resultado seja completamente "
+"transparente, as informações de RGB continuam lá, você apenas não consegue "
+"vê-las. O anti-borracha aumenta o valor de alfa para que você possa ver as "
+"informações de RGB novamente."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:250(secondary)
 msgid "Change shape"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar formato"
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:252(para)
 msgid ""
 "You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By "
 "erasing, you can trim the edges of the selection."
 msgstr ""
+"Você pode usar a ferramenta borracha para alterar a forma de uma seleção "
+"flutuante. Ao apagar, você pode cortar as bordas da seleção."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1035,6 +1306,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
 "md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
+"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1043,6 +1316,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-list.png'; "
 "md5=9873f5a7f722df6f13ceb5432e500667"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-list.png'; "
+"md5=9873f5a7f722df6f13ceb5432e500667"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1051,6 +1326,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-select.png'; "
 "md5=d93b19e71067af621e92f8810f901c78"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-select.png'; "
+"md5=d93b19e71067af621e92f8810f901c78"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1059,6 +1336,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
 "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1067,6 +1346,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; "
 "md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; "
+"md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1075,6 +1356,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; "
 "md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; "
+"md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1083,6 +1366,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-1.png'; "
 "md5=a98c2031c98978036828397fd3625987"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-1.png'; "
+"md5=a98c2031c98978036828397fd3625987"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1091,6 +1376,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-2.png'; "
 "md5=90227c359408282f59355468177d8cd7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-2.png'; "
+"md5=90227c359408282f59355468177d8cd7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1099,6 +1386,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-3.png'; "
 "md5=b621a728701bd934cd0f409028ee39df"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-3.png'; "
+"md5=b621a728701bd934cd0f409028ee39df"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1107,6 +1396,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
 "md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
+"md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1115,6 +1406,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
 "md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
+"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1123,6 +1416,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
 "md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
+"md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1131,6 +1426,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
 "md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
+"md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1139,13 +1436,15 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; "
 "md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; "
+"md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:8(title)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:11(secondary)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:328(term)
 msgid "Dynamics"
-msgstr ""
+msgstr "Dinâmicas"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -1158,24 +1457,35 @@ msgid ""
 "define your own. The dynamics are created to be used together with drawing "
 "tablets, but some are available using the mouse."
 msgstr ""
+"As dinâmicas mostram uma <quote>sensação mais realística</quote> ao pincel "
+"ao juntar um ou mais parâmetros de pincel à maneira de usar o pincel. Pode-"
+"se, por exemplo, deixar a largura do lápis variar de acordo com a velocidade "
+"da caneta do tablet ou do mouse, fazer a saturação da cor variar em relação "
+"à pressão da caneta do tablet, fazer a cor se alterar conforme a direção do "
+"pincel se altera , e assim sucessivamente. Você pode escolher entre diversas "
+"dinâmicas pré-definidas ou ou criar a sua própria. As dinâmicas são criadas "
+"para serem usadas juntamente com tablets de desenho, mas algumas delas "
+"também estão disponíveis para o mouse."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:27(para)
 msgid ""
 "The dynamics will make some of the behaviors of the drawing tools act more "
 "like the physical (<quote>real</quote>) tools."
 msgstr ""
+"As dinâmicas fazem com que alguns dos comportamentos das ferramentas de "
+"desenhos pareçam reais (<quote>reais</quote>)."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:33(title)
 msgid "Dynamics in Tool Options"
-msgstr ""
+msgstr "Dinâmicas nas opções de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:40(para)
 msgid "The Dynamics in Tool Options Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "As dinâmicas na janela de opções da ferramenta"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:49(para)
 msgid "The Dynamics Preset List"
-msgstr ""
+msgstr "A lista de dinâmicas pré-definidas"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -1186,15 +1496,22 @@ msgid ""
 "folders-dynamics-22.png\"/></guiicon> button to open the dialog window "
 "displaying the available dynamics presets and select another preset."
 msgstr ""
+"A área de dinâmicas na janela de opções da ferramenta mostram da esquerda "
+"para a direita: o botão para abrir a lista contendo as dinâmicas pré-"
+"definidas disponíveis, um campo exibindo o nome da dinâmica pré-definida "
+"atual, e o botão de editar mais a direita. Cloque sobre o botão "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-folders-"
+"dynamics-22.png\"/></guiicon> para abrir a janela de diálogo mostrando as "
+"dinâmicas pré-definidas disponíveis e selecione outra dinâmica pré-definida."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:68(title)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:70(title)
 msgid "The Paint Dynamics Selection Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de seleção de dinâmicas"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:78(para)
 msgid "The Paint Dynamics dialog window can be opened"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de dinâmicas de pincel pode ser aberta"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -1202,12 +1519,17 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paint "
 "Dynamics</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"através do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Dinâmicas "
+"de pintura</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:93(para)
 msgid ""
 "or by clicking on the <guibutton>Open the dynamics selection</guibutton> "
 "button in the list of dynamics presets."
 msgstr ""
+"ou clicando no botão <guibutton>Abrir o diálogo de seleção de dinâmicas</"
+"guibutton> na lista de dinâmicas pré-definidas."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -1215,45 +1537,52 @@ msgid ""
 "see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on "
 "manipulating it."
 msgstr ""
+"O janela <guilabel>dinâmica de pintura</guilabel> é uma janela de encaixe; "
+"por favor veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para ajuda a "
+"entender a como trabalhar com isso."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:107(para)
 msgid ""
 "From this dialog you can select from all the available presets, just as from "
 "the list of dynamics presets. In addition there are five buttons:"
 msgstr ""
+"A partir dessa janela você pode selecionar todas as dinâmicas pré-definidas "
+"disponíveis, da mesma forma que na lista de dinâmicas pré-definidas. Além "
+"disso há cinco botões:"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:113(para)
 msgid "Edit dynamics: Click on this to edit the selected dynamics."
-msgstr ""
+msgstr "Edita a dinâmica: clique neste para editar a dinâmica selecionada."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:118(para)
 msgid "Create a new dynamics: Do just that."
 msgstr ""
+"Crie uma nova configuração de dinâmica de pintura: faz exatamente o que diz."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:123(para)
 msgid "Duplicate this dynamics: Make a copy of the selected dynamics."
-msgstr ""
+msgstr "Cria uma cópia desta dinâmica: faz uma cópia da dinâmica selecionada."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:128(para)
 msgid "Delete this dynamics: Delete the selected dynamics."
-msgstr ""
+msgstr "Apaga esta dinâmica: deleta a dinâmica selecionada."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:133(para)
 msgid "Refresh dynamics: Update the dynamics list."
-msgstr ""
+msgstr "Atualiza todas as dinâmicas de pintura: atualiza a lista de dinâmicas."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:142(title)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:144(title)
 msgid "Editing Paint Dynamics"
-msgstr ""
+msgstr "Editando dinâmicas de pintura"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:153(para)
 msgid "The Paint Dynamics Editor can be called from:"
-msgstr ""
+msgstr "O editor de dinâmicas de pintura pode ser ativado através:"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:157(para)
 msgid "the edit button in the Tool Options dialog,"
-msgstr ""
+msgstr "Do botão de edição na janela de opções da ferramenta,"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -1261,12 +1590,17 @@ msgid ""
 "Dynamics</guibutton> button or the <guibutton>Create a New Dynamics</"
 "guibutton> button."
 msgstr ""
+"Da janela de seleção de dinâmicas de pintura ao clicar tanto no botão "
+"<guibutton>Edita da dinâmica</guibutton> ou no botão <guibutton>Cria uma "
+"nova configuração de dinâmica de pintura</guibutton>."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:169(para)
 msgid ""
 "You select the desired behaviors by clicking in the small squares. Clicking "
 "a second time will unselect the marking."
 msgstr ""
+"Você seleciona os comportamentos desejados ao clicar nos pequenos quadrados. "
+"Clicar uma segunda vez vai deixar de selecionar a marcação."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -1274,15 +1608,19 @@ msgid ""
 "the settings. To edit the options you have to work on a copy made from one "
 "of the pre-installed dynamics or create a new dynamics."
 msgstr ""
+"As dinâmicas pré-instaladas aparecem em cinza, o que significa que você não "
+"pode alterar as suas configurações. Para editar as opções você precisará "
+"trabalhar numa cópia feita da dinâmica pré-instalada ou criar uma nova "
+"dinâmica."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:183(title)
 msgid "The Paint Dynamics Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "A matriz de dinâmicas de pintura"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:186(secondary)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:189(primary)
 msgid "Dynamics Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz de dinâmicas"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -1291,6 +1629,10 @@ msgid ""
 "You can enable as many parameters and parameter combinations you want, but "
 "usually the fewer the better."
 msgstr ""
+"A principal parte da janela de edição é a tabela na qual você pode decidir "
+"quais parâmetros de pincel devem ser afetados pela maneira que você usa sua "
+"caneta de tablet ou o mouse. Você pode ativar quantos parâmetros e "
+"combinações de parâmetros quiser, mas normalmente quanto menos melhor."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -1300,40 +1642,56 @@ msgid ""
 "marked in the tables. The descriptions are using the default settings of all "
 "functions"
 msgstr ""
+"Cada coluna na tabela representa uma ação de caneta ou mouse exceto as "
+"funções \"aleatório\" e de \"esvanescer\". Todas as funções funcionam em "
+"mesas digitalizadoras(tablets) gráficas. Algumas das funções também estão "
+"disponíveis através do mouse. Essas funções estão marcadas nos tablets. As "
+"descrições levam em conta as configurações padrão de todas as funções"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:207(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pressure</guilabel>: It allows you to decide which aspects of the "
 "tool's action will be affected by pressing the stylus against the tablet."
 msgstr ""
+"<guilabel>Pressão</guilabel>: Permite decidir quais aspectos de ação da "
+"ferramenta serão afetados ao pressionar a caneta sobre o tablet."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:214(para)
 msgid "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) This is the speed of the brush."
 msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) Isso define a velocidade do pincel."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:220(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) This is the moving direction of the "
 "brush."
 msgstr ""
+"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) Isso define a direção de movimento do "
+"pincel."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:226(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tilt</guilabel>: The behavior of the function depends on the "
 "tilting of the stylus."
 msgstr ""
+"<guilabel>Inclinação</guilabel>: O comportamento da função depende da "
+"inclinação da caneta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:232(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Wheel</guilabel>: The output depends on the rotation of the stylus "
 "or the setting of the wheel on the airbrush pen."
 msgstr ""
+"<guilabel>Rodinha</guilabel>: A saída depende da rotação da caneta ou da "
+"configuração da rodinha no aérografo da caneta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:238(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The selected option will change at "
 "random."
 msgstr ""
+"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) A opção selecionada mudará de forma "
+"aleatória."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -1341,6 +1699,9 @@ msgid ""
 "out depending on the settings of the fade options in the Dynamic Options "
 "menu of the Tools Option dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) A opção selecionada irá esmaecer a "
+"partir de dentro ou de fora dependendo das configurações de esmaecimento no "
+"menu de opções de dinâmica na janela de opções de ferramentas."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -1348,18 +1709,25 @@ msgid ""
 "You connect the parameters to the actions by clicking the appropriate boxes. "
 "Clicking on a selected box will unselect the connection."
 msgstr ""
+"Cada linha mostra um parâmetro de pincel e sete caixas de marcação, uma para "
+"cada ação. Você conecta os parametros às ações ao clicar nas caixas "
+"apropriadas. Clicar em uma caixa já selecionada irá desfazer a conexão."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:261(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pressure</guilabel>: Press harder to make the drawing less "
 "transparent."
 msgstr ""
+"<guilabel>Pressão</guilabel>: Pressione com mais força para fazer a "
+"pincelada menos transparente."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:265(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The opacity decreases as the speed of "
 "the stylus increases."
 msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) A opacidade diminui conforme a "
+"velocidade da caneta aumenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -1367,37 +1735,51 @@ msgid ""
 "of the stylus or the mouse. The effect seems to have a touch of randomness "
 "built in."
 msgstr ""
+"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) A opacidade depende da direção da "
+"caneta ou do mouse. Esse efeito parece possuir um toque de aleatoriedade "
+"imbutida nele."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:274(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tilt</guilabel>: The opacity depends on the tilt of the stylus."
 msgstr ""
+"<guilabel>Inclinação</guilabel>: A opacidade depende da inclinação da caneta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:278(para)
 msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TO DO"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Rodinha</guilabel>: A FAZER"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:281(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The opacity changes at random in the "
 "interval set by the opacity slider in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) A opacidade se altera de forma "
+"aleatória em um intervalo definido pelo seletor de opacidade na janela de "
+"opções da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:286(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with full transparency and "
 "ending with the opacity set by the opacity slider in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) Começando com completa transparência "
+"e terminando com a opacidade definida no seletor de opacidade na janela de "
+"opções da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:297(para)
 msgid "<guilabel>Pressure</guilabel>: Press harder to make the brush wider."
 msgstr ""
+"<guilabel>Pressão</guilabel>: Pressione com mais força para tornar o pincel "
+"mais grosso."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:301(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) Increasing speed decreases the width "
 "of the brush."
 msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) Aumentar a velocidade diminui a "
+"grossura do pincel."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -1405,37 +1787,48 @@ msgid ""
 "moving direction of the stylus or the mouse. The effect seems to have a "
 "touch of randomness built in."
 msgstr ""
+"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) O tamanho do pincel depende da direção "
+"de movimento da caneta ou do mouse. Esse efeito parece possuir um toque de "
+"aleatoriedade embutido nele."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:310(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tilt</guilabel>: The size of the brush depends on the tilt of the "
 "stylus."
 msgstr ""
+"<guilabel>Inclinação</guilabel>: O tamanho do pincel depende da inclinação "
+"da caneta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:314(para)
 msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Rodinha</guilabel>: A FAZER"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:317(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The size of the brush changes at random "
 "up to the size set in the brush size slider in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) O tamanho do pincel muda "
+"aleatoriamente para o tamanho selecionado no seletor de tamanho de pincel na "
+"janela de opções da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:322(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Fades from a narrow brush to the size set "
 "by the brush size slider in the Tools Options dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) Esmaece de um pincel fino para o "
+"tamanho determinado no seletor de tamanho de pincel na janela de opções de "
+"ferramentas."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:332(para)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:397(para)
 msgid "TO DO"
-msgstr ""
+msgstr "A FAZER"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:339(term)
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -1443,6 +1836,9 @@ msgid ""
 "However, if the color is activated in the dynamics editor, the color is "
 "instead collected from the active gradient."
 msgstr ""
+"Por padrão a cor usada é a cor de frente da caixa de ferramentas. "
+"Entretatanto, se a cor é ativada no editor de dinâmicas, então a cor passa a "
+"ser coletada do gradiente ativo."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:346(para)
 msgid ""
@@ -1450,18 +1846,25 @@ msgid ""
 "from the right side of the gradient. As the speed increase the color is "
 "picked more and more from the left side of the gradient."
 msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) A pequenas velocidades a cor é "
+"coletada do lado direito para o gradiente. Conforme a velocidade aumenta a "
+"cor coletada vem cada vez mais do lado esquerdo do gradiente."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:352(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The direction determine where on the "
 "gradient the color is picked from. The effect seems to work a bit on random."
 msgstr ""
+"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) A direção determina onde a cor é "
+"coletada no gradiente. O efeito parece funcionar um pouco de forma aleatória."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:358(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The color is picked at random from the "
 "gradient."
 msgstr ""
+"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) A cor é coletada do gradiente de "
+"forma aleatória."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:362(para)
 msgid ""
@@ -1470,26 +1873,34 @@ msgid ""
 "the stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the "
 "Tool Options Dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) A cor inicial é coletada do lado "
+"esquerdo do gradiente e então cada vez mais do lado direito enquanto a "
+"pincelada é feita. O comportamento do esmaecimento é definido nas opções de "
+"esmaecimento na janela de opções da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
 msgid "Hardness"
-msgstr ""
+msgstr "Dureza"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:374(para)
 msgid "The hardness option is useful only for fuzzy brushes."
-msgstr ""
+msgstr "A opção de dureza é útil apenas para pincéis difusos."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:377(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speed the brush is hard and "
 "become more fuzzy as the speed increase."
 msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) À pequenas velocidades o pincel é "
+"duro e se torna mais suave conforme a velocidade aumenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:382(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The fussiness of the brush varies at "
 "random."
 msgstr ""
+"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) A suavidade do pincél varia "
+"aleatoriamente."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -1497,15 +1908,18 @@ msgid ""
 "stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the Tool "
 "Options Dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Esmaecer</guilabel>:(mouse) O pincél se torna menos suave durante "
+"a pincelada. O comportamento do esmaecimento pode ser selecionado as opções "
+"de esmaecimento na janela de opções da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:395(term)
 msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Força"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:404(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:305(term)
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporção"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -1515,12 +1929,20 @@ msgid ""
 "vary while the height of the brush is constant. If the slider is set to a "
 "positive value only the height of the brush will vary."
 msgstr ""
+"O seletor de proporção na janela de opções da ferramenta precisa estar "
+"selecionada para outros valores além do valor padrão de 0.00 para ativar "
+"essa dinâmica. Se o seletor de aspecto de proporção está marcado para um "
+"valor negativo então a largura do pincel irá variar enquanto que a altura do "
+"pincel será constante. Se o seletor marca um valor positivo então apenas a "
+"altura do pincel irá variar."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:415(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush "
 "(width / height) varies with the speed of the brush."
 msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) A proporção do pincel (largura / "
+"altura) varia de acordo com a velocidade do pincel."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:420(para)
 msgid ""
@@ -1528,12 +1950,17 @@ msgid ""
 "with the moving direction of the brush. The effect seems to have a touch of "
 "randomness built in."
 msgstr ""
+"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) A proporção do pincel irá variar de "
+"acordo com a direção do pincel. O efeito parece ter um toque de "
+"aleatoriedade embutido."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:426(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush varies at "
 "random."
 msgstr ""
+"<guilabel>Aleatoriedade</guilabel>: (mouse) A proporção do pincel varia "
+"aleatoriamente."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:430(para)
 msgid ""
@@ -1544,10 +1971,17 @@ msgid ""
 "aspect ratio slider. The behavior of the fading is set in the Fade Options "
 "in the Tool Options Dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) Se o seletor de proporção marca um "
+"valor positivo então o pincel irá esmaecer da altura máxima no inicio da "
+"pincelada até a altura selecionada no seletor de proporção. Se o seletor "
+"marca um valor negativo então o esmaecimento do pincel vai esmaecer da "
+"largura máxima até a largura determinada no seletor de proporção. O "
+"comportamento do esmaecimento é selecionado nas opções de esmaecimento na "
+"janela de opções da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:443(term)
 msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:445(para)
 msgid ""
@@ -1555,12 +1989,17 @@ msgid ""
 "lines. With this option set the spacing is affected by how the stylus or "
 "mouse is used."
 msgstr ""
+"O espaçamento é a distancia entre as marcas deixadas pelo pincel ao se "
+"desenhar linhas. Com essa opção selecionada o espaçamento é afetado por como "
+"a caneta ou mouse é usado."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:451(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The spacing between the footprints of "
 "the brush increases with increasing speed."
 msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) O espaçamento entre as marcas "
+"deixadas pelo pincel aumenta com o aumento da velocidade."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:455(para)
 msgid ""
@@ -1568,10 +2007,14 @@ msgid ""
 "direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built "
 "in."
 msgstr ""
+"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) O espaçamento varia com a direção de "
+"movimento do pincel. O efeito parece ter um toque de aleatoriedade embutida."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:461(para)
 msgid "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The spacing varies at random."
 msgstr ""
+"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) O espaçamento varia de forma "
+"aleatória."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:464(para)
 msgid ""
@@ -1579,29 +2022,37 @@ msgid ""
 "gradually make the spacing narrower. The behavior of the fading is set in "
 "the Fade Options in the Tool Options Dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Esmaecimento</guilabel>: (mouse) Começa com um grande espaçamento "
+"e graduamente torna-se. O comportamento do esmaecimento pode ser definido "
+"nas opções de esmaecimento na janela de opções da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:473(term)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:174(term)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:123(term)
 msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:475(para)
 msgid ""
 "This option applies to the Airbrush, Convolve tool, and Smudge tool, all of "
 "which have time-based effects."
 msgstr ""
+"Essa opção se aplica ao aerógrado, ferramenta de desfocar, a ferramenta de "
+"borrar, e a todas as ferramentas que possuam efeitos baseado no tempo."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:479(para)
 msgid ""
 "The actions of these tools are more or less quick. The amount of Rate "
 "depends on the setting of the Rate slider in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
+"As ações desssas ferramentas se tornam mais ou menos rápidas. A quantia de "
+"taxa depende da configuração do seletor de taxa na janela de opções da "
+"ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:488(term)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:134(term)
 msgid "Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:490(para)
 msgid ""
@@ -1609,11 +2060,14 @@ msgid ""
 "amount of flow depends on the setting of the Flow slider in the Tool Options "
 "dialog."
 msgstr ""
+"É útil apenas para o aerógrado: mais ou menos tinta é liberada. A quantia de "
+"fluxo depende da configuração do seletor de fluxo na janela de opções da "
+"ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:499(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:374(primary)
 msgid "Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Espalhar"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:501(para)
 msgid ""
@@ -1622,6 +2076,10 @@ msgid ""
 "amount of scattering depends on the setting of the jitter slider in the Tool "
 "Options dialog window."
 msgstr ""
+"Normalmente o pincel desenha uma linha ao imprimir diversas marcas do pincel "
+"juntas. Adicionar espalhamento significa que as impressões do pincel serão "
+"escalonadas ao longo da linha. A quantia de espalhamento depende da "
+"configuração do seletor de espalhamento na janela de opções da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:507(para)
 msgid ""
@@ -1629,6 +2087,9 @@ msgid ""
 "according to the value set in the jitter amount slider. As the pressure "
 "increases the scattering amount decreases."
 msgstr ""
+"<guilabel>Pressão</guilabel>: Em baixas pressões as impressões do pincel são "
+"alargadas de acordo com o valor selecionado no seletor de espaçamento. "
+"Conforme a pressão aumenta o espaçamento também aumenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:512(para)
 msgid ""
@@ -1636,6 +2097,10 @@ msgid ""
 "spread according to the value set in the jitter amount slider. As the speed "
 "increase the scattering amount decrease."
 msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) A pequenas velocidades as "
+"impressões do pincel são alargadas de acordo com o valor definido no seletor "
+"de espaçamento. Conforme a velocidade aumenta a quantidade de espalhamento "
+"diminui."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:517(para)
 msgid ""
@@ -1643,10 +2108,14 @@ msgid ""
 "direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built "
 "in."
 msgstr ""
+"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) O efeito de espaçamento depende da "
+"direção do pincél. O efeito parece ter um toque de aleatoriedade embutido."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:522(para)
 msgid "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse)The jitter varies at random."
 msgstr ""
+"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) O espalhamento varia de forma "
+"aleatória."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:525(para)
 msgid ""
@@ -1654,11 +2123,15 @@ msgid ""
 "the amount of jitter set in the jitter amount slider. The behavior of the "
 "fading is set in the fade options in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) Começa com nenhum espalhamento e "
+"termina com a quantidade de espalhamento no seltor de espalhamento. O "
+"comportamento dessa ferramenta é selecionado nas opções de esmaecimento na "
+"janela de configurações da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:537(title)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:539(title)
 msgid "Customizing the Dynamics"
-msgstr ""
+msgstr "Customizando as dinâmicas"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:547(para)
 msgid ""
@@ -1666,10 +2139,14 @@ msgid ""
 "the Paint Dynamics Editor. Click on the down arrow to open the drop down "
 "menu and then select what option to change."
 msgstr ""
+"Se as opções atuais não satisfazem a sua necessidade, então você pode "
+"ajustar as configurações a partir do editor de dinâmicas de pintura. Clique "
+"na seta apontada para baixo para abrir o menu de lista e selecione para qual "
+"opção alterar."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:554(title)
 msgid "The Fine Tuning Curve"
-msgstr ""
+msgstr "A curva de ajuste fino"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:562(para)
 msgid ""
@@ -1679,10 +2156,16 @@ msgid ""
 "curve by pointing on it with the mouse pointer, holding down the left mouse "
 "button and the move the curve wherever you want inside the diagram."
 msgstr ""
+"Clique em uma das opções para abrir a janela de customização. A parte "
+"superior da janela contém uma curva na qual você pode ajustar o "
+"comportamento dos parâmetros selecionados na parte inferior da janela. Você "
+"pode arrastar a curva posicionando o cursor do mouse sobre a curva, "
+"pressionando o botão esquerdo do mouse e movendo a curva para onde você "
+"desejar dentro do diagrama."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:573(title)
 msgid "Dynamics Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de dinâmica"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:575(title)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:668(title)
@@ -1691,19 +2174,19 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:679(title)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:361(term)
 msgid "Dynamics Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de dinâmicas"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:582(para)
 msgid "The brush strokes"
-msgstr ""
+msgstr "O traçado do pincel"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:593(para)
 msgid "The brush size - fade curve"
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho do pincel - curva de esmaecimento"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:604(para)
 msgid "The color - fade curve"
-msgstr ""
+msgstr "A cor - curva de esmaecimento"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:610(para)
 msgid ""
@@ -1713,6 +2196,12 @@ msgid ""
 "color to yellow (#ffff00). Fading: 200 pixels. Paintbrush size: 72. All "
 "other settings are the default values except for those values changed"
 msgstr ""
+"Os exemplos mostrados são breves, mas dão uma idéia de como usar essas "
+"funções. Se sinta livre para tentar outras combinações. Nesses exemplos a "
+"cor de frente foi selecionada para azul (#0000ff) e a cor de fundo para "
+"amarelo (#ffff00). Esmaecimento: 200 pixels. Tamanho do pincel: 72. Todas as "
+"outras configurações são valores padrão exceto para esses valores descritos "
+"aqui."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:620(para)
 msgid ""
@@ -1720,6 +2209,10 @@ msgid ""
 "Default options. The brush size starts as zero and increase to the size set "
 "in the brush size slider in the Tools Options Dialog."
 msgstr ""
+"O exemplo 1 mostra o resultado quando o tamanho do pincel é conectado ao "
+"esmaecimento. Opções padrão. O tamanho do pincel começa do zero e aumenta "
+"até o tamanho definido do seletor de tamanho de pincel na janela de opções "
+"da ferramenta. "
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:627(para)
 msgid ""
@@ -1727,6 +2220,10 @@ msgid ""
 "fade curve is set as in image 5. The brush size starts at zero, fades up to "
 "full size and then fades down to zero again."
 msgstr ""
+"No exemplo 2 o tamanho do pincel continua conectado à ferramenta de "
+"esmaecimento, mas a curva de esmaecimento está configurada como na imagem 5. "
+"O pincel começa do zero, esmaece até o tamanho máximo e então esmaece para "
+"zero novamente."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:632(para)
 msgid ""
@@ -1736,6 +2233,12 @@ msgid ""
 "size set in the slider in the Brush Options Dialog. Study the example and "
 "the curve to see the relationship."
 msgstr ""
+"A largura total de esmaecimento é configurada ao longo do eixo x da esquerda "
+"para a direita. O eixo y é determinado pelo tamanho do pincel. Na parte "
+"inferior o tamanho do pincel é zero, e na parte superior do diagrama o "
+"pincel é configurado no tamanho total de acordo com o tamanho configurado no "
+"seletor na janela de opções de pincel. Analise o exemplo e a curva para ver "
+"a relação."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:641(para)
 msgid ""
@@ -1745,6 +2248,12 @@ msgid ""
 "then gradually more from the right side of the gradient and then finally "
 "fading back to the left side again."
 msgstr ""
+"No exemplo 3 o tamanho do pincel está desconectado da ferramenta de "
+"esmaecimento. A cor é conectada com a opção de esmaecimento com a curva como "
+"selecionado na imagem 6. No começo do desenho a cor é selecionada a partir "
+"do lado esquerdo do gradiente, e então gradualmente mais a partir do lado "
+"direito do gradiente, e então finalmente volta a selecionar a partir do lado "
+"esquerdo novamente."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:648(para)
 msgid ""
@@ -1753,6 +2262,10 @@ msgid ""
 "gradient. With the curve at the top of the diagram the color is picked from "
 "the right side of the gradient."
 msgstr ""
+"Como sempre o eixo x é o tamanho total de esmaecimento. Quando a curva está "
+"perto da parte inferior do diagrama a cor é selecionada a partir do lado "
+"esquerdo do degradê. Com a curva no torpo do diagrama a cor é selecionada a "
+"partie do lado direito do degradê."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:656(para)
 msgid ""
@@ -1760,6 +2273,9 @@ msgid ""
 "the brush and the color are connected to the fading function with the curves "
 "set as in image 5 and 6."
 msgstr ""
+"O último exemplo mostra uma combinação dessas duas configurações. Ambos os "
+"tamanhos do pincel e da cor estão conectadas à função de esmaecimento com as "
+"curvas selecionadas como nas imagens 5 e 6."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:687(para)
 msgid ""
@@ -1767,10 +2283,14 @@ msgid ""
 "Options in the Tool Options dialog and vice versa. For example the fading "
 "will not work if it is not applied in the Dynamics section."
 msgstr ""
+"Muitos dos comportamentos das dinâmicas também dependem das configurações "
+"das opções de dinâmicas na janela de opções da ferramenta e vice-versa. Por "
+"exemplo, o esmaecimento não irá funcionar se ele não estiver marcado na "
+"seção de dinâmicas."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:694(term)
 msgid "Fade Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de esmaecimento"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:696(para)
 msgid ""
@@ -1779,52 +2299,67 @@ msgid ""
 "example, the color will be taken from the current gradient starting from the "
 "left side of the gradient and moving toward the right side of the gradient."
 msgstr ""
+"Esse seletor determina o tamanho do esmaecimento. O que vai de fato "
+"acontecer depende da configuração da dinâmica. Se selecionado para agir na "
+"cor, por exemplo, então a cor irá se alterar entre o degradê atual, "
+"começando do lado esquerdo do degradê e se movendo até o lado direito do "
+"degradê."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:703(para)
 msgid ""
 "The Fade Options has a drop down list determining how the fading is repeated."
 msgstr ""
+"As opções de esmaecimento possuem uma lista de opções que determina o quanto "
+"o esmaecimento será repetido."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:708(title)
 msgid ""
 "Illustration of the effects of the three gradient-repeat options, for the "
 "<guilabel>Abstract 2</guilabel> gradient."
 msgstr ""
+"Ilustração dos efeitos das três opções de repetir de degradê, para o degradê "
+"<guilabel>Abstract 2</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:718(para)
 msgid "Abstract2 Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Degradê Abstract2"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:727(para)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:264(term)
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:736(para)
 msgid "Sawtooth"
-msgstr ""
+msgstr "Onda de serra"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:745(para)
 msgid "Triangular"
-msgstr ""
+msgstr "Onda triangular"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:749(para)
 msgid ""
 "This option determines what happens if a brush stroke extends farther than "
 "the Length specified by the slider. There are three possibilities:"
 msgstr ""
+"Essa opção determina o que acontecerá caso uma pincelada se extenda além do "
+"comprimento especificado no seletor. Existem três possibilidades:"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:756(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel> means that the color from the end of the gradient "
 "will be used throughout the remainder of the stroke;"
 msgstr ""
+"<guilabel>Nenhum</guilabel> significa que a cor de fim do degradê será usada "
+"na parte restante do traçado;"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:763(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Sawtooth wave</guilabel> means that the gradient will be restarted "
 "from the beginning, which will often produce a color discontinuity;"
 msgstr ""
+"<guilabel>Onda de serra</guilabel> significa que o degradê será recomeçado "
+"do início, o que produzirá uma descontinualidade de cores;"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:770(para)
 msgid ""
@@ -1832,10 +2367,12 @@ msgid ""
 "traversed in reverse, afterwards bouncing back and forth until the end of "
 "the brush stroke."
 msgstr ""
+"<guilavel>Onda triangular</guilavel> significa que o degradê atravesará no "
+"sentido contrário, para depois voltar e seguir adiante até o fim do traçado."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:780(term)
 msgid "Color Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de cor"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:782(para)
 msgid ""
@@ -1843,12 +2380,17 @@ msgid ""
 "with the color option set. Click on the box showing the gradient to change "
 "to another one from the gradient list."
 msgstr ""
+"Aqui você pode escolher o degradê para usar como cor fonte ao usar o pincel "
+"com a opção de cor selecionada. Clique na caixa que mostra o degradê para "
+"alterar para outro degradê da lista."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:788(para)
 msgid ""
 "If no color option is selected in the currently used dynamics, the brush "
 "will use the foreground color set in the toolbox."
 msgstr ""
+"Se nenhuma opção de cor estiver selecionada nas dinâmicas usadas atualmente, "
+"o pincel usará a cor de frente definida na caixa de ferramentas."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1857,6 +2399,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
 "md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
+"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1865,16 +2409,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
 "md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
+"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:13(title)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:16(secondary)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:19(primary)
 msgid "Dodge/Burn"
-msgstr ""
+msgstr "Sub/Super-exposição"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:23(title)
 msgid "Dodge tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de Sub/Super-exposição"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1882,12 +2428,18 @@ msgid ""
 "colors in your image. The mode will determine which type of pixels are "
 "affected."
 msgstr ""
+"A ferramenta de sub-exposição e super-exposição usa o pincel ativo para "
+"clarear ou escurever as cores da sua imagem. O modo irá determinar quais "
+"tipos de pixels serão afetados."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:43(para)
 msgid ""
 "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
 "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Dodge / Burn</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagen: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Sub-"
+"exposição / Super-exposição</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1895,18 +2447,25 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
 "></guiicon>,"
 msgstr ""
+"A ferramenta também pode ser ativada ao clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:62(para)
 msgid ""
 "or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</keycap></"
 "keycombo> keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"o usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:79(para)
 msgid ""
 "Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until "
 "<keycap>Ctrl</keycap> is released."
 msgstr ""
+"Alterar entre os tipos de clarear ou escurecer. O tipo continuará ativo até "
+"que a tecla <keycap>Ctrl</keycap> seja solta."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -1916,54 +2475,67 @@ msgid ""
 "continue Dodge or Burn in straight lines that originate from the end of the "
 "last line."
 msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap> coloca a ferramenta de Sub ou Super-exposição no modo "
+"de linha reta. Pressionar <keycap>Shift</keycap> enquanto o "
+"<mousebutton>Botão 1</mousebutton> estiver clicado fará com que a sub-"
+"exposição ou super-exposição aconteça em linha reta. Cliques consecutivos "
+"continuarão a se sub ou super-expor em linhas retas que se originarão a "
+"partir do fim da última linha."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:106(title)
 msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de <quote>Sub/Super-exposição</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:118(term)
 msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
 msgstr ""
+"Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar espalhamento; "
+"Borda dura"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para)
 msgid "The dodge effect lightens colors."
-msgstr ""
+msgstr "A sub-esposição clareia as cores."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:130(para)
 msgid "The burn effect darkens colors."
-msgstr ""
+msgstr "A super-exposição escurece as cores."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:134(term)
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:136(para)
 msgid "There are three modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem três modos:"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:139(para)
 msgid "<guilabel>Shadows</guilabel> restricts the effect to darkest pixels."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sombras</guilabel> restringe o efeito à pixels escuros."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:144(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Midtones</guilabel> restricts the effect to pixels of average tone."
 msgstr ""
+"<guilabel>Tons médios</guilabel> restringe o efeito à pixels de tons "
+"medianos."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:149(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Highlights</guilabel> restricts the effect to lightest pixels."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tons claros</guilabel> restringe o efeito a pixels claros."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:157(term)
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Exposição"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:159(para)
 msgid ""
 "Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less "
 "exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100."
 msgstr ""
+"A exposição define o quão forte será o efeito da ferramenta, conforme quanto "
+"mais ou menos exposta for a fotografia. Por padrão o valor é 50, mas pode "
+"variar de 0 a 100."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1972,6 +2544,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
 "md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
+"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1980,16 +2554,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; "
 "md5=1a91e7548bf3357611b645b105a97f40"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; "
+"md5=1a91e7548bf3357611b645b105a97f40"
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:16(title)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:19(secondary)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:22(primary)
 msgid "Blur/Sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "Desfocar/Deixar nítido"
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:26(title)
 msgid "Blur/Sharpen tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone da ferramenta de desfocar/deixar nítido na caída de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -2001,6 +2577,14 @@ msgid ""
 "brushstroke has no effect: if you want directional blurring, use the Smudge "
 "tool."
 msgstr ""
+"A ferramenta de desfocar/deixar nítido usa o pincel ativo para desfocar ou "
+"deixar sua imagem nítida em locais específicos. Desfocar com essa ferramenta "
+"pode ser muito útil caso algum elemento da sua imagem se destaca demais, e "
+"você deseja suavizá-lo. Se você deseja desfocar uma camada inteira, ou uma "
+"grande parte dela, então pode ser melhor usar um dos <link linkend=\"filters-"
+"blur\">Filtros de desfocagem</link>. A direção da pincelada não possui "
+"efeito: se você deseja ter uma desfocagem direcional, use a ferramenta de "
+"borrar."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -2011,6 +2595,12 @@ msgid ""
 "unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>, do a much cleaner job of sharpening "
 "areas of a layer."
 msgstr ""
+"No modo <quote>tornar nítido</quote>, a ferramenta trabalha aumentando o "
+"contraste onde o pincel é aplicado. Aplicar um pouco disso pode ser útil, "
+"mas um excesso de aplicação criará ruído. Alguns dos <link linkend=\"filters-"
+"enhance\">Filtros de realce</link>, em particular a <link linkend=\"plug-in-"
+"unsharp-mask\">Máscara de desaguçar</link>, fazem um trabalho muito mais "
+"limpo de tornar nítido áreas de uma camada."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -2024,6 +2614,15 @@ msgid ""
 "mix together, where the brush is applied, the sharpened version with the "
 "unsharpened version."
 msgstr ""
+"Você pode criar um pincel de nitidez mais sofisticado usando a ferramenta de "
+"clonagem. Para fazer isso, comece por duplicar a camada na qual você deseja "
+"trabalhar, e aplique um filtro de realce, como a máscara de desaguçar, na "
+"cópia. Então ative a ferramenta de clonagem, e marque em Origem nas Opções "
+"da Ferramenta a opção Imagem e a opção Alinhamento em <quote>Registrado</"
+"quote>. Coloque a opacidade em um valor modesto, como 10. Então "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-clique na cópia para torná-la a imagem de origem. Se "
+"agora você pintar a camada original, então você irá misturar ambas, onde o "
+"pincel é aplicado, a versão nítida com a versão desfocada."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -2034,12 +2633,21 @@ msgid ""
 "that can be produced by a single brushstroke, regardless of how many passes "
 "are made with it."
 msgstr ""
+"Tanto desfocar como tornar nítido trabalham para: mover o pincel repetidas "
+"vezes sobre uma área irá aumentar o efeito em cada passada adicional. O "
+"controle de taxa te permite determinar o quão rápido as modificações serão "
+"acumuladas. O controle de opacidade, entretanto, pode ser usado para limitar "
+"a quantidade de desfocagem que pode ser produzida por uma única pincelada, "
+"independentemente de quantas passadas você fizer com ela."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:81(para)
 msgid ""
 "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
 "tools</guisubmenu><guimenuitem>Blur/Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Desfocar/"
+"Tornar nítido</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -2047,12 +2655,17 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></"
 "guiicon> in the Toolbox."
 msgstr ""
+"A ferramenta também pode ser ativada ao se clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></"
+"guiicon> na caixa de ferramentas."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:100(para)
 msgid ""
 "By using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Ou usando a tecla de atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -2060,24 +2673,31 @@ msgid ""
 "link> for a description of key modifiers that have the same effect on all "
 "paint tools."
 msgstr ""
+"Veja <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Características em comum das "
+"\"ferramentas de pintura\"</link> para uma descrição das teclas "
+"modificadoras que possuem o mesmo efeito em todas as ferramentas de pintura."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:119(para)
 msgid ""
 "Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Blur and Sharpen "
 "modes; it reverses the setting shown in the Tool Options."
 msgstr ""
+"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre os modos de desfocar "
+"e de tornar nítido: inverte a configuração mostrada nas opções da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:132(title)
 msgid "Tool Options for the Blur/Sharpen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta para a ferramenta de desfocar/tornar nítido"
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:145(term)
 msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edges"
 msgstr ""
+"Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar espaçamento; "
+"Borda dura"
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:154(term)
 msgid "Convolve Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de convolução"
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -2089,16 +2709,27 @@ msgid ""
 "ugly flocculation aspect. Whatever setting you choose here, you can reverse "
 "it on-the-fly by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key."
 msgstr ""
+"O modo <emphasis>desfocar</emphasis> faz com que cada pixel afetado pelo "
+"pincel seja combinado com os pixels vizinhos, com isso aumentando a "
+"similaridade dos pixels dentro da área pincelada. O modo <emphasis>Tornar "
+"nítido</emphasis> faz com que cada pixel seja mais diferente dos seus "
+"vizinhos do que era anteriormente: isso aumenta o contraste dentro da área "
+"pincelada. Muita nitidez causa um aspecto feio de floculação. Independente "
+"da configuração que você escolher aqui, você pode revertê-la a qualquer "
+"momento pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:167(para)
 msgid "<quote>Convolve</quote> refers to a mathematical method using matrices."
 msgstr ""
+"<quote>Convolução</quote> se refere ao método matemático que usa matrizes."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:176(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Rate</guilabel> slider sets the strength of the Blur/Sharpen "
 "effect."
 msgstr ""
+"O seletor de <guilavel>Taxa</guilavel> seleciona a dureza do efeito de "
+"desfocar/tornar nítido."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2107,6 +2738,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
 "md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
+"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2115,6 +2748,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
 "md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
+"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2123,6 +2758,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
 "md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
+"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2131,6 +2768,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
 "md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
+"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2139,6 +2778,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
 "md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
+"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2147,6 +2788,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
 "md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
+"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2156,6 +2799,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
 "md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
+"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2164,6 +2809,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
 "md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
+"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2172,6 +2819,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
 "md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
+"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2180,6 +2829,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
 "md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
+"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2188,6 +2839,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
 "md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
+"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2196,42 +2849,49 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
 "md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
+"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:10(title)
 msgid "Common Features"
-msgstr ""
+msgstr "Características em comum"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:12(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> Toolbox includes thirteen <quote>paint tools</"
 "quote>, all grouped together at the bottom (in the default arrangement)."
 msgstr ""
+"A caixa de ferramentas do <acronym>GIMP</acronym> inclui treze "
+"<quote>ferramentas de pintura</quote>, todas agrupadas juntas na parte de "
+"baixo (no arranjo padrão)."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:18(title)
 msgid "The Paint Tools (Tools Box)"
-msgstr ""
+msgstr "As ferramentas de pintura (caixa de ferramentas)"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:25(para)
 msgid ""
 "The feature they all have in common is that all of them are used by moving "
 "the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
 msgstr ""
+"A característica que todas elas possuem em comum é que todas elas são usadas "
+"ao mover o ponteiro pela imagem, criando pinceladas. Quatro delas"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:32(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link>,"
-msgstr ""
+msgstr "o <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Lápis</link>,"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:37(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link>,"
-msgstr ""
+msgstr "o <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Pincel</link>,"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:42(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">Airbrush</link> and"
-msgstr ""
+msgstr "o <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">Aerógrafo</link> e"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:47(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ink\">Ink tool</link>"
-msgstr ""
+msgstr "a <link linkend=\"gimp-tool-ink\">Ferramenta de tinta</link>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2239,60 +2899,80 @@ msgid ""
 "Pencil, Paintbrush, and Airbrush are called <quote>basic painting tools</"
 "quote> or <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush&nbsp;tools</link>."
 msgstr ""
+"apesar da noção intuitiva de <quote>pintar</quote> com um pincel, as "
+"ferramentas lápis, pincel, e aerógrafo são chamadas <quote>ferramentas "
+"básicas de pintura</quote> ou <link linkend=\"gimp-tools-brush\">ferramentas "
+"de pintura</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:58(para)
 msgid ""
 "The other tools use a brush to modify an image in some way rather than paint "
 "on it:"
 msgstr ""
+"As outras ferramentas usam o pincel para modificar uma imagem de alguma "
+"forma diferente de pintando-a:"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:64(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> fills with "
 "color or pattern;"
 msgstr ""
+"a <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Ferramenta de preenchimento</link> "
+"preenche com uma cor ou textura;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:70(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
 msgstr ""
+"o <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Degradê</link> preenche com degradês;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:76(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Eraser</link> erases;"
-msgstr ""
+msgstr "a <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Borracha</link> apaga;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:81(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> copies from a "
 "pattern, or image;"
 msgstr ""
+"a <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ferramenta de clonagem</link> copia de "
+"uma textura, ou imagem;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:87(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspective Clone</link> "
 "tool copies into a changed perspective;"
 msgstr ""
+"a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">clonagem em "
+"perspectiva</link> copia para uma perspectiva diferente;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:93(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Heal tool</link> corrects small defects;"
 msgstr ""
+"a <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Ferramenta de restauração</link> corrige "
+"pequenos defeitos;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:99(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Convolve tool</link> blurs or "
 "sharpens;"
 msgstr ""
+"a <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Ferramenta de convolução</link> "
+"desfoca ou deixa nítido;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:105(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Smudge tool</link> smears;"
 msgstr ""
+"a <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Ferramenta de borrar</link> borra;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:110(para)
 msgid ""
 "and the <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link> "
 "lightens or darkens."
 msgstr ""
+"e a <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Ferramenta de sub/super-"
+"exposição</link> clareia ou escurece."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -2302,6 +2982,12 @@ msgid ""
 "<quote>Pressure sensitivity</quote> options that are only usable with a "
 "tablet."
 msgstr ""
+"As vantagens de usar o <acronym>GIMP</acronym> com uma mesa digitalizadora "
+"(tablet) ao invés de um mouse propriamente ficam mais claras com as "
+"ferramentas de pincel do que com qualquer outra: o ganho em controle fino é "
+"imensurável. Essas ferramentas também possuem opções especiais de "
+"<quote>sensibilidade de pressão</quote> que apenas são usáveis com uma mesa "
+"digitalizadora(tablet)."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -2313,6 +2999,14 @@ msgid ""
 "the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Em adição ao mais comum método de <quote>por as mãos na massa</quote>, é "
+"possível aplicar as ferramentas de pintura de forma automatizada, criando "
+"uma seleção ou vetor e então <quote>contorná-la</quote>. Você pode contornar "
+"com qualquer uma das ferramentas de pintura, incluindo as ferramentas não "
+"padrões como a borracha, ferramenta de borrar, etc., e qualquer opção de "
+"configuração que você escolher para a ferramenta será aplicada. Veja a seção "
+"<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Contornar</link> para mais "
+"informação."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -2327,10 +3021,20 @@ msgid ""
 "between blur and sharpen modes; for the Dodge/Burn tool, it switches between "
 "dodging and burning."
 msgstr ""
+"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> cria um efeito especial em cada "
+"ferramenta de pintura. No caso do lápis, pincel, aerógrafo, tinta, e "
+"borracha, elas são alteradas para o modo de <quote>seleção de cores</quote>, "
+"que ao se clicar em um pixel da imagem faz com que a cor se torne a cor de "
+"frente do <acronym>GIMP</acronym> para a cor da camada ativa naquele ponto "
+"(ou, para a borracha, a cor de fundo do <acronym>GIMP</acronym>). Para a "
+"ferramenta de clonagem, a tecla <keycap>Ctrl</keycap> onde clicar define o "
+"ponto de referência para a cópia. Para a ferramenta de convolução. a tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> muda os modos entre borrar e tornar nítido; para a "
+"ferramenta de sub/super-exposição, ela muda entre sub-expor e super-expor."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:165(primary)
 msgid "Straight Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha reta"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -2344,6 +3048,16 @@ msgid ""
 "key, a straight line will be rendered. You can continue this process to "
 "create a series of connected line segments."
 msgstr ""
+"Pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> possui o mesmo efeito na maioria "
+"das ferramentas de pintura: ela coloca a ferramenta no modo de "
+"<emphasis>linha reta</emphasis>. Para criar uma linha reta com uma das "
+"ferramentas de pintura, primeiro clique no ponto de inicio, <emphasis>e "
+"então</emphasis> pressione a tecla <keycap>Shift</keycap>. Enquanto você "
+"pressioná-la, verá uma fina linha conectando o ponto clicado anteriormente "
+"com o local atual do ponteiro. Se clicar novamente, enquanto continua a "
+"pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap>, uma linha reta será desenhada. "
+"Você pode continuar esse processo para criar uma série de segmentos de "
+"linhas conectadas."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -2353,10 +3067,15 @@ msgid ""
 "the nearest multiple of 15 degrees. Use this if you want to create perfect "
 "horizontal, vertical, or diagonal lines."
 msgstr ""
+"Pressionando ambas as teclas coloca a ferramenta no modo de <emphasis>linha "
+"reta forçada</emphasis>. Isso é similar ao efeito da tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> pressionada sozinha; exceto quando a orientação da linha é forçado a "
+"um ângulo de próximo de múltiplo de 15 graus. Use isso se deseja criar "
+"linhas perfeitamente horizontais, verticais ou diagonais."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:207(title)
 msgid "Tool options shared by paint tools"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta compartilhada pelas ferramentas de pintura"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -2364,14 +3083,18 @@ msgid ""
 "here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of "
 "tools, are described in the sections devoted to those tools."
 msgstr ""
+"Muitas opções da ferramenta são compartilhadas por diversas ferramentas de "
+"pintura: elas estão descritas aqui. Opções que apenas se aplicam a uma "
+"específica ferramenta, ou a um pequeno número de ferramentas, estão "
+"descritas nas seções dedicadas a essas ferramentas."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:221(variablelist:xreflabel)
 msgid "Painting Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Modos de pintura"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:223(term)
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:225(para)
 msgid ""
@@ -2386,22 +3109,35 @@ msgid ""
 "consistency but is always grayed out. A list of modes can be found in <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 msgstr ""
+" A lista de seleção de modo mostra uma seleção de modos de aplicação de "
+"pintura. Assim como a opacidade, a maneira mais fácil de entender o que a "
+"configuração de modo faz é imaginar que o efeito é aplicado a uma camada "
+"acima da camada na qual você está trabalhando, com o modo de combinação de "
+"camadas igual ao modo selecionado. Pode-se obter uma grande variedade de "
+"efeitos especiais dessa forma. Utiliza-se a opção de modo apenas para "
+"ferramentas que podem adicionar cores à imagem: o lápis, pincel, aerógrafo, "
+"tinta, e ferramentas de clonagem. Para as outras ferramentas de pintura, a "
+"opção aparece por causa da consistência, mas o resultado é sempre "
+"acinzentado. Uma lista de modos podem ser encontrados em <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:239(para)
 msgid ""
 "In this list, some modes are particular and are described <link linkend="
 "\"gimp-paint-mode-examples\">below</link>."
 msgstr ""
+"Nessa lista, alguns dos modos são específicos e são descritos <link linkend="
+"\"gimp-paint-mode-examples\">abaixo</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:251(secondary)
 msgid "Brush opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade do pincel"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:255(secondary)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:272(term)
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary)
 msgid "Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Pincel"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:257(para)
 msgid ""
@@ -2415,6 +3151,16 @@ msgid ""
 "as a bit confusing: it works out that the higher the <quote>opacity</quote> "
 "is, the more transparency you get."
 msgstr ""
+"O seletor de opacidade define o nível de transferência para a operação do "
+"pincel. Para entender como isso funciona, imagine que ao invés de alterar a "
+"camada ativa, a ferramenta cria uma camada de transparência acima da camada "
+"ativa e atua nessa camada. Alterar a opacidade no opções da ferramenta "
+"possui o mesmo efeito que alterar a opacidade na janela de camadas na "
+"situação citada anteriormente. Ela controla a <quote>intensidade</quote> de "
+"todas as ferramentas de pintura, não apenas aquelas desenham na camada "
+"ativa. No caso da borracha, isso pode ser um pouco confuso: acontece que "
+"quanto maior a <quote>opacidade</quote>, maior é a transparência que você "
+"obtem."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -2428,6 +3174,16 @@ msgid ""
 "they are meaningful: the Pencil, Paintbrush, and Airbrush tools. For the "
 "other paint tools, only the intensity distribution of a brush is relevant."
 msgstr ""
+"O pincel determina o quanto da imagem é afetada pela ferramenta, e como ela "
+"é afetada, quando você traça uma pincelada com o ponteiro. O <acronym>GIMP</"
+"acronym> te permite usar diversos tipos de pinceis, que são descritas na "
+"seção <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Pincel</link>. As mesmas "
+"opções de pincel estão disponíveis para todas as ferramentas de pintura "
+"exceto a ferramenta de tinta, que usa um tipo único de processo de geração "
+"de pincel. As cores do pincel apenas aparecem em ferramentas que possuem "
+"utilidade: nas ferramentas de lápis, pincel, e aerógrafo. Para outras "
+"ferramentas de pintura, apenas a distribuição de intensidade de um pincel é "
+"relevante."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -2437,6 +3193,12 @@ msgid ""
 "wheel in the Preferences. See <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
 "\">How to vary the size of a brush</link>"
 msgstr ""
+"Essa opção te permite modificar precisamente o tamanho de um pincel. Você "
+"pode usar as teclas de seta para variar entre ±0.01 ou as teclas Page-Up e "
+"Page-Down para variar entre ±1.00. Você pode obter o mesmo resultado se "
+"você definir corretamente a rodinha do mouse nas preferências. Veja <link "
+"linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Como alterar o tamanho do pincel</"
+"link>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -2446,20 +3208,27 @@ msgid ""
 "positive value between 0.00 and 20.00 indicates the narrowing rate of the "
 "width of the brush."
 msgstr ""
+"Isso determina a proporção entre a altura e largura do pincel. O seletor "
+"varia de -20.00 para 20.00 com o valor padrão definido em 0.00. Um valor "
+"negativo de 0.00 a -20 irá estreitar a altura do pincel enquanto que valores "
+"positivos entre 0.00 e 20.00 indicam uma taxa de estreitamento da largura do "
+"pincel."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:320(para)
 msgid ""
 "This option makes the brush turn round its center. This is visible if the "
 "brush is not circular or made from a rotated figure."
 msgstr ""
+"Essa opção faz o pincel rodar sobre seu próprio centro. Isso é visível se o "
+"pincel não for circular ou feitas de uma fígura rotacionada."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:327(varlistentry:xreflabel)
 msgid "Brush Dynamics"
-msgstr ""
+msgstr "Dinâmicas de pincel"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:331(title)
 msgid "The Brush Dynamics in the Tool Options Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "As dinâmicas de pincel na janela de opções da ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:339(para)
 msgid ""
@@ -2467,12 +3236,17 @@ msgid ""
 "dynamics. They are mostly used with graphic tablets, but some of them are "
 "also usable with a mouse."
 msgstr ""
+"Dinâmicas de pincel te permite mapear diferentes parametros de pincel para "
+"diversas dinâmicas de saída. Elas são muito usadas junto a mesas "
+"digitalizadoras gráficas, mas alguma delas também são usáveis com um mouse."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:344(para)
 msgid ""
 "You can read more about dynamics in <link linkend=\"gimp-tool-dynamics"
 "\">Dynamics</link>"
 msgstr ""
+"Você pode ler mais sobre dinâmicas em <link linkend=\"gimp-tool-dynamics"
+"\">Dinâmicas</link>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -2483,16 +3257,25 @@ msgid ""
 "down again to no pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full "
 "speed by the end of the stroke."
 msgstr ""
+"Ao desenhar vetores e seleções usando a ferramenta de desenho existe uma "
+"opção para selecionar <quote>emular dinâmicas de pincel</quote>. Que "
+"significa que quando você pincelar, a pressão do pincel e a velocidade irão "
+"variar de acordo com o comprimento. A pressão começa em zero, e sobe à "
+"pressão máxima e então desce novamente até não ter nenhuma pressão. A "
+"velocidade começa do zero e sobe até a máxima velocidade até o fim da "
+"pincelada."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:363(para)
 msgid ""
 "These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
 "\">Dynamics Options</link>"
 msgstr ""
+"Essas opções são descritas em <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
+"\">Dynamics Options</link>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(term)
 msgid "Apply Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar espaçamento"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -2502,24 +3285,31 @@ msgid ""
 "over a distance you can set with the <guimenuitem>Amount</guimenuitem> "
 "slider."
 msgstr ""
+"Você conhece o <quote>espaçamento</quote> em pinceladas : as pinceladas são "
+"produzidas de sucessivas marcas de pincéis que, por estarem muito próximas, "
+"se parecem com uma linha continua. Aqui, ao invés das marcas de pincéis "
+"estarem alinhadas em uma distância, você pode definir o espaçamento com o "
+"seletor de <guimenuitem>Intensidade</guimenuitem>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:384(title)
 msgid "<quote>Jitter</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de <quote>espaçamento</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:391(para)
 msgid "From top to bottom: without jitter, jitter = 1, jitter = 4."
-msgstr ""
+msgstr "De cima para baixo: sem espaçamento, espaçamento = 1, espaçamento = 4."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:397(para)
 msgid ""
 "Jitter is also available in the Paint Dynamic Editor where you can connect "
 "jitter to the behavior of the brush."
 msgstr ""
+"O espaçamento também está disponível no editor de dinâmicas de pintura na "
+"qual você pode conectar o espaçamento ao pincel usado anteriormente."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:405(term)
 msgid "Smooth Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Pincelada suave"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:407(para)
 msgid ""
@@ -2527,6 +3317,9 @@ msgid ""
 "<quote>shape</quote>. It takes away the wobbles of the line you are drawing. "
 "It makes drawing with a mouse easier."
 msgstr ""
+"Essa opção não afeta a representação da pincelada mas sua <quote>forma</"
+"quote>. Ela altera as oscilações da linha que você está desenhando. O que "
+"torna desenhar com um pincel mais fácil."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -2534,24 +3327,29 @@ msgid ""
 "guilabel> and <guilabel>Weight</guilabel>. You can change the default values "
 "to adapt them to your skill."
 msgstr ""
+"Quando essa opção está marcada, duas áreas de configuração aparecem, "
+"<guilabel>Qualidade</guilabel> e <guilabel>Peso</guilabel>. Você pode "
+"alterar os valores padrão para adaptá-los a sua habilidade."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:417(para)
 msgid "High weight values rigidifies the brush stroke."
-msgstr ""
+msgstr "Alto valor de peso torna a pincelada mais firme."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:421(title)
 msgid "<quote>Smooth Stroke</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de <quote>pincelada suave</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:428(para)
 msgid ""
 "Trying to draw a straight line and a sine curve with the mouse. 1 : option "
 "unchecked 2 : default values 3 : maximum values"
 msgstr ""
+"Tentativa de desenhar uma linha reta e uma curva sinuosa com o mouse. 1: "
+"opção desmarcada 2: valores padrão 3: valores máximos"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:440(term)
 msgid "Incremental"
-msgstr ""
+msgstr "Incremental"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:442(para)
 msgid ""
@@ -2566,30 +3364,45 @@ msgid ""
 "control, which automatically implies an incremental effect. See also <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 msgstr ""
+"A caixa de seleção Incremental parece não funcionar como todos esperam. "
+"Quando desativada (valor padrão) o efeito máximo de uma simples pincelada é "
+"determinado pela opacidade definida no seletor de opacidade. Se a opacidade "
+"é definida para menos que 100, mover o pincel sobre o mesmo ponto aumentará "
+"a opacidade caso o pincel seja levantado durante o movimento. Desenhar com a "
+"mesma força não possui tal efeito. Caso o Incremental esteja ativo, o pincel "
+"irá pintar com total opacidade independente da configuração do seletor. Essa "
+"opção está disponível para todas as ferramentas de pintura, esceto aquelas "
+"que possuem um controlador de <quote>taxa</quote>, que automaticamente "
+"implica no efeito incremental. Veja também <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"layer-modes\"/>."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:462(title)
 msgid "Paint Mode Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de modos de pintura"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:464(para)
 msgid ""
 "The following examples demonstrate some of <acronym>GIMP</acronym>'s paint "
 "modes:"
 msgstr ""
+"Os seguintes exemplos demonstram algum dos modos de pintura do "
+"<acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:470(term)
 msgid "Dissolve"
-msgstr ""
+msgstr "Dissolver"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:473(title)
 msgid "Dissolve mode example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo do modo dissolver"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:480(para)
 msgid ""
 "Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular "
 "brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode."
 msgstr ""
+"Duas pinceladas criadas com o aerógrafo, usando o mesmo pincel circular "
+"ondulado. Esquerda: modo normal. Direita: Modo dissolver"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(para)
 msgid ""
@@ -2597,10 +3410,14 @@ msgid ""
 "doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. "
 "This gives nice patterns of dots to paint-strokes or filling."
 msgstr ""
+"Para qualquer ferramenta de pintura com opacidade abaixo de 100%, esse modo "
+"muito útil não desenha transparência, mas determina a possibilidade de "
+"aplicar a pintura. Isso gera ótimas texturas de pontos para pincelada ou "
+"preenchimento."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(title)
 msgid "Painting in Dissolve mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pintando no modo dissolver"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:502(para)
 msgid ""
@@ -2609,37 +3426,41 @@ msgid ""
 "opacities: 100%, 50%, 25%. Foreground color pixels are scattered along "
 "brushstroke."
 msgstr ""
+"Essa imagem possui apenas a camada de fundo e nenhum canal alfa. A cor de "
+"fundo é a sky blue. (céu azul). Três pinceladas com o lápis e várias "
+"opacidades: 100%, 50%, 25%. As cores dos pixels de frente são espaçadas ao "
+"longo da pincelada."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:515(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:519(secondary)
 msgid "Behind"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:518(primary)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:596(primary)
 msgid "Paint Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Modos de pintura"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:522(primary)
 msgid "Behind (paint mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás (modo de pintura)"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:525(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Behind</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de modo de camada <quote>Atrás</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:532(para)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:610(para)
 msgid "Wilber over a blue background layer"
-msgstr ""
+msgstr "O Wilber atrás de uma camada de fundo azul"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:541(para)
 msgid "Layers dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogos de camada"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:550(para)
 msgid "Filled with pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Preenchido com textura"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:554(para)
 msgid ""
@@ -2649,6 +3470,11 @@ msgid ""
 "result is always an increase in opacity. Of course none of this is "
 "meaningful for layers that lack an alpha channel."
 msgstr ""
+"Esse modo aplica pintura apenas nas áreas transparentes da camada: quando "
+"menor a opacidade, mais a pintura é aplicado. Inclusive, pintar áreas opacas "
+"não gera efeito; pintar áreas transparentes têm o mesmo efeito que no modo "
+"normal. O resultdo é sempre um aumento na opacidade. Claro que nenhum desses "
+"casos tem resultado significativo para camadas que não possuem um canal alfa."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:562(para)
 msgid ""
@@ -2658,6 +3484,11 @@ msgid ""
 "the entire layer was selected. A pattern was used to paint with the Bucket "
 "Fill tool."
 msgstr ""
+"Na imagem de exemplo acima, o Wilber está na camada mais alta, cercado de "
+"transparência. A camada mais baixa é um sólido azul claro. A ferramenta de "
+"preenchimento foi usada, com a opção de <guilabel>Preencher toda a seleção</"
+"guilabel> marcada e com toda a camada selecionada. Uma textura foi usada "
+"para pintar com a ferramenta de preenchimento."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:570(para)
 msgid ""
@@ -2665,31 +3496,35 @@ msgid ""
 "brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
 "semi-transparent pixels of the layer are painted."
 msgstr ""
+"A próxima imagem (abaixo) possui duas camadas. A camada superior está ativa. "
+"Três pinceladas com o lápis, cor vermelha em apenas pixels 100%, 50% ou 25% "
+"transparentes ou semi-transparentes da camada são pintadas."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(title)
 msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pintando no modo <quote>Atrás</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:583(para)
 msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
 msgstr ""
+"Pintando com 100%, 50% e 25% de transparência (da esquerda para a direita)"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:593(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:597(secondary)
 msgid "Color Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar cor"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(primary)
 msgid "Color Erase (paint mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar cor (modo de pintura)"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:603(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo do modo de camada <quote>Apagar cor</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:619(para)
 msgid "White foreground color erased"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de frente branca apagada"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:623(para)
 msgid ""
@@ -2699,46 +3534,58 @@ msgid ""
 "this only works on layers that possess an alpha channel; otherwise, this "
 "mode is identical to Normal."
 msgstr ""
+"Este modo apaga a cor de frente, substituindo-a com um transparente parcial. "
+"Isso age como o filtro <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">Cor para alfa</"
+"link>, aplicado a uma área sob a pincelada. Perceba que isso apenas funciona "
+"em camadas que possuem um canal alfa; caso contrário, esse modo funcionará "
+"da mesma forma que o Normal."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:631(para)
 msgid ""
 "In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
 "white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
 msgstr ""
+"No exemplo de imagem acima, a cor da ferramenta de preenchimento era branco, "
+"com isso partes brancas do Wilber foram apagadas e o fundo azul ficou a "
+"amostra."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(para)
 msgid ""
 "This image below has only one layer, the background layer. Background color "
 "is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
 msgstr ""
+"Essa imagem abaixo possui apenas uma camada, a camada de fundo. A cor de "
+"fundo é de céu azul. Três pinceladas com o lápis:"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
 msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
-msgstr ""
+msgstr "Com a mesma cor da área azul: apenas esse tom de azul é apagado."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:649(para)
 msgid ""
 "With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
 "whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
 msgstr ""
+"Com a mesma cor da área vermelha. Apenas esse tom de vermelho é apagado, "
+"independente da transparência. Áreas apagadas ficam transparentes."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
 msgid ""
 "With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
-msgstr ""
+msgstr "Com a cor de céu azul da camada de fundo: apenas essa cor é apagada."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
 msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pintando no modo <quote>Apagar cor</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:670(para)
 msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
-msgstr ""
+msgstr "Pintando com 1. azul; 2. vermelho; 3. cor de fundo"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:682(title)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:386(title)
 msgid "Further Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação adicional"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:683(para)
 msgid ""
@@ -2752,6 +3599,16 @@ msgid ""
 "Pencil tool, which makes all brushes perfectly hard and disables sub-pixel "
 "anti-aliasing."
 msgstr ""
+"Usuários avançados podem estar interessados em saber que as ferramentas de "
+"pintura na verdade operam a um nível de sub-pixel, em ordem de evitar "
+"resultados com uma aparência pontilhadas. Uma das consequências disso é que "
+"mesmo que você esteja trabalhando com um pincel de bordas duras, como um dos "
+"pincéis de círculo, então os pixels da borda da pincelada apenas serão "
+"afetadas parcialmente. Se você precisa de efeitos de tudo ou nada (na qual "
+"podem ser necessários para obter uma boa seleção, ou para cortar e colar, ou "
+"para trabalhar num nível de zoom alto o bastante para trabalhar em pixel por "
+"pixel), use a ferramenta de lápis, que faz com que todos os pincéis sejam "
+"completamente duros e desabilita o alisamento em sub-pixel."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2760,6 +3617,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
 "md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
+"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2768,6 +3627,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
 "md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
+"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2776,6 +3637,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
 "md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
+"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2784,6 +3647,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
 "md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
+"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2792,6 +3657,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
 "md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
+"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2800,6 +3667,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
 "md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
+"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2808,6 +3677,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
 "md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
+"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2816,17 +3687,19 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
 "md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
+"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:22(title)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:26(secondary)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:29(primary)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:181(secondary)
 msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clonagem"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:33(title)
 msgid "Clone tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone da ferramenta de clonagem na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -2838,6 +3711,13 @@ msgid ""
 "lines or curves: see <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</"
 "link> for examples."
 msgstr ""
+"A ferramenta de clonagem usa o pincel ativo para copiar de uma imagem ou "
+"textura. Isso possui muitas ultilidades: uma das mais importantes é a de "
+"reparar áreas com problemas em fotos digitais, ao <quote>pintar sobre</"
+"quote> ela com os pixels de outras áreas. Leva um tempo para aprender essa "
+"técnica, mas nas mãos de um usuário habilidoso se torna muito poderosa. "
+"Outro uso importante é desenhar linhas texturizadas ou curvas: veja <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Texturas</link> para exemplos."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -2848,6 +3728,13 @@ msgid ""
 "Clone tool: the tool cursor tells you this by showing "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
+"Se você deseja clonar a partir de uma imagem, ao invés de uma textura, você "
+"precisa dizer ao GIMP de qual imagem você deseja copiar. Você faz isso "
+"pressinando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e clicando na parte desejada da "
+"imagem de origem. Até que você tenha definido a origem dessa forma, você não "
+"será capaz de desenhar com a ferramenta de clonagem: o cursor da ferramenta "
+"dá informação ao mostrar <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"clone-bad.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -2858,6 +3745,13 @@ msgid ""
 "not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops "
 "producing any changes."
 msgstr ""
+"Se você clonar a partir de uma textura, a textura se torna "
+"<emphasis>continua</emphasis>; isso é, quando o ponteiro na qual você está "
+"copiando passa de uma das bordas, então ele vai para a borda oposta da "
+"textura e continua, assim as texturas são repetidas lado-a-lado. Quando você "
+"clona a partir de uma imagem, isso não acontece: se você ultrapassar as "
+"bordas da origem, a ferramenta de clonagem para de produzir qualquer "
+"alteração."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2868,6 +3762,13 @@ msgid ""
 "or a layer mask), then the colors will be converted to the closest possible "
 "approximations."
 msgstr ""
+"Você pode clonar a partir de qualquer local desenhável (isso é, qualquer "
+"camada, máscara de camada, ou canal) para qualquer outro lugar desenhável. "
+"Você pode até mesmo clonar de ou a partir de uma máscara selecionada, ao "
+"trocar para o modo QuickMask. Caso deseje copiar cores na qual o local de "
+"destino não suporta (por exemplo, clonar a partir de uma camada RGB para uma "
+"camada indexada ou uma máscara de camada), então as cores serão covertidas a "
+"mais possível aproximação."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -2875,20 +3776,25 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Clone</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagem através de "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Ferramentas de "
+"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonagem</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:92(para)
 msgid ""
 "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:100(para)
 msgid "By pressing the <keycap>C</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Ao pressionar o atalho de teclado <keycap>C</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:108(title)
 msgid "Key modifiers (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores de tecla (padrão)"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -2896,6 +3802,9 @@ msgid ""
 "modifiers</link> for a description of key modifiers that have the same "
 "effect on all paint tools."
 msgstr ""
+"Veja <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Modificadores de tecla das "
+"ferramentas de pintura</link> para uma descrição das teclas modificadoras "
+"que possuem o mesmo efeito em todas as ferramentas de pintura."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -2911,10 +3820,22 @@ msgid ""
 "symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
 "guiicon>."
 msgstr ""
+"A tecla <keycap>Ctrl</keycap> é usada para selecionar a origem, caso esteja "
+"clonando a partir de uma imagem: isso não tem efeito caso esteja clonando a "
+"partir de uma textura. Você pode clonar a partir de qualquer camada ou "
+"qualquer imagem, ao clicar na imagem, com a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"pressionada, enquanto a camada é ativa (como mostrada na janela de camadas). "
+"Caso o alinhamento seja definido para <guilabel>Nenhum</guilabel>, "
+"<guilabel>Alinhado</guilabel>, ou <keycap>Fixo</keycap> nas opções da "
+"ferramenta, então o ponto que você clicar se torna a origem da clonagem: os "
+"dados da imagem neste ponto serão usados quando você começar a pintar com a "
+"ferramenta de clonagem. No modo de seleção de origem, o cursor muda para um "
+"retículo símbolo de cruz <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"clone-cross.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:146(title)
 msgid "Tool Options for the Clone tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta para a ferramenta de clonagem"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -2924,24 +3845,33 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
 "guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
+"Normalmente, as opções da ferramenta são exibidas numa janela acoplada "
+"abaixo da caixa de ferramentas assim que você ativa a ferramenta. Caso isso "
+"não aconteça, você pode acessá-las a partir do menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramenta</guimenuitem></menuchoice> na "
+"qual abre uma janela de opções da ferramenta selecionada."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:177(term)
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:180(primary)
 msgid "Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Textura"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:183(para)
 msgid ""
 "The choice you make here determines whether data will be copied from the "
 "pattern shown above, or from one of the images you have open."
 msgstr ""
+"A escolha que você fizer aqui determinará se os dados serão copiados a "
+"partir da textura exibida abaixo, ou a partir das imagens que você tenha "
+"aberto."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:190(term)
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:192(para)
 msgid ""
@@ -2949,6 +3879,9 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> which layer to use as the source, by <keycap>Ctrl</"
 "keycap>-clicking on it, before you can paint with the tool."
 msgstr ""
+"Se você escolher <guilabel>Imagem de origem</guilabel>, então você precisa "
+"dizer ao <acronym>GIMP</acronym> qual camada usar como origem, com o "
+"<keycap>Ctrl</keycap>--clique sobre ela, antes de pintar com a ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -2958,10 +3891,15 @@ msgid ""
 "information see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge"
 "\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
+"Se você marcar <guilabel>Amostra combinada</guilabel> então será o que você "
+"<quote>enxerga</quote> (a cor produzida com todas as camadas de uma imagem "
+"de várias camadas) que será clonada. Caso seja desmarcada, apenas a camada "
+"selecionada será clonada. Para mais informações veja a entrada do glossário "
+"<link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:209(term)
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Textura"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:211(para)
 msgid ""
@@ -2969,12 +3907,17 @@ msgid ""
 "use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you "
 "are cloning from a Pattern source."
 msgstr ""
+"Clicar no símbolo de textura abre a janela de texturas, na qual você pode "
+"usar para selecionar a textura para pintar. Essa opção apenas é relevante "
+"caso você esteja clonando a partir de uma textura."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:225(para)
 msgid ""
 "The Alignment mode defines the relation between the brush position and the "
 "source position."
 msgstr ""
+"O modo de alinhamento define a relação entre a posição do pincel e a posição "
+"de origem."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -2982,22 +3925,29 @@ msgid ""
 "cloned will be taken, and a destination image where the sample will be "
 "cloned (it could be a layer in the source image)"
 msgstr ""
+"Nos seguintes exemplos, nós usaremos uma imagem de origem onde o exemplo a "
+"ser clonado será usado, e uma imagem de destino onde o exemplo será clonado "
+"(pode ser uma camada na imagem de origem)."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:236(title)
 msgid "Original images for clone alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem original para a clonagem alinhada"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:243(para)
 msgid ""
 "We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is "
 "represented here with a ringed cross."
 msgstr ""
+"Nós usaremos o maior pincel com a ferramenta de lápis. A origem é "
+"representada aqui com a cruz circular."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:255(para)
 msgid ""
 "An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes "
 "successively."
 msgstr ""
+"Uma imagem com apenas um sólido fundo. Nós devemos desenhar três pinceladas "
+"de clonagem sucessivamente."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -3006,20 +3956,26 @@ msgid ""
 "relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, "
 "different brush strokes will usually clash if they intersect each other."
 msgstr ""
+"Neste modo, cada pincelada é tratada separadamente. Para cada pincelada, o "
+"ponto no qual você clica primeiro é copiado a partir da fonte de origem; não "
+"há nenhuma relação entre uma pincelada e outra. No modo não alinhado, "
+"diferentes pinceladas normalmente irão se chocar entre sí."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:274(para)
 msgid ""
 "Example below: At every new brush stroke, the source goes back to its first "
 "position. The same sample is always cloned."
 msgstr ""
+"Exemplo abaixo: para cada nova pincelada, o ponto de origem volta para sua "
+"posição inicial. O mesmo exemplo é sempre clonado."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:280(title)
 msgid "<quote>None</quote> clone alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento de clonagem <quote>Nenhum</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:291(term)
 msgid "Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhado"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -3028,12 +3984,18 @@ msgid ""
 "the same offset. Thus, you can use as many brushstrokes as you like, and "
 "they will all mesh smoothly with one another."
 msgstr ""
+"Neste modo, o primeiro clique que você fizer definirá o espaçamento entre a "
+"fonte de origem e o resultado clonado, e todas as pinceladas seguintes "
+"usarão a mesma compensação. Além disso, você pode usar tantas pinceladas "
+"quiser, e todas elas irão se misturar suavemente entre sí."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:300(para)
 msgid ""
 "If you want to change the offset, select a new source origin by clicking "
 "with the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed."
 msgstr ""
+"Se você deseja mudar o espaçamento, selecione uma nova origem clicando com a "
+"tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:304(para)
 msgid ""
@@ -3042,14 +4004,18 @@ msgid ""
 "for the first brush stroke. Here, for the following strokes, the source ends "
 "up out of the source image canvas; hence the truncated aspect."
 msgstr ""
+"No exemplo abaixo, para cada novo pincel, a origem continua a usar o mesmo "
+"espaçamento com a mesma pincelada. Então, não existe nenhum espaçamento de "
+"clonagem para a primeira pincelada. Aqui, para as pinceladas seguintes, a "
+"origem termina fora da tela da imagem de origem, por isso do aspecto cortado."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:312(title)
 msgid "<quote>Aligned</quote> clone alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento de clonagem <quote>Alinhado</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:323(term)
 msgid "Registered"
-msgstr ""
+msgstr "Registrado"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -3061,6 +4027,13 @@ msgid ""
 "layer within the same image. (But remember that you can also clone from one "
 "image to another image.)"
 msgstr ""
+"O modo <quote>Registrado</quote> é diferente dos outros modos de "
+"alinhamento. Quando você copia a partir de uma imagem, um clique "
+"pressionando <keycap>Ctrl</keycap> irá registrar a camada de origem. Para "
+"então pintar em uma camada de destino irá clonar cada pixel correspondente "
+"(pixel com o mesmo espaçamento) da camada de origem. Isso é útil quando você "
+"deseja clonar partes de uma imagem de uma camada com a mesma imagem. (Mas "
+"lembre-se de que você também pode clonar de uma imagem para outra imagem)."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:336(para)
 msgid ""
@@ -3068,14 +4041,17 @@ msgid ""
 "in the destination layer. In the following example, the destination layer is "
 "smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect."
 msgstr ""
+"Em cada pincelada, a fonte adota a posição do ponteiro do mouse na camada de "
+"destino. No seguinte exemplo, a camada de destino é menor que a camada de "
+"origem, então, não existe muito do aspecto cortado."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:343(title)
 msgid "<quote>Registered</quote> clone alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhameto de clonagem <quote>Registrado</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:356(term)
 msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fixo"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:358(para)
 msgid ""
@@ -3083,16 +4059,21 @@ msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel> or <guilabel>Aligned</guilabel> even when drawing "
 "a line. The source will not be moved."
 msgstr ""
+"Usar este modo irá pintar com a fonte de origem, diferente dos modos "
+"<guilabel>Nenhum</guilabel> ou <guilabel>Alinhado</guilabel> mesmo ao "
+"desenhar uma linha. A fonte não será movida."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:364(para)
 msgid ""
 "See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced "
 "identically in a tightened way:"
 msgstr ""
+"Veja que a fonte continua fixa. O mesmo pequeno exemplo é reproduzido "
+"identicamente em uma forma aproximada:"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:369(title)
 msgid "<quote>Fixed</quote> clone alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento de clonagem <quote>Fixo</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:391(para)
 msgid ""
@@ -3102,22 +4083,27 @@ msgid ""
 "source, the effect is weighted by the opacity of the source. So, assuming "
 "100% opacity and a hard brush:"
 msgstr ""
+"Os efeitos da ferramenta de clonagem em transparência são um pouco "
+"complicadas. Você não pode clonar transparência: se tentar clonar de uma "
+"área transparente, nada acontecerá no destino. Se você clonar a partir de "
+"uma área parcialmente transparente, o efeito é definido pela opacidade da "
+"origem. Então, assumindo uma opacidade de 100% e um pincel duro:"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:401(para)
 msgid "Cloning translucent black onto white produces gray."
-msgstr ""
+msgstr "Clonar um preto translucido em um branco produz cinza."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:406(para)
 msgid "Cloning translucent black onto black produces black."
-msgstr ""
+msgstr "Clonar um preto translucido em um preto produz preto."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:411(para)
 msgid "Cloning translucent white onto white produces white."
-msgstr ""
+msgstr "Clonar um branco translucido em um branco produz branco."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:416(para)
 msgid "Cloning translucent white onto black produces gray."
-msgstr ""
+msgstr "Clonar um branco translucido em um preto produz cinza."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -3126,19 +4112,23 @@ msgid ""
 "an opaque area onto a translucent area produces an opaque result; cloning a "
 "translucent area onto another translucent area causes an increase in opacity."
 msgstr ""
+"Clonar nunca aumenta a transparência, a menos que a opção <quote>manter "
+"transparência</quote> esteja ativada na camada, ela pode reduzí-la. Clonar "
+"uma área opaca em uma área translucida produz um resultado opaco; clonar uma "
+"área translucida em outra área translucida causa um aumento na opacidade."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:432(term)
 msgid "<quote>Filter</quote> brushes"
-msgstr ""
+msgstr "Pinceis de <quote>filtro</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:435(primary)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:456(primary)
 msgid "Brushes"
-msgstr ""
+msgstr "Pinceis"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:436(secondary)
 msgid "Filter brush"
-msgstr ""
+msgstr "Pincel de filtro"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:438(para)
 msgid ""
@@ -3152,11 +4142,21 @@ msgid ""
 "you will then in effect be painting the filtered image data onto the "
 "original layer."
 msgstr ""
+"Existem algumas maneiras não tão óbvias de usar a ferramenta de clonagem "
+"para obter efeitos poderosos. Uma coisa que você pode fazer é criar um "
+"<quote>pincel de filtro</quote>, isso é, criar o efeito da aplicação de um "
+"filtro com um pincel. Para fazer isso, duplique a camada que você deseja "
+"trabalhar, e aplique o filtro na cópia. Então ative a ferramenta de "
+"clonagem, configurando a origem como <quote>imagem</quote> e o alinhamento "
+"como <quote>registrado</quote>. Pressione <keycap>Ctrl</keycap> enquanto "
+"clica na camada sob efeito do filtro para definí-la como a origem, e desenhe "
+"sobre a camada original: então você estará na verdade desenhando a imagem "
+"sob o efeito do filtro na camada original."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:453(term)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:457(secondary)
 msgid "History brush"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico do pincel"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:459(para)
 msgid ""
@@ -3172,6 +4172,18 @@ msgid ""
 "image. Depending on how you do it, this gives you either an <quote>undo "
 "brush</quote> or a <quote>redo brush</quote>."
 msgstr ""
+"Você pode usar algo próximo de imitar o <quote>histórico de pincel</quote> "
+"do Photoshop, na qual te permite desfazer e refazer seletivamente mudanças "
+"usando um pincel. Para fazer isso, comece duplicando a imagem; então, na "
+"imagem original, volte para o estado desejado usando o histórico da imagem, "
+"seja por desfazer ou através da janela de histórico do desfazer. (Isso "
+"precisa ser feito na imagem original, e não na cópia, pois duplicar uma "
+"imagem não duplica o histórido do desfazer). Agora ative a ferramenta de "
+"clonagem, configurando como origem <quote>Imagem</quote> e alinhamento como "
+"<quote>registrado</quote>. Pressione <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica em "
+"uma camada da imagem, e pinte na camada correspondente da outra imagem. "
+"Dependendo de como fizer, terá tanto um <quote>pincel de desfazer</quote> "
+"quanto um <quote>pincel de refazer</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3180,6 +4192,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
 "md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
+"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3188,6 +4202,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
 "md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
+"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3195,6 +4211,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3202,6 +4219,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3209,6 +4227,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3216,6 +4235,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3224,6 +4244,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
 "md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
+"md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3232,16 +4254,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
 "md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
+"md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:16(title)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:19(secondary)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:22(primary)
 msgid "Bucket Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Balde de preenchimento"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:26(title)
 msgid "Toolbox Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de preenchimento"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -3252,6 +4276,13 @@ msgid ""
 "colors are similar to the point you click on. The tool options also affect "
 "the way transparency is handled."
 msgstr ""
+"Essa ferramenta preenche uma seleção com a cor de frente atual. Se você "
+"pressionar <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica com a ferremta de balde "
+"ativada, isso irá trocar a cor de fundo instantaneamente. Dependendo de como "
+"as opções da ferramenta estão definidas, a ferramenta de balde de "
+"preenchimento irá tanto preencher inteiramente a seleção, ou apenas as "
+"partes na qual as cores são similares ao local que você clicou. As opções da "
+"ferramenta também irão afetar a forma como a transparência é manipulada."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -3261,6 +4292,11 @@ msgid ""
 "and spreads outward until the color or alpha value becomes <quote>too "
 "different</quote>."
 msgstr ""
+"A quantidade de preenchimento depende de qual limiar de preenchimento que "
+"você especificou. O limiar de preenchimento determina o quão longe o "
+"preenchimento irá se espalhar (similar a forma na qual a seleção continua "
+"funciona). O preenchimento começa no ponto onde você clica e espalha para "
+"fora até o valor da cor ou alfa se tornar <quote>muito diferente</quote>."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3271,6 +4307,13 @@ msgid ""
 "won't fill semi-transparent pixels, and they will stand out against the fill "
 "because they have kept their original color."
 msgstr ""
+"Quando você preencher objetos em uma camada transparente (como letras em uma "
+"camada de texto) com uma cor diferente que a anterior, você pode encontrar "
+"uma borda com a cor antiga continua a contornar os objetos. Isso acontece "
+"devido a uma baixa limiar de preenchimento na janela de opções do balde de "
+"preenchimento. Com uma baixa limiar de preenchimento, a ferramenta de balde "
+"não irá preencher pixels semi-transparentes, e eles não serão afetados pelo "
+"preenchimento pois eles precisam manter as suas cores originais."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -3279,6 +4322,10 @@ msgid ""
 "unchecked. If this option is checked, only the non-transparent parts of the "
 "layer will be filled."
 msgstr ""
+"Se você deseja preencher áreas que estão totalmente transparentes, você "
+"precisa se certificar de que a opção de <quote>trava</quote> (na janela de "
+"camadas) está desmarcada. Se essa opção estiver marcada, apenas as partes "
+"não transparentes da camada serão preenchidas."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3286,6 +4333,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Bucket Fill</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Você pode encontrar a ferramenta de balde de preenchimento a partir do menu "
+"da janela de imagem em: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Balde de "
+"preenchimento</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -3293,28 +4344,37 @@ msgid ""
 "fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> in the "
 "toolbox."
 msgstr ""
+"Você também pode ativá-la ao clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22."
+"png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:88(para)
 msgid ""
 "or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
 "keycombo> keys."
 msgstr ""
+"ou pressionando as teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:100(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill on "
 "the fly."
 msgstr ""
+"A tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna o uso da cor de fundo do preenchimento "
+"ou a cor de frente do preenchimento a qualquer momento."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(para)
 msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole "
 "Selection on the fly."
 msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap> alterna entre preencher cores similares ou preencher "
+"toda a seleção a qualquer momento."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:115(title)
 msgid "<quote>Bucket Fill</quote> tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta <quote>balde de preenchimento</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -3322,40 +4382,48 @@ msgid ""
 "options that are common to all these tools. Only options that are specific "
 "to the Bucket Fill tool are explained here."
 msgstr ""
+"Veja <link linkend=\"gimp-tool-brush\">ferramentas de pintura</link> para "
+"obter ajuda com as opções que são comuns para todas essas ferramentas. "
+"Apenas opções que são específicas ao balde de preenchimento estão descritas "
+"aqui."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(term)
 msgid "Fill Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de preenchimento"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:142(para)
 msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides three fill types:"
-msgstr ""
+msgstr "O <acronym>GIMP</acronym> providência três tipos de preenchimento:"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:146(term)
 msgid "FG Color Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preenchimento com cor da frente"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:148(para)
 msgid "sets the fill color to the currently selected foreground color."
 msgstr ""
+"define a cor de frente selecionada atualmente como a cor de preenchimento."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:155(term)
 msgid "BG Color Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preenchimento com cor de fundo"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:157(para)
 msgid "sets the fill color to the currently selected background color."
 msgstr ""
+"define a cor de fundo selecionada atualmente como a cor de preenchimento."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:164(term)
 msgid "Pattern Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preenchimento com textura"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:166(para)
 msgid ""
 "sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the "
 "pattern to use in a drop down list."
 msgstr ""
+"define a textura selecionada atualmente como a cor de preenchimento. Você "
+"pode selecionar a textura a ser usada em uma lista."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -3363,14 +4431,18 @@ msgid ""
 "use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is "
 "controlled by the four buttons at the bottom of the selector."
 msgstr ""
+"Essa lista permite ao usuário selecionar uma das diversas texturas de "
+"preenchimento para usar na sua próxima operação de preenchimento. A forma na "
+"qual a lista é apresentada é controlada por quatro botões na parte inferior "
+"do seletor."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term)
 msgid "Affected Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área afetada"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(term)
 msgid "Fill whole selection"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher toda a seleção"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -3378,10 +4450,13 @@ msgid ""
 "quicker approach to do the same thing could be to click and drag the "
 "foreground, background or pattern color, leaving it onto the selection."
 msgstr ""
+"Essa opção faz com que o GIMP preencha a seleção pré-existente ou toda a "
+"imagem. Uma outra forma de fazer a mesma coisa seria clicar e arrastar a cor "
+"de frente, cor de fundo ou textura, para dentro da seleção."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:198(term)
 msgid "Fill similar colors"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher cores similares"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -3389,32 +4464,38 @@ msgid ""
 "pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness "
 "threshold, that you can set by a value or by a cursor position."
 msgstr ""
+"Essa é a configuração padrão: a ferramenta preenche a área que tiver uma cor "
+"próxima a do pixel que você clicou inicialmente. A similaridade de cores é "
+"definida pela limiar de brilho, na qual você pode definir com um valor ou "
+"com uma posição no seletor."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:213(term)
 msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrando cores similares"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:215(para)
 msgid "Under this section you can find two options:"
-msgstr ""
+msgstr "Sob essa seção você pode encontrar duas opções:"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:218(term)
 msgid "Fill Transparent Areas"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher áreas transparentes"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:221(primary)
 msgid "Fill transparent areas"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher áreas transparentes"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:223(para)
 msgid ""
 "The option <guilabel>Fill Transparent Areas</guilabel> offers the "
 "possibility of filling areas with low opacity."
 msgstr ""
+"A opção de <guilabel>preencher áreas transparentes</guilabel> oferece a "
+"possibilidade de preencher áreas com baixa opacidade."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:230(term)
 msgid "Sample Merged"
-msgstr ""
+msgstr "Usar amostra combinada"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -3424,10 +4505,16 @@ msgid ""
 "up. Simply select the lower level and ensure that a layer above is visible "
 "for color weighting."
 msgstr ""
+"A opção <guilabel>usar amostra combinada</guilabel> troca para uma amostra a "
+"partir de todas as camadas. Se a amostra combinada é ativa, o preenchimento "
+"pode ser feito em uma camada inferior, enquanto que a informação de cor "
+"usada pela limiar está localizada em camadas superiores. Simplesmente "
+"selecione uma camada inferior e se certifique que a camada acima é visível "
+"para pondenração de cor."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:243(term)
 msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:245(para)
 msgid ""
@@ -3435,16 +4522,22 @@ msgid ""
 "fill boundaries. A higher setting will fill more of a multi colored image "
 "and conversely, a lower setting will fill less area."
 msgstr ""
+"O seletor de limiar define o nível na qual a pondenração de cor é medida "
+"para os limites de preenchimento. Uma configuração mais alta preencherá "
+"mais de uma imagem multicolorida e o oposto, uma configuração mais baixa irá "
+"preencher menos área."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:254(term)
 msgid "Fill by"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher por"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:256(para)
 msgid ""
 "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
 "to calculate the similarity and to determine the borders of filling."
 msgstr ""
+"Com essa opção você pode escolher qual componente da imagem o GIMP deve usar "
+"para calcular a similaridade e determinar as bordas de preenchimento."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:261(para)
 msgid ""
@@ -3453,6 +4546,11 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Hue</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and <guimenuitem>Value</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Os componentes que você pode escolher são <guimenuitem>Composto</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Vermelho</guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Azul</guimenuitem>, <guimenuitem>Matiz</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Saturação</guimenuitem> e <guimenuitem>Valor</"
+"guimenuitem>."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -3461,6 +4559,10 @@ msgid ""
 "pixels similar for <emphasis>the red channel</emphasis> to the clicked "
 "pixel, according to the set threshold. Here is an example:"
 msgstr ""
+"Não é fácil de entender essa opção. Você precisa escolher, por exemplo, o "
+"canal vermelho. E então você clica em qualquer pixel, e a ferramenta buscará "
+"por pixels continuos similares ao <emphasis>canal vermelho</emphasis> do "
+"pixel clicado, de acordo com a configuração de limiar. Aqui um exemplo:"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -3468,12 +4570,17 @@ msgid ""
 "Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool "
 "with the magenta color and a Threshold set to 15."
 msgstr ""
+"Imagem original: três faixas com degradês de cores puras. Vermelho "
+"(255;0;0), Verde (0;255;0), Azul (0;0;255). Nós vamos usar a ferramenta de "
+"balde de preenchimento com a cor magenta e o limiar definido em 15."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:284(para)
 msgid ""
 "Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color "
 "strips. Every strip is filled according to the threshold."
 msgstr ""
+"Imagem 1: Preencher por = Composto. Nós clicamos sucessivamente nas três "
+"faixas de cores. Cada faixa é preenchida de acordo com a limiar."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:289(para)
 msgid ""
@@ -3484,6 +4591,12 @@ msgid ""
 "very much different from the red channel value of the clicked pixel: the "
 "color doesn't spread to them."
 msgstr ""
+"Imagem 2: Preencher por = Vermelho. Nós clicamos na faixa vermelha. A "
+"ferramenta busca por pixels continuos que possuem um valor similiar no canal "
+"vermelho, de acordo com a limiar definida. Apenas uma estreita área "
+"corresponde a esses padrões. Nas faixas verde e azul, o valor de pixels no "
+"canal vermelho é 0, muito diferente do valor de canal vermelho do pixel "
+"clicado: a cor não se espalha até eles."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -3491,45 +4604,51 @@ msgid ""
 "the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the "
 "blue strips have the same red channel value (0): they are all painted."
 msgstr ""
+"Imagem 3: Preencher por = Vermelho. Nós clicamos na faixa verde. Aqui, os "
+"valores do pixel clicado no canal vermelho é 0. Todos os pixels nas faixas "
+"verde e azul possuem o mesmo valor de canal vermelho (0): todos eles foram "
+"pintados."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:306(title)
 msgid "Example for <quote>Fill By</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de <quote>preencher por</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:313(para)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:366(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem original"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:322(para)
 msgid "Image 1"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem 1"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(para)
 msgid "Image 2"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem 2"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(para)
 msgid "Image 3"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem 3"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:353(title)
 msgid "Fill a feathered selection"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher uma seleção enevoada"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:354(para)
 msgid ""
 "By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you "
 "progressively fill the feathered border:"
 msgstr ""
+"Ao clicar repetidamente na seleção com bordas enevoadas, você irá "
+"progressivamente preencher a borda enevoada:"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:359(title)
 msgid "Example for <quote>Fill a feathered Selection</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo para <quote>preencher uma seleção enevoada</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(para)
 msgid "After clicking 3 times more with the Bucket-Fill tool"
-msgstr ""
+msgstr "Após clicar 3 vezes mais com a ferramenta de balde de preenchimento"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3538,19 +4657,21 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
 "md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
+"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
 
 #. "Painting tools" would be confused with "Paint tools" (tools menu)
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:17(title)
 msgid "Brush Tools (Pencil, Paintbrush, Airbrush)"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas de pincel (lápis, pincel, aerógrafo)"
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:21(secondary)
 msgid "Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Pintar"
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:29(title)
 msgid "Painting example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de pintura"
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3558,6 +4679,9 @@ msgid ""
 "upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush "
 "(right)."
 msgstr ""
+"Três pinceladas pintadas com o mesmo pincel serrilhado (mostrada na parte "
+"superior esquerdo), usando o lápis (esquerda), pincel (meio), e aerógrafo "
+"(direita)."
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -3568,6 +4692,12 @@ msgid ""
 "specific to an individual tool are described in the section devoted to that "
 "tool."
 msgstr ""
+"As ferramentas desse grupo são ferramentas básicas de pintura do "
+"<acronym>GIMP</acronym>, e elas possuem bastante caracteristicas em comum "
+"que serão melhores discutidas nessa seção. Featuras em comum a todas as "
+"ferramentas de pintura estão descritas na seção <link linkend=\"gimp-tool-"
+"brush\">Características em comum</link>. Características específicas a uma "
+"ferramenta em especial estão descritas na seção destinada a tal ferramenta."
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -3577,6 +4707,11 @@ msgid ""
 "controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use "
 "than the Paintbrush, however."
 msgstr ""
+"O lápis e a ferramenta mais crua desse grupo: suas pinceladas possuem borda "
+"dura e nenhum anti-serrilhamento. O pincel intermediário: é provavelmente a "
+"mais usada do grupo. O aerógrafo é a mais flexível e controlável. "
+"Entretanto, essa flexibilidade também o torna um pouco mais difícil de usar "
+"que o pincel."
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -3584,6 +4719,9 @@ msgid ""
 "colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of "
 "painting in a wide variety of modes."
 msgstr ""
+"Todas essas ferramentas compartilham os mesmos pinceis, e algumas das opções "
+"para escolha de cores, tanto a partir da paleta básica quanto a partir de um "
+"degradê. Todas são capazes de pintar em uma grande variedade de modos."
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -3593,6 +4731,11 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Toolbox Color Area</link>) to the color "
 "of the pixel."
 msgstr ""
+"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> altera cada uma dessas ferramentas "
+"para um <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Seletor de cores</link>: "
+"clicando em qualquer pixel de qualquer camada define a cor de frente (como "
+"exibido na <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Área de cores da caixa "
+"de ferramentas</link>) de acordo com a cor do pixel."
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -3601,6 +4744,10 @@ msgid ""
 "generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing straight "
 "lines that originate from the end of the last line."
 msgstr ""
+"Essas teclas colocam essas ferramentas no modo de linha reta. Pressionar "
+"<keycap>Shift</keycap> enquanto clica com o <mousebutton>Botão 1</"
+"mousebutton> gerará uma linha reta. Cliques consecutivos contiuarão a "
+"desenhar linhas retas que se originarão do fim da última linha."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3609,6 +4756,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
 "md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3617,6 +4766,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
 "md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
+"md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3625,6 +4776,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
 "md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
+"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3633,6 +4786,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
 "md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
+"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3641,6 +4796,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
 "md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
+"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3649,6 +4806,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
 "md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
+"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3657,6 +4816,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
 "md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
+"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3665,6 +4826,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
 "md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3673,6 +4836,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
 "md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
+"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3681,6 +4846,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
 "md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
+"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3689,6 +4856,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
 "md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
+"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3697,6 +4866,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
 "md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
+"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3705,6 +4876,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
 "md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
+"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3713,21 +4886,23 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
 "md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
+"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:22(title)
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:24(primary)
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:27(primary)
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:32(secondary)
 msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Degradê"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:28(secondary)
 msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:36(title)
 msgid "The Blend tool in Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de degradês na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -3738,6 +4913,12 @@ msgid ""
 "of your blend. The softness of the blend depends on how far you drag the "
 "cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
 msgstr ""
+"Essa ferramenta preenche a área selecionada com um degradê das cores frente "
+"e de fundo por padrão, mas existem outras opções. Para produzir um degradê, "
+"arraste o cursor na direção que você deseja que o degradê avance, e solte o "
+"botão do mouse quando você sentir que tem a posição certa e o tamanho do seu "
+"degradê. A suavidade do degradê depende de quão longe você arrasta o cursor. "
+"Quanto mais curto for a distância, mais nítida ele será."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -3750,6 +4931,15 @@ msgid ""
 "be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend="
 "\"gimp-gradient-dialog\"/>."
 msgstr ""
+"Existe um número surpreendente de coisas que você pode fazer com essa "
+"ferramenta, e as possibilidades podem até parecer um pouco de mais de "
+"inicio. As duas opções mais importantes que você tem é o degradê e a forma. "
+"Clicar no botão degradê nas opções da ferramenta exibe a janela de seleção "
+"de degradê, permitindo que você escolha entre uma variedade de degradês "
+"instalados com o GIMP; você também pode criar e salvar degradês "
+"customizados. Informações adicionais sobre degradês podem ser encontradas em "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend=\"gimp-"
+"gradient-dialog\"/>."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -3764,6 +4954,17 @@ msgid ""
 "selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where "
 "you click or how you move."
 msgstr ""
+"Para forma, existem 11 opções: Linear, Bi-linear, Radial, Quadrado, Cônico "
+"(simétrico), Cônico (assimétrico), Acompanha a forma (angular), Acompanha a "
+"forma (esférico), Acompanha a forma (com ondas), Espiral (sentido horário), "
+"e Espiral (sentido anti-horário); estas estão descritas abaixo. As opções de "
+"acompanhar a forma são as mais interessantes: elas fazem com que o degradê "
+"siga a forma do contorno da seleção, não importa o quão sinuosa seja a "
+"forma. Diferente de outras formas, degradês acompanhando a forma não são "
+"afetados pelo tamanho ou direção da linha que você desenhar: tanto para eles "
+"como como para todos os outros tipos de degradês, você precisará clicar "
+"dentro da seleção e mover o mouse, mas a forma aparece independente de onde "
+"clicar e como mover."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -3771,36 +4972,46 @@ msgid ""
 "(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, "
 "changing and adding every time you drag the cursor."
 msgstr ""
+"Veja as opções de diferença no menu modo, onde fazer a mesma coisa (mesmo "
+"com total opacidade) irá resultar numa fantástica textura de turbilhão, "
+"alterando e adicionando toda vez que você arrastar o cursor."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:91(para)
 msgid ""
 "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
 "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Degradê</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:101(para)
 msgid ""
 "By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
+"Clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:109(para)
 msgid "By clicking on the <keycap>L</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Clicando no atalho de teclado <keycap>L</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:122(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
 "to 15 degree absolute angles."
 msgstr ""
+"O <keycap>Ctrl</keycap> é usado para criar linhas retas que são colocada a "
+"ângulos absolutos de 15 graus."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:132(title)
 msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de <quote>degradê</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:151(term)
 msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Degradê"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -3813,10 +5024,18 @@ msgid ""
 "direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and "
 "background colors."
 msgstr ""
+"Uma variedade de texturas de degradê podem ser selecionadas a partir da "
+"lista de seleção. A ferramenta cria uma textura com uma variação de cores "
+"que vai da cor de frente até a cor de fundo ou outras cores introduzidas, na "
+"direção que o usuário determinar ao desenhar a linha na imagem. Para os "
+"propósitos de desenhar o degradê, a caixa de seleção <guilabel>Inverter</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-"
+"horizontal-16.png\"/></guiicon> reverter a direção do degradê com o efeito, "
+"por um instante, de formatar as cores de frente e de fundo."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:170(term)
 msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -3824,36 +5043,43 @@ msgid ""
 "quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
 "point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
 msgstr ""
+"O valor de <guilabel>deslocamento</guilabel> permite aumentar a "
+"<quote>declividade</quote> do degradê. Isso determina o quão distante do "
+"ponto inicial o degradê começará. Formas sinuosas não são afetadas por essa "
+"opção."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:179(title)
 msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de <quote>degradê</quote>: exemplo de deslocamento"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:186(para)
 msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%"
-msgstr ""
+msgstr "Parte superior, deslocamento = 0 ; Parte inferior, deslocamento = 50%"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:195(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from "
 "the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
 msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> possui 11 formas, na qual podem ser selecionadas a "
+"partir da lista de seleção. Detalhes de cada uma da formas estão descritas "
+"abaixo."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:201(title)
 msgid "Examples of gradient shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de formas de degradê"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:208(para) src/toolbox/paint/blend.xml:232(term)
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:217(para) src/toolbox/paint/blend.xml:242(term)
 msgid "Bi-Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Bi-Linear"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:226(para) src/toolbox/paint/blend.xml:253(term)
 msgid "Radial"
-msgstr ""
+msgstr "Radial"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -3861,6 +5087,8 @@ msgid ""
 "drawn line and transitions linearly to the background color at the ending "
 "point."
 msgstr ""
+"Esse degradê começou com a cor de frente no ponto de início da linha de "
+"desenho e se altera linearmente até a cor de fundo no ponto de fim."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -3868,6 +5096,9 @@ msgid ""
 "distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for "
 "example, for giving the appearance of a cylinder."
 msgstr ""
+"Esta forma segue em ambas as direções do ponto de início, por uma distância "
+"determinada pela largura da linha desenhada. Isso é útil, por exemplo, para "
+"dar uma aparência de um cilindro."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -3875,30 +5106,33 @@ msgid ""
 "background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere "
 "without directional lighting."
 msgstr ""
+"Este degradê cria um círculo, com a cor de frente no centro e a cor de fundo "
+"fora do círculo. Isso dá a aparência de uma esfera sem uma iluminação "
+"direcional."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:263(term)
 msgid "Square; Shaped"
-msgstr ""
+msgstr "Quadrado; Acompanha a forma"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:266(title)
 msgid "Square-shaped gradient examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de degradê quadrado e acompanha a forma"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:273(para)
 msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "Quadrado"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:282(para)
 msgid "Shaped (angular)"
-msgstr ""
+msgstr "Acompanha a forma (angular)"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:293(para)
 msgid "Shaped (spherical)"
-msgstr ""
+msgstr "Acompanha a forma (esférico)"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:304(para)
 msgid "Shaped (dimpled)"
-msgstr ""
+msgstr "Acompanha a forma (com ondas)"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:310(para)
 msgid ""
@@ -3910,22 +5144,30 @@ msgid ""
 "line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient "
 "is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences."
 msgstr ""
+"Existem quatro formas que são uma variante do quadrado: <guilabel>Quadrado</"
+"guilabel>, <guilabel>Acompanha a forma (angular)</guilabel>, "
+"<guilabel>Acompanha a forma (esférico)</guilabel>, e <guilabel>Acompanha a "
+"forma (com ondas)</guilabel>. Todos eles colocam a cor de frente como o "
+"centro do quadrado, sendo o centro definido pelo começo da linha desenhada, "
+"e a metade da diagonal é a largura da linha desenhada. As quatro opções "
+"produzem uma variedade na maneira na qual o degradê é calculado; fazer "
+"experimentos é a melhor maneira de ver as diferenças."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:326(term)
 msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)"
-msgstr ""
+msgstr "Cônico (simétrico); Cônico (assimétrico)"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:329(title)
 msgid "Conical gradient examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de degradê cônico"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:336(para)
 msgid "Conical (symmetrical)"
-msgstr ""
+msgstr "Cônico (simétrico)"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:347(para)
 msgid "Conical (asymmetrical)"
-msgstr ""
+msgstr "Cônico (assimétrico)"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:353(para)
 msgid ""
@@ -3934,6 +5176,9 @@ msgid ""
 "background color from a direction determined by the direction of the drawn "
 "line."
 msgstr ""
+"A forma <guilabel>Cônico (simétrico)</guilabel> dá a sensação de olhar para "
+"baixo do topo de um cone, na qual aparecerá iluminado com a cor de fundo a "
+"partir de uma direção determinada pela direção da linha desenhada."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -3941,32 +5186,37 @@ msgid ""
 "(symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge "
 "where the line is drawn."
 msgstr ""
+"<guilabel>Cônico (assimétrico)</guilabel> é similar ao <guilabel>Cônico "
+"(simétrico)</guilabel> exceto que o \"cone\" parece ter um cume aonde a "
+"linha é desenhada."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:368(term)
 msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Espiral (sentido horário); Espiral (sentido anti-horário)"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:372(title)
 msgid "Spiral gradient examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de degradês em espiral"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:379(para)
 msgid "Spiral (clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Espiral (sentido horário)"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:390(para)
 msgid "Spiral (counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Espiral (sentido anti-horário)"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:396(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is "
 "determined by the length of the drawn line."
 msgstr ""
+"A forma de <guilabel>espiral</guilabel> cria um espiral na qual a sua "
+"repetição é determinado pela largura da linha desenhada."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:407(term)
 msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:409(para)
 msgid ""
@@ -3977,20 +5227,28 @@ msgid ""
 "foreground, transitions to the background, then transitions back to the "
 "foreground."
 msgstr ""
+"Existem dois modos de repetir: <guilabel>onda de serra</guilabel> e "
+"<guilabel>onda triangular</guilabel>. A textura de serra é conseguida "
+"começando pela cor de frente, passando por uma transição para a cor de "
+"fundo, e então começando novamente com a cor de frente. A triangular começa "
+"com a cor de frente, passando uma transição para a cor de fundo, e então "
+"sofrendo uma nova transição para a cor de frente."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:421(term)
 msgid "Dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Reticulado"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:423(para)
 msgid ""
 "Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">Glossary</link>"
 msgstr ""
+"O reticulado é completamente explicado em <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">Glossary</link>"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:430(term)
 msgid "Adaptive Supersampling"
-msgstr ""
+msgstr "Amostra adaptativa"
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -3998,6 +5256,9 @@ msgid ""
 "sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can "
 "allow you to choose."
 msgstr ""
+"Isso é uma forma mais sofisticada de chamar o efeito \"chanfreado\" de uma "
+"forma de transição de cor ao longo de uma inclinação ou linha curvada. "
+"Apenas através de testes você pode decidir qual escolher."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4006,6 +5267,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
 "md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
+"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4014,26 +5277,30 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
 "md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
+"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:16(title)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:19(primary)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:23(secondary)
 msgid "Airbrush"
-msgstr ""
+msgstr "Aerógrafo"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:27(title)
 msgid "The Airbrush tool in Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de aerógrafo na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:34(para)
 msgid ""
 "The Airbrush tool emulates a traditional airbrush. This tool is suitable for "
 "painting soft areas of color."
 msgstr ""
+"A ferramenta de aerógrafo emula um aerógrafo tradicional. Essa ferramenta é "
+"para pintar suaves áres de cor."
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:41(para)
 msgid "You can activate the Airbrush tool in several ways :"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode ativar a ferramenta de aerógrafo de diversas formas:"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -4041,22 +5308,29 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>PaintTools</guisubmenu><guimenuitem>Airbrush</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Através do menu da janela de imagem, em: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aerógrafo</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:54(para)
 msgid ""
 "By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
+"Clicando no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:63(para)
 msgid "By using the <keycap>A</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Usando o atalho de teclado <keycap>A</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:78(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> changes the airbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-"
 "color-picker\">Color Picker</link>."
 msgstr ""
+"O <keycap>Ctrl</keycap> transforma o aerógrafo em um <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Seletor de cor</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -4065,16 +5339,22 @@ msgid ""
 "will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
 "straight lines that originate from the end of the last line."
 msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap> coloca o aerógrafo no modo de linha reta. Pressionar "
+"<keycap>Shift</keycap> enquanto clica com o <mousebutton>Botão 1</"
+"mousebutton> criará uma linha reta. Cliques consecutivos continuarão a "
+"produzir linhas retas que serão originadas a partir do fim da última linha."
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:102(title)
 msgid "Airbrush options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de aerógrafo"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:114(term)
 msgid ""
 "Mode; Opacity; Brush; Size; Dynamics; Dynamic Options; Fade Options; Color "
 "Options; Apply Jitter"
 msgstr ""
+"Modo; Opacidade; Pincel; Tamanho; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Opções de "
+"esmanecimento; Opções de cor; Aplicar espaçamento"
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -4082,12 +5362,17 @@ msgid ""
 "that the airbrush paints. A higher setting will produce darker brush strokes "
 "in a shorter amount of time."
 msgstr ""
+"O seletor de <guilabel>taxa</guilabel> ajusta a velocidade da aplicação da "
+"cor que o aerógrafo pinta. Uma configuração mais alta irá produzir uma "
+"pincelada mais forte em pouco tempo."
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:136(para)
 msgid ""
 "This slider controls the amount of color that the airbrush paints. A higher "
 "setting here will result in darker strokes."
 msgstr ""
+"Este seletor controla a quantidade de cor que o aerógrafo pinta. Uma "
+"configuração mais alta aqui irá resultar em pinceladas mais escuras."
 
 #. This file is meant to be included by the paint tools files:
 #.   src/toolbox/paint/*.xml
@@ -4097,8 +5382,13 @@ msgid ""
 "Options</link> for a description of tool options that apply to many or all "
 "paint tools."
 msgstr ""
+"Veja <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Opções em comum das "
+"ferramentas de pintura</link> para uma descrição das opções da ferramenta "
+"que são aplicáveis a todas as ferramentas de pintura."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2014\n"
+"Luciana Montelione <lucianamontelione gmail com>, 2014."
diff --git a/po/pt_BR/toolbox/selection.po b/po/pt_BR/toolbox/selection.po
index de68d50..ad86d13 100644
--- a/po/pt_BR/toolbox/selection.po
+++ b/po/pt_BR/toolbox/selection.po
@@ -1,20 +1,22 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (toolbox~selection).
-# Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
+# Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# FIRST AUTHOR NAME, <EMAIL>, YEAR.
+# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 toolbox~selection\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 01:04-0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-15 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 20:56-0300\n"
+"Last-Translator: Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -23,6 +25,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
 "md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -31,6 +35,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
 "md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
+"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -39,6 +45,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
 "md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
+"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -47,11 +55,13 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
 "md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
+"md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
 msgid "Rectangle Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Retangular"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:23(primary)
@@ -61,7 +71,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:22(primary)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
@@ -72,15 +82,15 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:21(primary)
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(secondary)
 msgid "Rectangle selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção retangular"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:27(title)
 msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone Seleção Retangular na Caixa de Ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -91,6 +101,13 @@ msgid ""
 "information on features common to all selection tools see <link linkend="
 "\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
 msgstr ""
+"A ferramenta de seleção retangular é projetada para selecionar regiões "
+"retangulares da camada ativa: é a mais básica das ferramentas de seleção, "
+"mas muito comumente utilizada. Para obter informações sobre as seleções e "
+"como elas são usadas no GIMP veja, <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">Seleções</link> para obter informações sobre as características comuns a "
+"todas as ferramentas de seleção veja <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Ferramentas de seleção</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -101,6 +118,13 @@ msgid ""
 "rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
 "\">stroke</link> it."
 msgstr ""
+"Esta ferramenta também é utilizada para a renderização de um retângulo em "
+"uma imagem. Para renderizar um retângulo preenchido, crie uma seleção "
+"retangular, e, em seguida, preencha-o usando a <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">ferramenta Balde de Preenchimento</link>. Para criar um "
+"contorno retangular, a abordagem mais simples e mais flexível é criar uma "
+"seleção retangular e, em seguida, <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">contorná-la</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:52(title)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
@@ -109,11 +133,11 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:50(title)
 msgid "Activating the tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ativando a ferramenta"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:53(para)
 msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acessar a Ferramenta de Seleção de formas diferentes:"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -121,23 +145,28 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
 "Select</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"a partir da barra menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de Seleção</guisubmenu><guimenuitem>Seleção "
+"Retangular</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:68(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
+"clicando no icone ferramentas <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> na Caixa de Ferramentas."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "utilizando a tecla de atalho <keycap>R</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:85(title)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
 msgid "Key modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores chave"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:90(keycap)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:136(keycap)
@@ -147,7 +176,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:98(keycap)
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:176(keycap)
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -159,6 +188,13 @@ msgid ""
 "from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
+"Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> após o início da sua seleção, e "
+"segurando-a pressionada até você terminar, faz com que o ponto de partida "
+"seja usado como o centro do retângulo selecionado, em vez de um canto. Note "
+"que, se você pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> antes de começar a "
+"fazer a seleção, a seleção resultante será subtraída da seleção existente. O "
+"cursor se transforma <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
+"select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(keycap)
@@ -168,7 +204,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap)
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:177(keycap)
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -177,6 +213,10 @@ msgid ""
 "existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
+"Se você pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> <emphasis>antes</emphasis> "
+"de iniciar a seleção, a seleção resultante será adicionada à já existente. O "
+"cursor se transforma  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -187,6 +227,11 @@ msgid ""
 "guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
 "selection."
 msgstr ""
+"Pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> <emphasis>depois</emphasis> de "
+"começar sua seleção, alterna a opção <guilabel>fixa</guilabel>, e mantendo-a "
+"pressionada até terminar, vai restringir a seleção a um quadrado, se é sua "
+"primeira seleção. Depois com o botão de aspecto padrão, a seleção vai "
+"respeitar a proporção do aspecto da seleção anterior."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -197,14 +242,20 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
 "intersect.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
+"Pressionando ambas as teclas depois de iniciar sua seleção combina os dois "
+"efeitos, dando-lhe uma seleção quadrada centrada no ponto inicial. Repare "
+"que pressionar essas teclas antes de iniciar a sua seleção intercepta a "
+"seleção resultante com a existente e o ponteiro modifica a forma de acordo: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
+"intersect.png\"/></guiicon>"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:157(title)
 msgid "Tool manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(title)
 msgid "Example of Rectangle Selection."
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de seleção retangular"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -215,12 +266,21 @@ msgid ""
 "(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
 "adjust the selection with care; you can resize it easily later."
 msgstr ""
+"Quando esta ferramenta é selecionada, o ponteiro do mouse é exibido assim: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
+"assim que ele estiver sobre a imagem. Um arrastar e soltar permite obter uma "
+"forma retangular (ou quadrada). Quando o botão do mouse está relaxado, uma "
+"linha pontilhada (<quote>formigas marchando</quote>) define a seleção. Não é "
+"necessário ajustar a seleção com cuidado, você pode redimensioná-la depois "
+"facilmente."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
 msgid ""
 "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
 "change:"
 msgstr ""
+"Quando o ponteiro está se movendo na tela, os aspectos do ponteiro de "
+"seleção modificam:"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -229,6 +289,10 @@ msgid ""
 "action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
 "in the previous paragraph."
 msgstr ""
+"- fora da seleção que parece anteriormente, permite criar uma nova seleção, "
+"mas irá apagar a existente se esta não for combinada com uma ação na chave "
+"relevante para adicionar ou subtrair outra seleção conforme descrito no "
+"parágrafo anterior."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -246,6 +310,20 @@ msgid ""
 "drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
 "boundary."
 msgstr ""
+"- Na seleção de partes periféricas, o ponteiro do mouse se transforma em "
+"várias formas quando sobrevoa áreas retangulares sensíveis e claramente "
+"marcadas . Esses <emphasis>identificadores</emphasis> permitem que você "
+"redimensione a seleção. Nos cantos de seleção o ponteiro mudifica a forma de "
+"acordo com o contexto, por exemplo, no canto direito abaixo torna-se: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></"
+"guiicon>. Então, clicando e arrastando estas áreas, você pode ampliar ou "
+"diminuir o tamanho da seleção. Partes selecionadas sobre uma seleção "
+"mediana, lateral, abaixo ou acima, o ponteiro modifica sua forma "
+"apropriadamente de acordo com o contexto. Por exemplo, quando o ponteiro do "
+"mouse está sobre o lado direito mediano, o ponteiro parece: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. "
+"Então você pode clicar e arrastar para ampliar ou diminuir o tamanho seleção "
+"movendo o limite escolhido."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -254,6 +332,10 @@ msgid ""
 "pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
 "and-drag."
 msgstr ""
+"- No interior da area central da  seleção o ponteiro do mouse parece usual "
+"para manipulação de objetos, ou seja: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. Então você pode mover toda a "
+"seleção com um clique e arraste."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -262,6 +344,10 @@ msgid ""
 "darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
 "highlighted."
 msgstr ""
+"Além disso, se você não tiver desmarcado a opção <guilabel>Destaque</"
+"guilabel>, o seu trabalho será mais fácil, porque o que está fora da seleção "
+"será mais escuro do que o que está na seleção, em seguida, a seleção parece "
+"destacada."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -269,16 +355,21 @@ msgid ""
 "pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
 "move it by a 25 pixel step."
 msgstr ""
+"Se você usar as teclas de móveis você pode mover a seleção ou modificar seu "
+"tamanho com passo de um pixel. Se você usá-lo em combinação com "
+"<keycap>Shift</keycap> você pode movê-la por passos de 25 pixels."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
 msgid "Sensitive selection areas"
-msgstr ""
+msgstr "Áreas de seleção Sensitiva"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
 msgid ""
 "Display of all possible pointers in function of their localization with "
 "respect to the selection area."
 msgstr ""
+"Exibição de todos os ponteiros possíveis em função de sua localização em "
+"relação à área de seleção"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -288,62 +379,73 @@ msgid ""
 "can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
 "selection."
 msgstr ""
+"Depois de criar e modificar a seleção, você vai ter que sair deste modo de "
+"edição (e comprometer todas as mudanças). Você pode fazer isso com um único "
+"clique dentro da seleção ou pressionando a tecla <keycap>Enter</keycap>. Ou "
+"você pode simplesmente usar uma ferramenta sem seleção e, por exemplo, "
+"preencher ou pintar a seleção."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
 msgid "Tool Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(title)
 msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Ferramentas para a ferramenta de Seleção Retangular"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(term)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
 msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr ""
+msgstr "Modo; Suavisar; Enevoar bordas "
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
 msgid "Common select options."
-msgstr ""
+msgstr "Opção seleção comum."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:283(term)
 msgid "Rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Cantos arredondados"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:285(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
 "radius that is used to round the corners of the selection."
 msgstr ""
+"Se você ativar esta opção, aparece um controle deslizante. Você pode usar "
+"isso para ajustar o raio que é usado para arredondar os cantos da seleção."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
 msgid "Expand from center"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir do centro"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
 "the mouse button is used as center of the selected area."
 msgstr ""
+"Se você ativar esta opção, a seleção é iniciada pressionando o botão do "
+"mouse que é usado como centro da área selecionada."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
 msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fixo"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
 msgid ""
 "This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
 "in different ways."
 msgstr ""
+"Este menu permite-lhe a opção de restringir a forma do retângulo de formas "
+"diferentes."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
 msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporção"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:314(para)
 msgid ""
@@ -352,35 +454,40 @@ msgid ""
 "is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
 "landscape and picture icons, you can invert this ratio."
 msgstr ""
+"Esta opção permite que você projete e redimensionar a seleção, mantendo a "
+"proporção fixa e escrevendo dentro da caixa relevante. Por padrão, a "
+"proporção é de 1:1 (portanto, temos um quadrado) mas ele pode ser alterado. "
+"Com os dois pequenos de paisagem e de imagens ícones, você pode inverter "
+"essa relação."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:326(para)
 msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Com esta opção você pode corrigir a largura da seleção."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:332(term)
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:334(para)
 msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Com esta opção você pode corrigir a altura da seleção."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:342(para)
 msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Com esta opção você pode corrigir a altura e a largura da seleção."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
 msgid ""
@@ -388,35 +495,42 @@ msgid ""
 "coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
 "fields to adjust the selection position precisely."
 msgstr ""
+"Estes dois campos de texto contém as coordenadas horizontais e verticais "
+"atuais do canto superior esquerdo da seleção. Você pode usar esses campos "
+"para ajustar a posição de seleção com precisão."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
 msgid ""
 "These two text fields contain the current width and height of the the "
 "selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
 msgstr ""
+"Estes dois campos de texto contém a altura e a largura da seleção. Você pode "
+"usar esses campos para ajustar a posição de seleção com precisão."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
 "mask to make visual selection much easier."
 msgstr ""
+"Se você ativar esta opção, a área selecionada é realçada com uma máscara em "
+"torno para fazer seleção visual muito mais fácil."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(term)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
 msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Guias"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(secondary)
 msgid "Selection guides"
-msgstr ""
+msgstr "Guia de seleção"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:392(primary)
 msgid "Composition guides"
-msgstr ""
+msgstr "Guias de composição"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -424,38 +538,41 @@ msgid ""
 "selection to make the creation of a selection easier, respecting "
 "<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
 msgstr ""
+"Com este menu, você pode selecionar o tipo de guias que é mostrado dentro da "
+"seleção para fazer a criação de uma seleção mais fácil, respeitando "
+"<emphasis>regras de composição fotográficas</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:403(para)
 msgid "No Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Guias"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
 msgid "Center lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linha central"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:409(para)
 msgid "Rule of thirds"
-msgstr ""
+msgstr "Regra dos terços"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:412(para)
 msgid "Rule of fifths"
-msgstr ""
+msgstr "Regra de quintos"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
 msgid "Golden sections"
-msgstr ""
+msgstr "Seções de ouro"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:418(para)
 msgid "Diagonal lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas diagonais"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
 msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Seis opções estão disponíveis: <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
 msgid "Auto Shrink Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção recolhimento automático"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
 msgid ""
@@ -469,10 +586,19 @@ msgid ""
 "Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
 "the one you sweep out."
 msgstr ""
+"A caixa <guilabel>Diminui Automaticamente a Seleção</guilabel> fará a "
+"redução automatica da seleção no formato retangular disponível mais próximo "
+"na camada de imagem. O algoritmo para encontrar a melhor retângulo para "
+"encolher é inteligente, o que neste caso significa que às vezes faz coisas "
+"surpreendentemente sofisticadas, e às vezes faz coisas surpreendentemente "
+"estranhas. Em qualquer caso, se a região que você deseja selecionar tem um "
+"limite de cor sólida, a redução automática sempre buscará corretamente. Note-"
+"se que a seleção resultante não precisa ter a mesma forma que aquela que "
+"varre para fora."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
 msgid "Shrink merged"
-msgstr ""
+msgstr "Encolhimento combinado"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
 msgid ""
@@ -482,6 +608,11 @@ msgid ""
 "see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Se <guilabel>Amostra Combinada</guilabel> também estiver ativa, Auto "
+"Encolhimento irá utilizar a informação de pixels da tela visível da imagem, "
+"ao invés de apenas a partir da camada ativa. Para mais informações sobre "
+"Amostra combinada, consulte no glossário <link linkend=\"glossary-samplemerge"
+"\">Amostra Combinada</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -490,6 +621,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
 "md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -498,6 +631,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
 "md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
+"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -506,22 +641,24 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
 "md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
+"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
 msgid "Intelligent Scissors"
-msgstr ""
+msgstr "Tesouras Inteligentes"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:24(secondary)
 msgid "Scissors"
-msgstr ""
+msgstr "Tesouras"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(primary)
 msgid "Scissors tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta Tesoura"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:31(title)
 msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone ferramenta Tesoura Inteligente na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -536,6 +673,17 @@ msgid ""
 "path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
 "select."
 msgstr ""
+"A ferramenta Tesoura Inteligente é uma interessante peça do equipamento: tem "
+"algumas características em comum com a Laço, algumas características em "
+"comum com a ferramenta de Vetores, e algumas características próprias. É "
+"útil quando você está tentando selecionar uma região definida por fortes "
+"mudanças de cor nas bordas. Para usar os Tesoura, clique para criar um "
+"conjunto de \"nós de controle\", também conhecidos como âncoras ou pontos de "
+"controle, nas bordas da região que você está tentando selecionar. A "
+"ferramenta produz uma curva contínua passando por estes nós de controle, "
+"seguindo todas as bordas de alto contraste que encontrar. Se você tiver "
+"sorte, o vetor que a ferramenta encontrar corresponderá ao contorno que você "
+"está tentando selecionar."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -548,10 +696,18 @@ msgid ""
 "the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
 "you delete them, and can be altered at any time."
 msgstr ""
+"Infelizmente, parece haver alguns problemas com a lógica do seguindo borda "
+"desta ferramenta, com o resultado que as seleções que criam tendem a ser "
+"muito brutas em muitos dos casos. Uma boa maneira de limpá-los é mudando "
+"para o modo Mascara Rápida, e usar ferramentas de pintura para pintar as "
+"partes problemáticas. Em geral, a maioria das pessoas acham a ferramenta de "
+"Vetor mais útil do que as tesouras, porque, mesmo que ela não tenha a "
+"capacidade de borda inteligente descoberta, os caminhos que produz persiste "
+"até você excluí-los, e podem ser alterados a qualquer momento ."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
 msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acessar a ferramenta Tesouras Inteligentes de duas formas:"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -559,16 +715,21 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
 "Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Na barra do menu imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de seleção</guisubmenu><guimenuitem>Tesoura "
+"Inteligente </guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
+"clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> da caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "utilizando a tecla de atalho <keycap>I</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -576,6 +737,9 @@ msgid ""
 "and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
 "select-modifiers\"/> for all selection tools."
 msgstr ""
+"O comportamento padrão das teclas <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
+"keycap>, e <keycap>Alt</keycap> são descritas em <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> para todas as ferramentas."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -583,6 +747,9 @@ msgid ""
 "it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
 "added the first node:"
 msgstr ""
+"Há, no entanto, um modificador de tecla que tem um comportamento especial, "
+"se você usá-lo durante a edição de uma seleção, que é <emphasis>depois</"
+"emphasis> de ter adicionado o primeiro nó:"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -591,23 +758,29 @@ msgid ""
 "point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
 "placing a new control node or moving an existing node."
 msgstr ""
+"Por padrão, o <emphasis>recurso de encaixe borda automática</emphasis> está "
+"ativado: sempre que você clicar e arrastar o ponteiro do mouse, a ferramenta "
+"Tesoura encontra o ponto do gradiente máximo (onde a mudança de cor é "
+"máxima) para a colocação de um novo nó de controle ou mover um nó existente."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:120(para)
 msgid ""
 "Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
 "the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
 msgstr ""
+"Mantendo essa tecla pressionada enquanto clica e arrasta desativa esse "
+"recurso, e o nó de controle será colocado na posição do ponteiro do mouse."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
 msgid "Tool handling"
-msgstr ""
+msgstr "Manuseando ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(title)
 msgid "Using Intelligent Scissors"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Tesouras Inteligentes"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -619,6 +792,13 @@ msgid ""
 "you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
 "selection."
 msgstr ""
+"Cada vez que você clicar com o mouse, você cria um novo ponto de controle, "
+"que é conectado ao último ponto de controle por uma curva que tenta seguir "
+"as bordas da imagem. Para finalizar, clique no primeiro ponto (o cursor muda "
+"para indicar que você está no lugar certo). Você pode ajustar a curva "
+"arrastando os nós de controle ou clicando para criar novos nós de controle. "
+"Quando estiver satisfeito, clique em qualquer lugar dentro da curva para "
+"convertê-lo em uma seleção."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -635,12 +815,26 @@ msgid ""
 "the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
 "The selection is validated when you click inside."
 msgstr ""
+"Como dito acima, quando você clicar com esta ferramenta você perde pontos. O "
+"quadro de seleção é conduzido por esses pontos de controle. Durante a "
+"criação, você pode mover cada um, clicando e arrastando, exceto o primeiro e "
+"o último. A seleção é fechada quando você estiver clicando o último ponto "
+"sobre o primeiro. Quando a seleção é fechada A forma do ponteiro muda de "
+"acordo com a sua posição: no interior <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon>, na fronteira "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></"
+"guiicon>, e de fora <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
+"bad.png\"/></guiicon>. Você pode ajustar a seleção, criar novos pontos "
+"clicando no limite ou movendo cada ponto de controle (Combinar o primeiro e "
+"o último ponto). A seleção é válida quando você clicar dentro."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
 msgid ""
 "You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
 "second selection, the first one is erased when you validate the second one."
 msgstr ""
+"Você tem que perceber que você pode obter apenas uma seleção, se você criar "
+"uma segunda seleção, a primeiro é apagada quando você valida a segunda."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -652,6 +846,13 @@ msgid ""
 "(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
 "Path tool.)"
 msgstr ""
+"Cuidado para não clicar dentro da curva até que você tiver feito o ajuste "
+"completamente. Depois de ter convertido em uma seleção, desfazer leva de "
+"volta para zero, e você vai ter que começar a construir a curva de novo a "
+"partir do zero, se você precisar modificar. Também não se esqueça de mudar "
+"para um instrumento diferente, ou ainda todos os seus nós de controle "
+"cuidadosamente criados serão perdidos. (Mas você ainda pode transformar a "
+"sua seleção em um vetor e trabalhá-lo com a ferramenta Vetor)."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
@@ -659,6 +860,8 @@ msgid ""
 "To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
 "\">Moving selections</link>."
 msgstr ""
+"Para mover a seleção, consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Movendo seleções</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:198(title)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
@@ -668,20 +871,20 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:119(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:200(title)
 msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramentas para Tesouras Inteligentes"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
 msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr ""
+msgstr "Modos; Anti-serrilhamento; Enevoar bordas"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:221(term)
 msgid "Interactive boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Limite interativo"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
 msgid ""
@@ -692,6 +895,13 @@ msgid ""
 "until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
 "are far apart, this may give a bit of a speed-up."
 msgstr ""
+"Se esta opção estiver ativada, arrastando um nó de controle durante a "
+"colocação vai indicar o caminho que será tomado pelo limite da seleção. Se "
+"ele não estiver ativado, o nó será mostrado ligado ao nó anterior por uma "
+"linha reta, enquanto você está arrastando-o ao redor, e você não vai ver o "
+"caminho resultante até que você solte o botão do ponteiro. Em sistemas "
+"lentos, se os seus nós de controle são muito distantes, isso pode aumentar "
+"um pouco a velocidade."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -700,6 +910,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
 "md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
+"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -708,6 +920,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
 "md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
+"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -716,33 +930,37 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
 "md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
 msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Contígua (Varinha Mágica)"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:25(primary)
 msgid "Fuzzy Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Contígua"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:22(secondary)
 msgid "Fuzzy selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Contigua"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(primary)
 msgid "Magic Wand"
-msgstr ""
+msgstr "Varinha Mágica"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:32(title)
 msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta Varinha Mágica na caixa de ferramenta"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
 msgid ""
 "The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
 "current layer or image based on color similarity."
 msgstr ""
+"A ferramenta Seleção Contígua (Varinha Mágica) foi projetada para selecionar "
+"áreas da camada ou imagem atual com base na semelhança de cores."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -750,6 +968,9 @@ msgid ""
 "If you select the wrong spot, you might get something very different from "
 "what you want, or even the opposite."
 msgstr ""
+"Ao usar esta ferramenta, é muito importante escolher o ponto iniciando a "
+"direita. Se você selecionar o local errado, você pode obter algo muito "
+"diferente do que você quer, ou mesmo o oposto."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -764,6 +985,17 @@ msgid ""
 "often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-"
 "colored) background area."
 msgstr ""
+"A Varinha Mágica é uma boa ferramenta para selecionar objetos com bordas "
+"afiadas. É divertido usar, iniciantes, frequentemente, começam usando-a "
+"muito. Você provavelmente vai achar, no entanto, quanto mais você usá-la, "
+"mais você se torna frustrado com a dificuldade de escolher exatamente o que "
+"quer, nem mais, nem menos. Os usuários mais experientes acham que a "
+"ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-path\">de Vetores</link> e a <link "
+"linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Seleção de Cores</link> são muitas "
+"vezes mais eficientes, e usam menos a Varinha Mágica. Ainda assim, é útil "
+"para a seleção de uma área dentro de um contorno, ou retoque de seleções "
+"imperfeitas. Muitas vezes funciona muito bem para a seleção de uma área de "
+"fundo na cor sólida (ou quase sólida)."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -774,10 +1006,16 @@ msgid ""
 "first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or "
 "upward (or to the left)."
 msgstr ""
+"Note que como a área selecionada se expande para fora a partir do centro, "
+"não só para propagar pixels que se tocam: é capaz de saltar por cima "
+"pequenos intervalos, dependendo da opção de <guilabel>limiar</guilabel>. "
+"Para aumentar/diminuir o limiar, durante a utilização de uma seleção "
+"contigua, após o primeiro botão pressionado, arrastar o cursor para baixo "
+"(ou para a direita), ou para cima (ou para a esquerda)."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
 msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acessar a ferramenta varinha mágica de diferentes maneiras:"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -785,23 +1023,28 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"A partir da imagem na barra de menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de seleção</guisubmenu><guimenuitem>Seleção "
+"Contígua</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:88(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
+"clicando no icone ferramentas <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> na barra de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:98(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "usando o atalho de teclado <keycap>U</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:106(title)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores Chave (Padrões)"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -809,10 +1052,13 @@ msgid ""
 "that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
 "tool-select\"/> for help with these."
 msgstr ""
+"A ferramenta Seleção Contigua não possui modificadores de teclas especiais, "
+"apenas os que afetam todas as ferramentas de seleção da mesma forma. Veja "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-select\"/> para obter ajuda."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:117(title)
 msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Usando a ferramenta Varinha Mágica: pixels selecionados são contíguos"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -823,6 +1069,12 @@ msgid ""
 "farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
 "reduce the selection by dragging upwards or to the left."
 msgstr ""
+"Começa a seleção quando você clica em um ponto na imagem, e se expande para "
+"fora, como inundações de água em áreas baixas, selecionando pixels contíguos "
+"cujas cores são semelhantes ao pixel de partida. Você pode controlar o "
+"limiar de similaridade, arrastando o mouse para baixo ou para a direita: "
+"quanto mais você arrastá-lo, mais você selecionar a região. E você pode "
+"reduzir a seleção arrastando para cima ou para a esquerda."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
@@ -830,24 +1082,28 @@ msgid ""
 "To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
 "\">Moving selections</link>."
 msgstr ""
+"Para mover a região veja <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Movendo seleções</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:146(title)
 msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramentas para a Varinha Mágica"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:170(term)
 msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Procurando Cores Similares"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(para)
 msgid ""
 "These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
 "the initial point."
 msgstr ""
+"Estas opções afetam a maneira como a varinha mágica expande a seleção a "
+"partir do ponto inicial."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:178(term)
 msgid "Select Transparent Areas"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar Areas Transparentes"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -855,10 +1111,13 @@ msgid ""
 "completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
 "will never be included in the selection."
 msgstr ""
+"Esta opção dá a varinha mágica a capacidade de selecionar as áreas que são "
+"completamente transparentes. Se esta opção não estiver marcada, as áreas "
+"transparentes nunca serão incluídas na seleção."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:189(term)
 msgid "Sample Merged"
-msgstr ""
+msgstr "Amostra Combinada"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -872,10 +1131,19 @@ msgid ""
 "the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Esta opção torna-se relevante quando se tem várias camadas em sua imagem, e "
+"a camada ativa é ou semi-transparente ou está definida para outro modo de "
+"camada Normal. Se este for o caso, as cores presentes na camada serão "
+"diferentes das cores da imagem composta. Se a opção <quote>Amostra "
+"Combinada</quote> estiver desmarcada, a varinha só irá reagir à cor na "
+"camada ativa quando se cria uma seleção. Se for verificado que vai reagir "
+"com a cor composta de todas as camadas visíveis. Para mais informações, "
+"consulte o glossário. <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Amostra "
+"combinada</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:207(term)
 msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -888,16 +1156,26 @@ msgid ""
 "setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the "
 "result you want."
 msgstr ""
+"Esse controle deslizante determina a gama de cores que serão selecionadas no "
+"momento do clique no ponto inicial, antes de arrastá-lo: quanto maior o "
+"limite, maior a seleção resultante. Após pressionar o botão, arraste o "
+"cursor para baixo ou para a direita vai aumentar o tamanho da seleção, "
+"arrastando para cima ou para o lado esquerdo irá diminuir. Assim, você tem o "
+"mesmo conjunto de possibilidades, independentemente da configuração Limiar: "
+"o que difere é a quantidade de arrastar que você tem que fazer para obter o "
+"resultado desejado."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:224(term)
 msgid "Selection by"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar por"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:226(para)
 msgid ""
 "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
 "to calculate the similarity."
 msgstr ""
+"Com esta opção, você pode escolher qual componente da imagem GIMP deve usar "
+"para calcular a similaridade. "
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -906,6 +1184,12 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and "
 "<guimenuitem>Value</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Os componentes que você pode escolher são <guimenuitem>Vermelho</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</guimenuitem>, <guimenuitem>azul</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Matiz</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturação</"
+"guimenuitem> e <guimenuitem>Valor</guimenuitem>. com esta opção você pode "
+"escolher qual componente da imagem GIMP deve usar para calcular a "
+"similaridade."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -914,6 +1198,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
 "md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -922,6 +1208,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
 "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -930,6 +1218,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
 "md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
+"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -938,28 +1228,30 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
 "md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
+"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
 msgid "Free Selection (Lasso)"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Livre (Laço)"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:19(secondary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:23(secondary)
 msgid "Free Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Livre"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:27(secondary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:29(primary)
 msgid "Polygonal Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Poligonal"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:30(primary)
 msgid "Lasso"
-msgstr ""
+msgstr "Laço"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:33(title)
 msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Icone Seleção Livre na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -974,6 +1266,17 @@ msgid ""
 "to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
 "\">QuickMask</link> mode for detail work."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Seleção Livre, ou Laço, permite que você crie uma seleção "
+"desenhando a mão livre com o ponteiro, enquanto mantém pressionado o botão "
+"esquerdo do mouse (ou, para uma ponta, pressionando-a contra o tabled). "
+"Quando você soltar o botão do mouse, a seleção será fechada, ligando a "
+"localização atual do ponteiro para o local de partida com uma linha reta. "
+"Você pode ir para fora da borda da tela da imagem e voltar se você quiser. O "
+"Laço é uma ferramenta muito boa para ser usada para <quote>desbaste em</"
+"quote> uma seleção, mas não é tão boa para a definição precisa. Os usuários "
+"experientes acham que muitas vezes é conveniente começar com a ferramenta "
+"Laço, mas, em seguida, mudam para o modo <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">Máscara Rápida</link> para detalhes do trabalho ."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -982,12 +1285,19 @@ msgid ""
 "features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
 "\">Selection Tools</link>."
 msgstr ""
+"Para obter informações sobre as seleções e como elas são usadas no GIMP veja "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Seleções</link>. Para obter "
+"informações sobre as características comuns a todas as ferramentas de "
+"seleção veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas de seleção</"
+"link>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:61(para)
 msgid ""
 "The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
 "mouse."
 msgstr ""
+"A ferramenta Seleção Livre é muito mais fácil de usar com um tablet do que "
+"com um mouse."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -999,18 +1309,26 @@ msgid ""
 "point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
 "key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
 msgstr ""
+"Uma nova possibilidade surgiu no GIMP-2.6: a seleção poligonal. Em vez de "
+"clicar e arrastar para desenhar uma seleção a mão livre, você pode clicar "
+"apenas. Isso cria um ponto de ancoragem. Então, movendo o ponteiro do mouse "
+"desenha uma linha com um novo ponto de ancoragem que você pode mover, desde "
+"que você não clique novamente (o ponteiro do mouse vem com a cruz em "
+"movimento). Clicando novamente ancora este ponto e cria um segmento. "
+"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> ao mover o ponteiro do mouse "
+"restringe ângulos do movimento para 15°."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
 msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
-msgstr ""
+msgstr "Assim, você pode misturar segmentos mão livre e segmentos poligonais."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:81(title)
 msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
-msgstr ""
+msgstr "Misturando segmentos mão livre e segmentos poligonais"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:92(para)
 msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acessar a ferramenta Laço de diferentes maneiras:"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -1018,16 +1336,21 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"A partir da barra de menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de Seleção</guisubmenu><guimenuitem>Seleção "
+"Livre</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:107(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
+"clicando no ícone da ferramenta <guiicon <inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/> </guiicon> na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "usando a tecla de atalho <keycap>F</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -1035,14 +1358,18 @@ msgid ""
 "that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-"
 "tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
 msgstr ""
+"A ferramenta Seleção Livre não possui modificadores de teclas especiais, "
+"apenas os que afetam todas as ferramentas de seleção da mesma forma. Veja "
+"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas de Seleção</link>para obter "
+"mais ajuda."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:141(title)
 msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
-msgstr ""
+msgstr "Seleção grosseira com a ferramenta seleção livre."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:153(title)
 msgid "Tool Options for the Lasso tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramentas para a ferramenta Laço"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -1050,6 +1377,9 @@ msgid ""
 "all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
 "\">Selection Tools</link> for help with these."
 msgstr ""
+"A ferramenta Seleção Livre não tem opções de ferramentas especiais, apenas "
+"as que afetam todas as ferramentas de seleção da mesma forma. Veja <link "
+"linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas de Seleção</link> para obter ajuda."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1058,6 +1388,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
 "md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
+"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1066,6 +1398,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; "
 "md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; "
+"md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1074,6 +1408,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; "
 "md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; "
+"md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1082,6 +1418,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
 "md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
+"md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1090,6 +1428,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
 "md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
+"md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1098,6 +1438,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
 "md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
+"md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1106,6 +1448,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
 "md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
+"md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1114,6 +1458,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
 "md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
+"md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1122,17 +1468,19 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
 "md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
+"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:14(title)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:22(secondary)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:25(primary)
 msgid "Foreground Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Primeiro Plano"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:29(title)
 msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de <quote>Primeiro Plano</quote> na caixa de ferramentas."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1141,14 +1489,18 @@ msgid ""
 "Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-siox\"/>."
 msgstr ""
+"Esta ferramenta permite que você extraia o primeiro plano da camada ativa ou "
+"a partir de uma seleção. Ele baseia-se no método SIOX (Simple Interactive "
+"Object Extraction). Você pode visitar sua página Web em <xref linkend="
+"\"bibliography-online-siox\"/>."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:45(title)
 msgid "Directions for use"
-msgstr ""
+msgstr "Direções para uso"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:46(para)
 msgid "The creation of a selection with this tool works in a couple of steps:"
-msgstr ""
+msgstr "A criação de uma seleção com esta ferramenta funciona em dois passos:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1157,6 +1509,10 @@ msgid ""
 "actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from "
 "the background."
 msgstr ""
+"<emphasis>Seleção Aproximada de frente</emphasis> que você deseja extrair. "
+"Ao selecionar esta ferramenta, o ponteiro do mouse vai com o ícone do Laço. "
+"Ela realmente funciona como uma ferramenta de Seleção Enevoar. Selecione o "
+"mínimo possível do fundo."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -1165,10 +1521,15 @@ msgid ""
 "will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer "
 "goes now with the Paint-brush icon for the next step."
 msgstr ""
+"Assim que você soltar o botão do mouse, a parte não selecionada da imagem é "
+"coberta com uma máscara azul escuro. Se a seleção não está fechada, suas "
+"extremidades serão ligadas automaticamente entre si por uma linha reta. O "
+"ponteiro do mouse passa agora com o ícone do Paint-brush para a próxima "
+"etapa."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:65(title)
 msgid "The foreground is roughly selected"
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro plano é mais ou menos selecionado"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1179,34 +1540,45 @@ msgid ""
 "the same color as foreground is better. Be careful not painting background "
 "pixels."
 msgstr ""
+"<emphasis>Desenhar uma linha no primeiro plano</emphasis>: usa o pincel, "
+"cujo tamanho pode ser alterado nas opções, desenhe uma linha contínua em "
+"primeiro plano selecionado repassando cores que serão mantidas para a "
+"extração. A cor usada para desenhar a linha não tem importância, não usar a "
+"mesma cor de primeiro plano é melhor. Tenha cuidado para não pintar pixels "
+"do fundo ."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:84(title)
 msgid "The line drawn on the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "A linha traçada no primeiro plano"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:91(para)
 msgid ""
 "In this example, it is important that the line goes over the yellow "
 "capitulum of the flower."
 msgstr ""
+"Neste exemplo, é importante que a linha passe sobre o parte amarela da flor."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:100(para)
 msgid "When you release the mouse button, all non-selected areas are in dark:"
 msgstr ""
+"Quando você soltar o botão do mouse, todas as áreas não selecionadas ficam "
+"no escuro:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:105(title)
 msgid "The area which will be selected"
-msgstr ""
+msgstr "A área que vai ser selecionada"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:115(para)
 msgid ""
 "You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted "
 "selection:"
 msgstr ""
+"Você ainda tem que pressionar a tecla <keycap>Enter</keycap> para obter a "
+"seleção de procurada:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:120(title)
 msgid "Foreground is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro Plano está selecionado"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -1216,20 +1588,29 @@ msgid ""
 "menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this "
 "selection, you must select another tool."
 msgstr ""
+"Até que você pressionar <keycap>Enter</keycap>, você não pode desfazer esta "
+"seleção com <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nem "
+"por <menuchoice><guimenu>Seleção</guimenu> <guimenuitem>Nenhuma</"
+"guimenuitem></menuchoice>, e o Histórico Undo não está em causa. Para "
+"eliminar esta seleção, você deve selecionar outra ferramenta."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:147(title)
 msgid "Activating the Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ativando a Ferramenta"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:148(para)
 msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
 msgstr ""
+"Você pode ativar a ferramenta de seleção de primeiro plano de duas formas:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:153(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
+"clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
+"ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -1237,6 +1618,9 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the "
 "image menu."
 msgstr ""
+"Através da seleção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de seleção</guisubmenu><guimenuitem>Primeiro "
+"Plano</guimenuitem></menuchoice> no menu de imagem."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -1246,70 +1630,90 @@ msgid ""
 "Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground "
 "Select</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Esta ferramenta tem nenhum atalho, mas você pode definir um usando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configurar atalhos "
+"do teclado</guisubmenu><guisubmenu>Ferramentas</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Seleção de Primeiro Plano</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:197(para)
 msgid ""
 "By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between "
 "foreground and background selection painting."
 msgstr ""
+"Ao pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap>, você pode alternar entre "
+"primeiro e segundo plano da seleção pintura."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:209(title)
 msgid "<quote>Foreground Select</quote> tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramenta <quote>Seleção de Primeiro Plano</quote>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:228(term)
 msgid "Contiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Contíguos"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(para)
 msgid ""
 "If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
 "selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
 msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, apenas a área contígua ad curso será "
+"selecionada. Caso contrário, todas as áreas com as mesmas cores serão "
+"selecionadas."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title)
 msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
-msgstr ""
+msgstr "opção efeito <quote>Contiguo</quote>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:243(para)
 msgid ""
 "Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is "
 "marked."
 msgstr ""
+"Duas áreas separadas com a mesma cor. No lado esquerdo, apenas a área da "
+"esquerda está marcada."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para)
 msgid ""
 "The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is "
 "selected."
 msgstr ""
+"A opção Contígua está marcada: apenas a área perto da linha pintada é "
+"selecionada."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:267(para)
 msgid ""
 "The Contiguous option is not checked: both areas, although they are "
 "separated, are selected."
 msgstr ""
+"A opção contígua não está marcada: ambas as áreas, apesar de estarem "
+"separadas, são selecionadas."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:277(term)
 msgid "Interactive refinement"
-msgstr ""
+msgstr "Refinamento interativo"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:279(para)
 msgid "Here are some options to work more precisely on your selection:"
 msgstr ""
+"Aqui estão algumas opções para trabalhar de forma mais precisa na sua "
+"seleção:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(term)
 msgid "Mark foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de primeiro plano"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:286(para)
 msgid ""
 "default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors "
 "covered by the painted line will be used for extraction."
 msgstr ""
+"Opção padrão. A cor de primeiro plano da caixa de ferramentas é usada para "
+"pintar. Cores abrangidas pela linha pintada será utilizada para a extração."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:294(term)
 msgid "Mark background"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de fundo"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -1319,39 +1723,50 @@ msgid ""
 "The pixels of the selection which have the same color as the <quote>erased</"
 "quote> pixels will NOT be extracted."
 msgstr ""
+"Você pode acessar essa opção clicando no botão de rádio ou, mais "
+"simplesmente, pressionando o <keycap>Ctrl</keycap>. O ponteiro do mouse vai "
+"com um pequeno ícone de borracha. A cor usada é a cor da caixa de "
+"ferramentas de fundo. Os pixels da seleção que têm a mesma cor que os pixels "
+"<quote>apagados</quote> não serão extraídos."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term)
 msgid "Small brush / Large brush"
-msgstr ""
+msgstr "Escova pequena / Escova grande"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:310(para)
 msgid ""
 "This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A "
 "small brush fits well thin details."
 msgstr ""
+"Esse controle deslizante permite adaptar o tamanho do pincel usado para "
+"pintar a linha. Uma pequena escova se adapta bem a detalhes finos."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:320(term)
 msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Suavização"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:322(para)
 msgid ""
 "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
 "in the selection."
 msgstr ""
+"Valores menores fornecem uma borda de seleção mais precisa, mas pode "
+"apresentar buracos na seleção."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:329(term)
 msgid "Preview color"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualização de cores"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:331(para)
 msgid ""
 "You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
 msgstr ""
+"Você pode selecionar entre vermelho, verde e azul para mascarar o fundo da "
+"imagem."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:338(term)
 msgid "Color Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade de Cor"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:340(para)
 msgid ""
@@ -1359,6 +1774,9 @@ msgid ""
 "model. If your image contains many pixels of the same color in different "
 "tones, you can increase the sensibility of the selection for this color."
 msgstr ""
+"Esta opção usa o modelo de cor <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link>. "
+"Se sua imagem contém muitos pixels da mesma cor em tons diferentes, você "
+"pode aumentar a sensibilidade da seleção para esta cor."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1367,6 +1785,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
 "md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1375,6 +1795,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
 "md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
+"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1383,6 +1805,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
 "md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
+"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1391,23 +1815,25 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
 "md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
+"md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
 msgid "Ellipse Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Eliptica"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
 msgid "Ellipse selection"
-msgstr ""
+msgstr "seleção Eliptica"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
 msgid "Ellipse Selection Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta Seleção Eliptica"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
 msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Icone Seleção Eliptica na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1418,6 +1844,13 @@ msgid ""
 "common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
 "\">Selection Tools</link>."
 msgstr ""
+"A ferramenta de seleção Ellipse foi projetada para selecionar regiões "
+"circulares e elípticas de uma imagem, com alta qualidade anti-serrilhado, se "
+"você desejar. Para obter informações sobre as seleções e como elas são "
+"usadas no GIMP veja  <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">; para obter "
+"informações sobre as características comuns a todas as ferramentas de "
+"seleção veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas de seleção</"
+"link>.."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -1433,10 +1866,22 @@ msgid ""
 "The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
 "guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
 msgstr ""
+"Esta ferramenta também é utilizada para a renderização de um círculo ou de "
+"uma elipse em uma imagem. Para renderizar uma elipse preenchida, criar uma "
+"seleção elíptica, e, em seguida, preenchê-a usando a ferramenta Balde de "
+"Preenchimento. Para criar um esboço elíptico, a abordagem mais simples e "
+"mais flexível é criar uma seleção elíptica e então derrame. No entanto, a "
+"qualidade de anti-serrilhado com esta abordagem é bastante grosseira. Uma "
+"linha de qualidade superior podem ser obtidas através da criação de duas "
+"seleções elípticas com tamanhos diferentes, subtraindo-se o interior de uma "
+"apartir do exterior da outra, no entanto, isso nem sempre é fácil de "
+"acertar. O comando <menuchoice><guimenu>Seleção</"
+"guimenu><guimenuitem>Borda...</guimenuitem></menuchoice> torna mais fácil."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
 msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
 msgstr ""
+"Você pode acessar a ferramenta de seleção Eliptica de diferentes maneiras:"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1444,14 +1889,18 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
+"da barra de menu imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Seleção de ferramentas</guisubmenu><guimenuitem>Seleção "
+"Elíptica</guimenuitem></menuchoice>;"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
 msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone da ferramenta <placeholder-1/> na caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
 msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Ao utilizar o atalho de teclado <keycap>E</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -1462,6 +1911,12 @@ msgid ""
 "emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
 "subtracted from the existing selection."
 msgstr ""
+"Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> após o início da sua seleção, e "
+"segurando-a até terminar, faz com que o ponto de partida seja usado como o "
+"centro da elipse selecionada, em vez de um canto do retângulo que pode contê-"
+"lo. Note que se você pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<emphasis>antes</emphasis> de começar a fazer a seleção, a seleção "
+"resultante será subtraído da seleção existente."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -1471,16 +1926,23 @@ msgid ""
 "<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
 "selection will be added to the existing selection."
 msgstr ""
+"Pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> depois de começar sua seleção, e "
+"segurando-o para baixo até que você terminar, restringe a seleção a um "
+"círculo. Note que, se você pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"<emphasis>antes</emphasis> de começar a fazer a seleção, a seleção "
+"resultante será adicionada à seleção existente."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
 msgid ""
 "Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
 "centered on your starting point."
 msgstr ""
+"Pressionando ambas as teclas combina os dois efeitos, fornecendo uma seleção "
+"circular centralizada no seu ponto de partida. "
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
 msgid "Example of Ellipse Selection."
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de Seleção Eliptica"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -1491,6 +1953,12 @@ msgid ""
 "It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
 "easily later."
 msgstr ""
+"Quando esta ferramenta é selecionada, o ponteiro do mouse vem com um ícone "
+"do círculo assim que ele estiver sobre a imagem. A arrastar e soltar permite "
+"que você obtenha uma elipse (ou um círculo) dentro de uma caixa retangular. "
+"Quando o botão do mouse está relaxado, uma linha pontilhada (<quote>formigas "
+"marchando</quote>) define a seleção elíptica. Não é necessário ajustar a "
+"seleção com cuidado, você pode redimensioná-lo facilmente mais tarde."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -1499,14 +1967,18 @@ msgid ""
 "linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
 "rectangular chapter."
 msgstr ""
+"Quando o ponteiro está se movendo na tela, os aspectos de ponteiro e seleção "
+"mudam. É possível alterar o tamanho da seleção usando a mão livre. Veja "
+"<link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Ferramenta manipulação</link> "
+"dentro do capítulo retângulo."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
 msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta para a ferramenta Seleção Elíptica"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
 msgid "All other options"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as outras opções"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -1514,6 +1986,9 @@ msgid ""
 "rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
 "options\"/> details."
 msgstr ""
+"Todas essas opções funcionam exatamente da mesma maneira, elas já foram "
+"descritas pela seleção retangular. Veja <xref linkend=\"tool-rect-select-"
+"options\"/> para detalhes."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1522,6 +1997,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
 "md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
+"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1530,6 +2007,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
 "md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
+"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1538,6 +2017,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
 "md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
+"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1546,6 +2027,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
 "md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
+"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1554,15 +2037,17 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
 "md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
+"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(title)
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:16(secondary)
 msgid "Common Features"
-msgstr ""
+msgstr "Características comuns"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(primary)
 msgid "Selections"
-msgstr ""
+msgstr "Seleções"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -1575,44 +2060,60 @@ msgid ""
 "GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
 "\">Selection</link>."
 msgstr ""
+"Ferramentas de seleção são projetadas para selecionar as regiões da camada "
+"ativa para que você possa trabalhar com elas sem afetar as áreas não "
+"selecionadas. Cada ferramenta tem suas próprias propriedades individuais, "
+"mas as ferramentas de seleção também compartilham uma série de opções e "
+"características em comum. Essas características comuns são descritas aqui, "
+"as variações são explicadas nas seções seguintes para cada ferramenta "
+"especificamente. Se precisar de ajuda sobre o que é uma <quote>seleção</"
+"quote> no GIMP, e como ela funciona, consulte <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"selection\">Seleção</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:29(para)
 msgid "There are seven selection tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem sete ferramentas de seleção"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:32(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
-msgstr ""
+msgstr "a <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Seleção Retangular</link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
-msgstr ""
+msgstr "a <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Seleção Elíptica</link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
 msgstr ""
+"a <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Seleção livre (o Laço)</link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
 "Magic Wand) </link>;"
 msgstr ""
+"a <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Seleção de Regiões Contiguas (a "
+"Magic Wand) </link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
-msgstr ""
+msgstr "a <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Seleção por Cor</link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
 "(Intelligent Scissors) </link> and"
 msgstr ""
+"a <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Seleção formas da Imagem (Tesoura "
+"Inteligente) </link> e"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
 msgstr ""
+"a <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Seleção de Primeiro Plano</"
+"link>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -1621,6 +2122,10 @@ msgid ""
 "more, though, and does not share the same set of options with the other "
 "selection tools."
 msgstr ""
+"Em alguns aspectos, a ferramenta de Vetor também pode ser pensada como uma "
+"ferramenta de seleção: qualquer caminho fechado pode ser convertido numa "
+"seleção. Ele também pode fazer muito mais, porém, não compartilha o mesmo "
+"conjunto de opções que as outras ferramentas de seleção."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1628,6 +2133,9 @@ msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
 "keys while you use them."
 msgstr ""
+"O comportamento das ferramentas de seleção é modificado se você mantém "
+"pressionada a tecla <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, e/ou "
+"<keycap>Alt</keycap> enquanto você usá-las."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -1635,18 +2143,26 @@ msgid ""
 "find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
 "the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
 msgstr ""
+"Os usuários avançados acham as teclas modificadoras muito valiosas, mas os "
+"usuários novatos, muitas vezes acham-as confusas. Felizmente, é possível "
+"para a maioria dos propositos utilizar os botões de Modo (descritos abaixo), "
+"em vez de teclas modificadoras."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para)
 msgid ""
 "When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
 "have two different actions according to the way you use it:"
 msgstr ""
+"Ao criar uma seleção, mantendo pressionado <keycap>Ctrl</keycap> podem ter "
+"duas ações diferentes de acordo com a maneira de usá-lo:"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:108(para)
 msgid ""
 "Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
 "toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
 msgstr ""
+"Mantendo pressionada a tecla <emphasis>enquato desenha</emphasis> a seleção "
+"alterna a opção <quote>Expandir do centro</quote>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -1655,10 +2171,14 @@ msgid ""
 "this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
 "release the click, as far as they have common pixels."
 msgstr ""
+"Se você segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes de desenhar "
+"uma seleção</emphasis>, esta nova seleção muda para o modo Subtrair. Assim, "
+"esta nova seleção será subtraída de uma já existente, assim que você solta o "
+"clique, na medida em que eles têm pixels comuns."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -1669,12 +2189,20 @@ msgid ""
 "intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
 "was pressed), so this may not work for everybody."
 msgstr ""
+"Segurando <keycap>Alt</keycap> vai permitir o movimento da seleção atual "
+"(apenas a sua estrutura, não o seu conteúdo). Se toda a imagem é movida em "
+"vez de apenas a seleção, tente <keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>. Note que a tecla <keycap>Alt</keycap> às vezes é "
+"interceptada pelo sistema de janelas (o que significa que GIMP nunca sabe "
+"que foi pressionada), então isso pode não funcionar para todos."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:147(para)
 msgid ""
 "When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
 "have two different actions according to the way you use it:"
 msgstr ""
+"Ao criar uma seleção, mantendo pressionada a tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"pode ter duas ações diferentes de acordo com a maneira de usá-la:"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -1682,6 +2210,9 @@ msgid ""
 "selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
 "long as you press the key."
 msgstr ""
+"Se você mantiver pressionada a tecla <emphasis>antes de clicar</emphasis> "
+"para iniciar a seleção, esta seleção será em modo <emphasis>Adição</"
+"emphasis>, enquanto você pressionar a tecla."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -1690,6 +2221,10 @@ msgid ""
 "using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
 "tool."
 msgstr ""
+"Se você mantiver pressionada a tecla <keycap>Shift</keycap> <emphasis>após "
+"clicar</emphasis> para iniciar a seleção, o efeito dependerá da ferramenta "
+"que você estiver usando: por exemplo, a seleção será um quadrado com a "
+"ferramenta Seleção Retangular."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -1704,10 +2239,19 @@ msgid ""
 "releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse "
 "button</mousebutton>."
 msgstr ""
+"Usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
+"juntos podem fazer uma variedade de coisas, dependendo de qual ferramenta é "
+"usada. Comum a todas as ferramentas de seleção é que o modo de seleção será "
+"comutado para cruzamento, de modo que após a operação ser concluída, a "
+"seleção consistirá na interseção da região traçada com a seleção pré-"
+"existente. É um exercício para o leitor a jogar com as várias combinações "
+"disponíveis ao realizar seleções, mantendo <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> e liberando ou um ou ambos antes de "
+"soltar o botão do mouse."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
 msgid "Key modifiers to move selections"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores chave para mover seleções"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -1717,10 +2261,15 @@ msgid ""
 "keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
 "selections-moving\"/>."
 msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Clicar e "
+"arrastar</mousebutton></keycombo> e <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Clicar e arrastar </mousebutton></"
+"keycombo> são usados para mover seleções. Veja <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
 msgid "Space bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de espaço"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para)
 msgid ""
@@ -1730,6 +2279,12 @@ msgid ""
 "your image is bigger than the canvas. This is the default option: in "
 "Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
 msgstr ""
+"Pressionando a <keycap>barra de espaço</keycap> enquanto estiver usando uma "
+"ferramenta de seleção transforma esta ferramenta numa navegação cruzada "
+"enquanto você pressionar a barra, o que lhe permite deslocar a imagem em vez "
+"de usar as barras de rolagem quando a imagem for maior do que a tela. Esta é "
+"a opção padrão: em Preferências / Janelas de Imagem, você pode alternar a "
+"barra de espaço para a ferramenta Mover."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -1741,18 +2296,27 @@ msgid ""
 "consistent, the same options are presented for all selection tools, even "
 "though some of them don't have any effect for some of the tools."
 msgstr ""
+"Aqui nós descrevemos as opções de ferramentas que se aplicam a todas as "
+"ferramentas de seleção: opções que se aplicam apenas a algumas ferramentas, "
+"ou que afetam cada ferramenta de maneira diferente, são descritas nas seções "
+"dedicadas às ferramentas individuais. As configurações atuais para estas "
+"opções podem ser vistas na caixa de diálogo Opções da ferramenta, que você "
+"deve ter sempre visível quando você estiver usando ferramentas. Para tornar "
+"a interface consistente, as mesmas opções são apresentadas para todas as "
+"ferramentas de seleção, mesmo que algumas delas não tenham qualquer efeito "
+"para algumas das ferramentas."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
 msgid "Common options of selection tools"
-msgstr ""
+msgstr "Opção comum das ferramentas de seleção"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term)
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:260(secondary)
 msgid "Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Modos"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -1762,48 +2326,63 @@ msgid ""
 "part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
 "buttons easier."
 msgstr ""
+"Isso determina a forma como a seleção que você cria é combinada com qualquer "
+"seleção pré-existente. Note que as funções desempenhadas por estes botões "
+"podem ser duplicadas usando teclas modificadoras, como descrito acima. A "
+"maior parte, dos usuários avançados usam as teclas modificadoras; usuários "
+"novatos encontram os botões de modo mais fácil."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para)
 msgid ""
 "Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
 "when the new selection is created."
 msgstr ""
+"Modo Substituir irá destruir ou substituir qualquer seleção existente quando "
+"a nova seleção for criada."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para)
 msgid ""
 "Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
 "regions."
 msgstr ""
+"Modo Adicionar  fará com que a nova seleção seja adicionada a quaisquer "
+"regiões de seleção existentes."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para)
 msgid ""
 "Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
 "regions."
 msgstr ""
+"Modo Subtrair irá remover a nova área de seleção de quaisquer regiões de "
+"seleção existentes."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para)
 msgid ""
 "Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
 "selection region and the new selection region overlap."
 msgstr ""
+"Modo Interseção fará uma nova seleção da área onde a região de seleção "
+"existente e a nova região de seleção sobreponham."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
 msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "Suavização"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para)
 msgid ""
 "This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the "
 "selection to be drawn more smoothly."
 msgstr ""
+"Esta opção afeta apenas algumas ferramentas de seleção: ela faz com que o "
+"limite da seleção seja desenhado de forma mais suave."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
 msgid "Feather Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Enevoar bordas"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:351(primary)
 msgid "Edge feathering (Selections)"
-msgstr ""
+msgstr "Enevoando bordas (Seleções)"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(para)
 msgid ""
@@ -1812,6 +2391,10 @@ msgid ""
 "information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
 "\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
 msgstr ""
+"Esta opção permite que o limite da seleção seja borrado, de modo que os "
+"pontos perto da fronteira são apenas parcialmente selecionados. Para mais "
+"informações sobre enevoar, consulte o glossário <link linkend=\"glossary-"
+"feathering\">Enevoando</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1820,6 +2403,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
 "md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1828,6 +2413,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
 "md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
+"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1836,24 +2423,26 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
 "md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
+"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
 msgid "Select By Color"
-msgstr ""
+msgstr "seleção Por Cor"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(secondary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:26(secondary)
 msgid "Selection by color"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção por cor"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(primary)
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(title)
 msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone ferramenta seleção contigua na barra de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1865,10 +2454,19 @@ msgid ""
 "Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
 "pixel you click on, regardless of where they are located."
 msgstr ""
+"A ferramenta por Cor é projetada para selecionar áreas de uma imagem com "
+"base na semelhança de cores. Ele funciona muito parecido com a ferramenta "
+"Seleção Contígua (<quote>Varinha Mágica</quote>). A principal diferença "
+"entre elas é que a Varinha Mágica seleciona regiões <emphasis>contíguas</"
+"emphasis>, com todas as peças ligadas ao ponto de partida por caminhos que "
+"não contenham grandes lacunas; enquanto a ferramenta Seleção por Cor "
+"seleciona todos os pixels que são suficientemente similares em cor para o "
+"pixel que você clica, independentemente de onde eles estão localizados."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
 msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
 msgstr ""
+"Você pode acessar a ferramenta de Seleção Contigua de diferentes maneiras:"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -1876,18 +2474,26 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
 "Select</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Do barra de menu imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Seleção de ferramentas</guisubmenu><guimenuitem>Seleção "
+"por Cor</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:66(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
+"clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
+"ferramentas"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:75(para)
 msgid ""
 "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -1895,14 +2501,20 @@ msgid ""
 "ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
 "\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
 msgstr ""
+"A escolha da ferramenta de cor não tem nenhum modificador de teclas "
+"especiais, apenas os que afetam todas as ferramentas de seleção da mesma "
+"forma. Veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> para "
+"obter ajuda."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
 msgid "Handling tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de Seleção Livre"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:96(title)
 msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
 msgstr ""
+"Usando ferramenta Seleção por Cor: pixels selecionados não são apenas "
+"contíguos"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -1910,14 +2522,17 @@ msgid ""
 "reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
 "the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
 msgstr ""
+"Tal como acontece com a ferramenta Enevoar, a seleção começa assim que você "
+"clicar e a referência é o primeiro pixel clicado. Se você clicar e arrastar, "
+"você pode alterar o limite da mesma forma que com a ferramenta Enevoar."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
 msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramenta para a ferramenta Seleção por Cor"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:142(term)
 msgid "Similar colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores similares"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -1925,6 +2540,9 @@ msgid ""
 "fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
 "> details."
 msgstr ""
+"Todas essas opções funcionam exatamente da mesma maneira, elas foram "
+"descritas para a seleção Enevoar. Veja <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-"
+"options\"/> para mais detalhes."
 
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -1932,6 +2550,9 @@ msgid ""
 "options that are common to all these tools. Only options that are specific "
 "to this tool are explained here."
 msgstr ""
+"Veja <link linkend=\"gimp-tool-select\"> Ferramentas de Seleção</link> para "
+"obter ajuda com opções que são comuns a todas essas ferramentas. Apenas as "
+"opções que são específicas para essa ferramenta são explicadas aqui."
 
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -1939,8 +2560,12 @@ msgid ""
 "modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
 "options that are specific to this tool are explained here."
 msgstr ""
+"Veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas de Seleção</link> para "
+"obter ajuda com teclas modificadoras que afetam todas essas ferramentas da "
+"mesma forma. Apenas as opções que afetam que são específicas para essa "
+"ferramenta são explicadas aqui."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013"
diff --git a/po/pt_BR/toolbox/transform.po b/po/pt_BR/toolbox/transform.po
index 99e09a4..e888d56 100644
--- a/po/pt_BR/toolbox/transform.po
+++ b/po/pt_BR/toolbox/transform.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (toolbox~transform).
-# Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
+# Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# FIRST AUTHOR NAME, <EMAIL>, YEAR.
+# João S. O. Bueno <jsbueno python org br>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 toolbox~transform\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 01:04-0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-07 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 17:08-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -23,6 +24,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
 "md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
+"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -31,6 +34,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
 "md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
+"md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -39,6 +44,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; "
 "md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; "
+"md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -47,12 +54,14 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; "
 "md5=a825069ad0bc15ca4e4ab134b93c68d3"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; "
+"md5=a825069ad0bc15ca4e4ab134b93c68d3"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:15(title)
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:21(primary)
 msgid "Shear"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinar"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
@@ -64,12 +73,14 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
 #: src/toolbox/transform/align.xml:19(primary)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:25(title)
 msgid "The Shear tool in Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta Inclinar na Caixa de ferramentas."
 
+# ** Eeek.: ...or press Enter.
+# ** Eeek2: we have trasnform previews by now. "a grid is ... surperimposed "
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:32(para)
 msgid ""
 "Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a "
@@ -83,16 +94,30 @@ msgid ""
 "direction given to the pointer. When you are satisfied, click on the "
 "<guilabel>Shear</guilabel> button in the info dialog to validate."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Inclinar é usada para deslocar uma parte de uma imagem, uma "
+"camada, uma seleção ou um vetor em uma direção, e a outra parte na direção "
+"oposta. Por exemplo, uma inclinação horizontal vai deslocar a metade de cima "
+"para a direita, e a metade de baixo para a esquerda. Um retângulo se torna "
+"um losango. Isso não é uma rotação: a imagem fica distorcida. para usar esta "
+"ferramenta após fazer uma seleção, clique na imagem ou na seleção: uma pré-"
+"visualização (ou possivelmente uma grade) aparece superposta a sua imagem, e "
+"o diálogo de informação da Inclinação é aberto. Ao arrastar o mouse sobre a "
+"imagem você a distorce, horizontalmente ou verticalmente, dependendo da "
+"direção de movimento do mouse. Quando estiver satisfeito, pressione "
+"<keycap>Enter</keycap> ou clique em Inclinar o diálogo de informação para "
+"efetuar a transformação."
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:46(title)
 msgid "Shear example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de inclinar"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:55(para)
 msgid ""
 "You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool "
 "twice on end."
 msgstr ""
+"Você não pode inclinar nas duas direções ao mesmo tempo: você deve usar a "
+"ferramenta de inclinar duas vezes seguidas se quiser fazer isso."
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
@@ -104,11 +129,11 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
 #: src/toolbox/transform/align.xml:45(title)
 msgid "Activating the Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ativando a ferramenta"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:62(para)
 msgid "You can access the Shear Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acionar a ferramenta de inclinar de diferentes formas:"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -116,18 +141,25 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Shear</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagens, em:<menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de transformação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Inclinar</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:77(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
+"ao clicar no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> na Caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:87(para)
 msgid ""
 "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> "
 "key combination."
 msgstr ""
+"ou com o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
@@ -135,27 +167,27 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/move.xml:99(title)
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:99(title)
 msgid "Shear tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta inclinar"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:112(term)
 msgid "Transform Direction; Interpolation; Clippping; Preview; Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Direção da transformação, Interpolação, Pré-visualização, Guias"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:123(title)
 msgid "Shearing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação sobre a inclinação"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:125(title)
 msgid "Shearing Information window"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de informação sobre a inclinação"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:135(term)
 msgid "Shear magnitude X"
-msgstr ""
+msgstr "Magnitude de inclinação X"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -163,14 +195,18 @@ msgid ""
 "produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise "
 "tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
 msgstr ""
+"Aqui você pode dizer a amplitude da inclinação horizontal. Um valor positivo "
+"causará uma inclinação no sentido horário. Um valor negativo resulta num "
+"movimento no sentido anti-horário. A unidade de medida usada aqui é meio "
+"pixel."
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:146(term)
 msgid "Shear magnitude Y"
-msgstr ""
+msgstr "Magnitude de inclinação Y"
 
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:148(para)
 msgid "As above, in the vertical direction."
-msgstr ""
+msgstr "Como acima, a inclinação acontece na direção vertical."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -179,6 +215,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
 "md5=e48f6fef708916bd2ca13eae6ba60d61"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
+"md5=e48f6fef708916bd2ca13eae6ba60d61"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -187,6 +225,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; "
 "md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; "
+"md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -195,6 +235,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; "
 "md5=a27e33dd73400ad93c532a90d9a4e3cb"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; "
+"md5=a27e33dd73400ad93c532a90d9a4e3cb"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:15(title)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:18(secondary)
@@ -202,39 +244,41 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:24(secondary)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:27(secondary)
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:21(primary)
 #: src/toolbox/transform/move.xml:258(primary)
 msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Camada"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:24(primary)
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:27(primary)
 #: src/toolbox/transform/move.xml:298(primary)
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Vetor"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:30(primary)
 msgid "Scale Layer, selection contour or path"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensiona a Camada, Seleção ou Vetor"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:34(title)
 msgid "The Scale tool in Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de Redimensionar na Caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:43(title)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:36(title)
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:44(para)
 msgid ""
 "The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Redimensionar é usada para mudar o tamanho de camadas, "
+"seleções ou vetores (o Objeto)"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -245,10 +289,18 @@ msgid ""
 "corners and borders that you can click and drag to change dimensions. A "
 "small circle appears at center of the Preview allowing to move this preview."
 msgstr ""
+"Quando você clica numa imagem com a ferramenta selecionada, o diálogo de "
+"informação de redimensionamento é aberto, permitindo que você coloque "
+"separadamente a <guilabel>Largura</guilabel> e a <guilabel>Altura</guilabel> "
+"desejadas. Ao mesmo tempo, uma pré-visualização (possivelmente com uma "
+"grade) é superposta ao objeto, e surgem alças de manipulação nos cantos e "
+"bordas. Você pode clicar e arrastar essas bordas para alterar as dimensões. "
+"Um pequeno círculo aparece no centro da pré-visualização, permitindo que "
+"você mova o objeto enquanto o redimensiona."
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:61(para)
 msgid "You can access the Scale Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acessar a ferramenta de Redimensionar de diferentes formas:"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -256,18 +308,25 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Scale</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagens, em:<menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de transformação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:76(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
+"Clicando no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> na Caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:85(para)
 msgid ""
 "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
 "key combination."
 msgstr ""
+"Usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:95(title)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:83(title)
@@ -275,19 +334,21 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:123(title)
 #: src/toolbox/transform/align.xml:77(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas modificadoras (Padrões)"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:99(keycap)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:87(keycap)
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:77(keycap)
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:102(para)
 msgid ""
 "Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep "
 "Aspect</guilabel> option."
 msgstr ""
+"Se você segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada, a a opção "
+"<guilabel>Manter proporção</guilabel> será ligada."
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:112(title)
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:146(title)
@@ -295,26 +356,29 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:74(title)
 #: src/toolbox/transform/align.xml:106(title)
 msgid "Tool Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramenta"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:114(title)
 msgid "Tool options for the Scale tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramenta para a ferramenta de Redimensionar"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:127(term)
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:102(term)
 msgid "Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Preview; Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar, Interpolação; Direção; Corte; Pré-visualização; Guias"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:133(para)
 msgid ""
 "The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of "
 "the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link>."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Redimensionar afeta apenas a camada ativa (ou gruo de "
+"camadas, ou camadas vínculadas). Para redimensionar toda a imagem, use <link "
+"linkend=\"gimp-image-scale\">Redimensionar imagem</link>"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:142(term)
 msgid "Keep Aspect (Ctrl)"
-msgstr ""
+msgstr "Manter proporção (Ctrl)"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -323,15 +387,24 @@ msgid ""
 "Note that this doesn't work with border handles. Note also that it toggles "
 "the linking chain in the dialog."
 msgstr ""
+"Quando você move um dos cantos da moldura de seleção, esta opção vai "
+"restringir a escala de redimensionamento de forma que a proporção de Altura/"
+"Largura da camada fique constante. Assim sua camada não vai ficar esticada "
+"ou muito alta. Ela não faz nada se você redimensionar a camada por uma das "
+"alças no meio dos lados da seleção (nas bordas) - só se redimensiona por uma "
+"das alças dos cantos. O GIMP assume que se você estica um dos lados da "
+"seleção você realmente quer deformar a imagem. Essa opção também é refletida "
+"no ícone de corrente que víncula os valores de Largura e Altura no diálogo "
+"da ferramenta."
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:157(title)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:159(title)
 msgid "The Scaling Information dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de diálogo de informação de Redimensionamento"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:169(term)
 msgid "Width/Height"
-msgstr ""
+msgstr "Largura/Altura"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -341,6 +414,12 @@ msgid ""
 "in the image. If the associated linking chain is broken, you can change "
 "Width and Height separately."
 msgstr ""
+"Aqui, você pode configurar a Largura e a Altura desejadas para o objeto. A "
+"unidade de medidas padrão é o pixel. Você pode muda-la usando a lista "
+"flutuante. Esses valores são atualizados automaticamente quando você arrasta "
+"as alças na própria janela de imagens. Se o ícone de corrente ligando a "
+"largura e a altura estiver aberto, você pode modificar cada valor de forma "
+"independente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -349,6 +428,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; "
 "md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; "
+"md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -357,6 +438,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; "
 "md5=ebc3946b2acf8df6d9c3f1d51c3fecf8"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; "
+"md5=ebc3946b2acf8df6d9c3f1d51c3fecf8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -365,6 +448,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; "
 "md5=aa4959e639f07e0709d8d97f7481c176"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; "
+"md5=aa4959e639f07e0709d8d97f7481c176"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -373,16 +458,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
 "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
+"md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:17(title)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:20(secondary)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:23(primary)
 msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacionar"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:27(title)
 msgid "The Rotate tool in Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de Rotacionar na caixa de Ferramentas"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -392,10 +479,18 @@ msgid ""
 "axis, marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by "
 "dragging the mouse pointer on the image or the rotation point."
 msgstr ""
+"Esta opção é usada para rotacionar a camada ativa, uma seleção ou um vetor. "
+"Quando você clica na imagem ou na seleção com esta ferramenta, um diálogo de "
+"<emphasis>informação de Rotação</emphasis> é aberto. Ali, você pode "
+"especificar as coordenadas do centro (eixo) da rotação, marcado na imagem "
+"com um ponto, e o ângulo de rotação. Você pode fazer as mesmas coisas "
+"clicando e arrastando na imagem para rotacionar, ou posicionando diretamente "
+"o ponto que marca o centro de rotação."
 
+# * EEEk "Selection tool"
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:49(para)
 msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acessar a ferramenta de Rotacionar de várias formas: "
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -403,36 +498,45 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rotate</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagens, em:<menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de transformação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotacionar</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:64(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone da ferramenta:  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:73(para)
 msgid ""
 "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
 "key combination."
 msgstr ""
+"usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:90(para)
 msgid ""
 "Holding <keycap>Ctrl</keycap> will constrain the rotation angle to 15 "
 "degrees increments."
 msgstr ""
+"Se você mantiver a tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada, o ângulo de "
+"rotação vai mudar só de 15 em 15 graus."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:102(title)
 msgid "Rotation tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de Rotacionar"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:115(term)
 msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Preview; Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar, Interpolação; Direção; Corte; Pré-visualização; Guias"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:123(term)
 msgid "Transform Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direção da transformação"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -441,6 +545,10 @@ msgid ""
 "10 degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This "
 "behaviour is contrary to Corrective rotation."
 msgstr ""
+"A direção da transformação diz em que direção a camada será rotacionada. O "
+"modo normal vai efetuar a rotação como se espera: se uma camada for "
+"rotacionada 10 graus para a direita, a camada será renderizada assim. Esse "
+"comportamento é o contrário na rotação Corretiva."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -451,36 +559,48 @@ msgid ""
 "performed backwards, the image will be rotated with sufficient angle to "
 "correct the error."
 msgstr ""
+"A rotação corretiva é usada principalmente para reparar imagens digitais que "
+"não estão retas. Se a imagem está inclinada 13 graus, você não precisa "
+"tentar criar uma rotação nesse ângulo exato: usando a rotação corretiva com "
+"as linhas de grade, você só precisa alinhar a grade com a imagem inclinada "
+"(é melhor desligar a pré-visualização nesse modo). Como a rotação é feita ao "
+"contrário, o que vai acontecer é que a imagem desalinhada vai ser "
+"rotacionada para ficar na mesma posição que as grades estavam inicialmente "
+"(na horizontal), corrigindo o erro. "
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:144(term)
 msgid "Constraints"
-msgstr ""
+msgstr "Restrições"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:146(para)
 msgid ""
 "<guilabel>15 Degrees (Ctrl)</guilabel> will constrain the rotation to angles "
 "divisible by 15 degrees."
 msgstr ""
+"<guilabel>15 graus (Ctrl)</guilabel> vai restringir a rotação a ângulos "
+"divisíveis por 15 graus. "
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:155(title)
 msgid "The Rotation Information window"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de informação de Rotação."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:157(title)
 msgid "The Rotation Information dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de diálogo de informação de Rotação"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:167(term)
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:169(para)
 msgid "Here you can set the rotation angle, from -180° to +180°, i.e. 360°."
 msgstr ""
+"Aqui você pode especificar o ângulo de rotação diretamente, de  -180° to "
+"+180°, dando um total de 360°."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:176(term)
 msgid "Center X/Y"
-msgstr ""
+msgstr "Centro X/Y"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -490,21 +610,30 @@ msgid ""
 "Default unit of measurement is pixel, but you can change it by using the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
+"Esta opção permite que você posicione o centro de rotação, representado por "
+"uma cruz com um círculo na imagem. Clicar e arrastar esse ponto também "
+"permite mover o centro, mesmo para fora da imagem. A unidade de medida "
+"padrão é o pixel, mas você pode muda-la na lista flutuante."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:186(title)
 msgid "The rotating center"
-msgstr ""
+msgstr "O centro de rotação"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:192(para)
 msgid "The layer rotated around the rotating center outside the image"
 msgstr ""
+"A camada rotacionada ao redor do centro de rotação situado fora da imagem"
 
+# * eeek: this shoud be in the list of "you can access this tool through"
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:203(para)
 msgid ""
 "You can also rotate layers with <menuchoice><guimenu>Layer</"
 "guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation..."
 "</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Você também pode rotacionar camadas com o comando "
+"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotação livre...</guimenuitem></menuchoice> "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -513,6 +642,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; "
 "md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; "
+"md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -521,6 +652,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; "
 "md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; "
+"md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -529,16 +662,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; "
 "md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; "
+"md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:15(title)
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:21(primary)
 msgid "Perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Perspectiva"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:25(title)
 msgid "Perspective tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de Perspectiva"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -552,16 +687,29 @@ msgid ""
 "valid the transformation. At the center of the element, a circle lets you "
 "move the element by click-and-drag."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Perspectiva é usada para mudar a <quote>Perspectiva</quote> "
+"do conteúdo da camada ativa (ou da seleção, ou vetor). Ao clicar na imagem, "
+"de acordo com o tipo de pré-visualização selecionado, uma moldura retangular "
+"ou uma grade aparece em torno da seleção (ou em torno de toda a camada se "
+"não houver seleção). Essa moldura tem uma alça em cada um dos quatro cantos. "
+"Ao mover essas alças clicando e arrastando, você pode modificar a "
+"perspectiva. Ao mesmo tempo, uma janela de <quote>informação da "
+"Transformação</quote> aparece, com dados geométricos sobre a transformação e "
+"um botão de confirmação. No centro do elemento, aparece um círculo que "
+"permite que você reposicione todo o elemento (basta arrastar o círculo)."
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:47(para)
 msgid ""
 "This tool is not actually a perspective tool, as it doesn't impose "
 "perspective rules. It is better described as a distort tool."
 msgstr ""
+"Esta ferramenta não é estritamente uma ferramenta de perspectiva, uma vez "
+"que ela não impõe regras de perspectiva ao elemento transformado. Ela seria "
+"melhor descrita como uma ferramenta de distorção."
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:55(para)
 msgid "You can access the Perspective tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acessar a ferramenta de Perspectiva de diferentes formas: "
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -569,34 +717,41 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Perspective</"
 "guimenuitem>,"
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagens, em:<menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de transformação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Perspectiva</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:68(para)
 msgid ""
 "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> na Caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:77(para)
 msgid ""
 "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> "
 "key combination."
 msgstr ""
+"Usando o atalho de teclado  <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>P</"
+"keycap></keycombo>"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:89(title)
 msgid "<quote>Perspective</quote> tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de <quote>Perspectiva</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:113(title)
 msgid "The information window for perspective transformation"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de informação para a transformação de perspectiva"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:117(title)
 msgid "The information window of the <quote>Perspective</quote> tool"
-msgstr ""
+msgstr "A janela de informação para a ferramenta de <quote>Perspectiva</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:129(term)
 msgid "Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -605,6 +760,10 @@ msgid ""
 "transformation matrices on <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>."
 msgstr ""
+"A janela de informação mostra uma representação matemática da transformação "
+"de perspectiva. Você pode encontrar mais informações sobre matrizes de "
+"transformação na <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -613,6 +772,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
 "md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -621,6 +782,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
 "md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
+"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:18(title)
 #: src/toolbox/transform/move.xml:21(secondary)
@@ -631,21 +794,23 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/move.xml:299(secondary)
 #: src/toolbox/transform/move.xml:315(secondary)
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mover"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:28(title)
 msgid "The Move tool in Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de Mover na Caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:35(para)
 msgid ""
 "The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
 "also on texts."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Mover é usada para mover camadas, seleções, vetores guias e "
+"outros itens na imagem. Ela também funciona em textos."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:42(para)
 msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acessar a ferramenta de Mover de diferentes formas:"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -653,24 +818,31 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagens, em:<menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de transformação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:57(para)
 msgid ""
 "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-move-22.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:66(para)
 msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>M</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Usando o atalho de teclado <keycap>M</keycap>."
 
+# ** Eeek: /me wonders if this is actually a "feature"
 #: src/toolbox/transform/move.xml:71(para)
 msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Mover é ativada automaticamente quando você cria uma guia."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:77(primary)
 msgid "Space bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de espaço"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -682,29 +854,38 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Pressionar a barra de  <keycap>espaço</keycap> muda  temporariamente a "
+"ferramenta ativa para a ferramenta de mover, voltando à ferramenta anterior "
+"em seguida. Para isso, em <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guisubmenu>Janelas de imagem</"
+"guisubmenu></menuchoice>a opção de <quote>Enquanto a barra de espaço estiver "
+"pressionada</quote> tem que estar configurada para <quote>Mudar para a "
+"ferramenta de Mover</quote>."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:101(title)
 msgid "Move Tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta mover"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:117(para)
 msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool."
 msgstr ""
+"Tenham em mente que essas opções continuam valendo se você sai da ferramenta "
+"de Mover."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:124(term)
 msgid "Tool toggle (Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo da ferramenta (Shift)"
 
 #. Using a <phrase> prevents the <guiicon> from being included
-#.                 in the "msgid" of the po file. So remove the <phrase> tags
-#.                 only if necessary for translating.
+#. in the "msgid" of the po file. So remove the <phrase> tags
+#. only if necessary for translating.
 #: src/toolbox/transform/move.xml:133(phrase)
 msgid "If Move is on <quote>Layer</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Se a opção Mover está em <quote>Camada</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:139(term)
 msgid "Pick a layer or guide"
-msgstr ""
+msgstr "Pegue uma camada ou guia"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -714,42 +895,59 @@ msgid ""
 "do <emphasis>not</emphasis> pick an element of the active layer), you will "
 "move a non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)."
 msgstr ""
+"Em uma imagem com várias camadas, o ponteiro do mouse vira uma cruz quando "
+"ele passa sobre um elemento pertencente à camada ativa. Nesse ponto você "
+"pode clicar e arrastá-la. Se o ponteiro do mouse tem o formato de uma mão "
+"(mostrando que você <emphasis>não</emphasis> vai pegar um elemento da camada "
+"ativa), você irá mover uma outra camada, em vez da que está ativa. (Ela se "
+"torna a camada ativa enquanto estiver sendo movida)."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:150(para)
 msgid ""
 "If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer "
 "goes over. Then it is activated and you can move it."
 msgstr ""
+"Se existe uma guia na sua imagem, ela se tornará vermelha quando o ponteiro "
+"do mouse passar por cima dela. Nesse momento ela está ativa, e você poderá "
+"move-la."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:158(term)
 msgid "Move the active layer"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a camada atual"
 
+# ** EEek: include infromationa bout moving layer groups: this is the only way of moving them.
 #: src/toolbox/transform/move.xml:160(para)
 msgid ""
 "Only the current layer will be moved. This may be useful if you want to move "
 "a layer with transparent areas, where you can easily pick the wrong layer."
 msgstr ""
+"Somente a camada atual (a que está ativa) será movida. Isso é útil quando "
+"você quer mover uma camada com áreas transparentes, (por exemplo com texto), "
+"em que seria fácil clicar em uma camada errada. Também é a forma de se mover "
+"um grupo de camadas -  o outro modo da ferramenta move camadas "
+"individualmente, dentro do grupo."
 
 #. see above
 #: src/toolbox/transform/move.xml:171(phrase)
 msgid "If Move is on <quote>Selection</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Se a opção de Mover está em <quote>Seleção</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:176(para)
 msgid ""
 "The selection's outline will be moved (see <xref linkend=\"gimp-using-"
 "selections-moving\"/>)."
 msgstr ""
+"A linha pontilhada da seleção será movida (veja <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>)."
 
 #. see above
 #: src/toolbox/transform/move.xml:188(phrase)
 msgid "If Move is on <quote>Path</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Se a opção mover estiver em <quote>Vetor</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:194(term)
 msgid "Pick a path"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar um vetor"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -758,24 +956,31 @@ msgid ""
 "Then you can move this path by click-and-dragging it (it will be the active "
 "path while moving)."
 msgstr ""
+"Esta é a opção padrão. O ponteiro do mouse se torna uma pequena mão quando "
+"ele está sobre um <link linkend=\"gimp-path-dialog-using\">vetor visível</"
+"link>. Então você pode move-lo clicando e arrastando o mesmo na imagem (ele "
+"será o vetor ativo enquanto estiver sendo movido)"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:206(term)
 msgid "Move the active path"
-msgstr ""
+msgstr "Mover o vetor ativo"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:208(para)
 msgid ""
 "Only the current path will be moved. You can change the current path in the "
 "<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path Dialog</link>."
 msgstr ""
+"Somente o vetor ativo será movido, mesmo que ele não seja visível. Você pode "
+"escolher o vetor ativo no <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de "
+"vetores</link>"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:222(title)
 msgid "Summary of Move tool actions"
-msgstr ""
+msgstr "Sumário das ações da ferramenta Mover"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:225(term)
 msgid "Moving a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Movendo uma seleção"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:227(para)
 msgid ""
@@ -783,6 +988,10 @@ msgid ""
 "<quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
 msgstr ""
+"A ferramenta de mover permite que você mova apenas o contorno da seleção "
+"(internamente, todos os valores representando a máscara de seleção). Se o "
+"modo de Mover estiver em <quote>Camada</quote>, você deve manter as teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> pressionadas."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -791,6 +1000,11 @@ msgid ""
 "selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key "
 "moves then by increments of 25 pixels."
 msgstr ""
+"Se o modo de Mover for Seleção, você pode clicar e arrastar em qualquer "
+"ponto na tela de pintura para mover a seleção. Você também poderá usar as "
+"teclas seta para mover a seleção com precisão. E então, se mantiver a tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> pressionada, o movimento ocorre em incrementos de 25 "
+"pixels."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -800,16 +1014,24 @@ msgid ""
 "to Guides (or Grid)</guimenuitem></menuchoice> option is checked: this makes "
 "aligning selections easier."
 msgstr ""
+"Quando você move uma seleção com a ferramenta Mover, o centro da seleção é "
+"marcado com uma pequena cruz. Tanto essa cruz quanto as bordas da seleção "
+"são atraídas para guias ou linhas da grade, se as opções de "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Atrair para as guias "
+"(ou grade)</guimenuitem></menuchoice> estiverem ligadas. Isso faz com que "
+"alinhar seleções seja mais fácil."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:248(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link> "
 "for other possibilities."
 msgstr ""
+"Consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Movendo seleções</"
+"link> para outras possibilidades."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:255(term)
 msgid "Moving a layer"
-msgstr ""
+msgstr "Movendo uma camada"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:261(para)
 msgid ""
@@ -817,25 +1039,35 @@ msgid ""
 "<guilabel>Move the Active Layer</guilabel> and, if you have one or more "
 "layers, <guilabel>Point to Layer (or Guide)</guilabel>."
 msgstr ""
+"O modo de Mover deve estar em <quote>Camada</quote>. Então você pode "
+"escolher entre <guilabel>Mover a camada ativa</guilabel> e, se você tiver "
+"mais de uma camada <guilabel>Pegue uma camada ou guia</guilabel>"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:270(term)
 msgid "Moving Grouped Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Movendo camadas vinculadas"
 
+# ** Eeeek: "grouped layers" are another thng in gimp 2.8. At most this should be "linked layers", and then 
add soem text about real groups.
 #: src/toolbox/transform/move.xml:272(para)
 msgid ""
 "If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, "
 "regardless of which layer is currently active."
 msgstr ""
+"Se as camadas estiverem vinculadas (com o ícone de corrente, não em um mesmo "
+"grupo de camadas), todas serão movidas, não importando qual é a camada "
+"ativa. Para camadas no mesmo grupo, o grupo deve estar ativo no diálogo de "
+"camadas, e a ferramenta de Mover deve usar o modo de <quote>Mover a camada "
+"atual</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:279(term)
 msgid "Moving a guide"
-msgstr ""
+msgstr "Movendo uma guia"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:282(primary)
 msgid "Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia"
 
+# ** Eeek: it would be nice to include a hint for thos who do not want to move acidentally to the move tool 
when painting close to the window borders. (the workaround is to turn the rulers off)
 #: src/toolbox/transform/move.xml:285(para)
 msgid ""
 "When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically "
@@ -843,10 +1075,19 @@ msgid ""
 "activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this "
 "guide turns to red and you can click-and-drag to move it."
 msgstr ""
+"Quando você puxa uma guia de uma régua, a ferramenta de Mover é ativada "
+"automaticamente (se você não desejar esse efeito, por estar pintando próximo "
+"das bordas da janela com outra ferramenta, a solução é desligar "
+"temporariamente a visualização das réguas no menu <quote>Visualizar</"
+"quote>). Se a guia já existe na imagem, para move-la, você deve ativar a "
+"ferramenta de mover você mesmo. Quando o ponteiro do mouse passa sobre uma "
+"guia, ela fica vermelha, então você pode clicar e arrastar para posicionar a "
+"guia na imagem, ou remove-la (bastando move-la para fora da área da tela de "
+"pintura)."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:295(term)
 msgid "Moving a path"
-msgstr ""
+msgstr "Movendo um vetor"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -856,20 +1097,28 @@ msgid ""
 "visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the "
 "active path."
 msgstr ""
+"O diálogo da ferramenta de vetores tem sua própria funcionalidade de mover: "
+"veja  <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. Mas você também pode usar a "
+"ferramenta de Mover. O modo de Mover deve estar marcado como <quote>Vetor</"
+"quote>. Note que se você estava editando um vetor, ele fica invisível: torne "
+"o visível no Diálogo de vetores. Você pode escolher o vetor a ser movido, ou "
+"mover o vetor ativo."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:311(term)
 msgid "Moving a text"
-msgstr ""
+msgstr "Movendo texto"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:314(primary)
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:317(para)
 msgid ""
 "Every text has its own layer and can be moved as layers. See <xref linkend="
 "\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
+"Todo texto criado no GIMP fica em sua própria camada, e pode ser movido como "
+"uma camada. Consulte <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -878,6 +1127,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
 "md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
+"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -886,69 +1137,87 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
 "md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
+"md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:15(title)
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:21(primary)
 msgid "Flip"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhar"
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:25(title)
 msgid "Flip tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta Espelhar"
 
+# ** Eeek: now that you mention it -- should not Floating selections have been mentioned far earlier in the 
transform tools as a whole? Even so, it would deserve a proper link from here.
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:32(para)
 msgid ""
 "The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either "
 "horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a "
 "Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Espelhar dá a habilidade de espelhar camadas ou seleções na "
+"direção vertical ou horizontal. Quando uma seleção é espelhada, é criada uma "
+"Seleção flutuante. Você pode usar esta ferramenta para criar reflexos."
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:41(para)
 msgid "You can access the Flip Tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode acionar a ferramenta de Espelhar de várias formas:"
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:46(para)
 msgid ""
 "From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
 "<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Flip</guimenuitem>,"
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagens, em:<menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de transformação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Espelhar</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:54(para)
 msgid ""
 "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:63(para)
 msgid ""
 "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
 "key combination."
 msgstr ""
+"Ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:80(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> lets you change the modes between horizontal and "
 "vertical flipping."
 msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> deixa você trocar os modos da ferramenta entre "
+"horizontal e vertical."
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:91(title)
 msgid "<quote>Flip Tool</quote> Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta Espelhar"
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:103(term)
 msgid "Affect"
-msgstr ""
+msgstr "Atua em"
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:109(term)
 msgid "Flip Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de espelhamento"
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:111(para)
 msgid ""
 "The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical "
 "direction. This toggle can also be switched using a key modifier."
 msgstr ""
+"A opção de tipo de espelhamento permite que você controle se deseja um "
+"espelhamento Horizontal ou Vertical. Você pode alternar o modo de "
+"espelhamento usado com uma tecla modificadora (Ctrl)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -957,6 +1226,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; "
 "md5=a50a55b5795847e16cd009dd133c2bb3"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; "
+"md5=a50a55b5795847e16cd009dd133c2bb3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -965,6 +1236,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; "
 "md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; "
+"md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -973,6 +1246,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; "
 "md5=a0c9fd69d1d2c42b5dc9ca7092fc717a"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; "
+"md5=a0c9fd69d1d2c42b5dc9ca7092fc717a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -981,6 +1256,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
 "md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
+"md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -989,6 +1266,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
 "md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
+"md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -997,6 +1276,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
 "md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
+"md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1005,6 +1286,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/auto-shrink1.png'; "
 "md5=2db43832fff86a24194dc3deab1afb3a"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink1.png'; "
+"md5=2db43832fff86a24194dc3deab1afb3a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1013,25 +1296,27 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/auto-shrink2.png'; "
 "md5=f3cf71c73847af377b515806a98ece07"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink2.png'; "
+"md5=f3cf71c73847af377b515806a98ece07"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:18(title)
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:21(primary)
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:25(secondary)
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:29(secondary)
 msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:28(primary)
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:30(tertiary)
 msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:34(title)
 msgid "Crop tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de Cortar"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1041,6 +1326,13 @@ msgid ""
 "working area. It is also useful if you need a specific image size that does "
 "not match the original dimensions of your image."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Cortar (guilhotinar)  é usada para cortar ou aparar uma "
+"imagem. Ela afeta todas as camadas da imagem, visíveis ou não (opcionalmente "
+"pode se restringir a uma camada). Esta ferramenta pode ser usada para "
+"refazer o enquadramento de uma fotografia,  removendo bordas, eliminando "
+"áreas indesejadas e provendo uma imagem com mais foco nos assuntos "
+"principais. Também é útil se você precisa de um tamanho específico de imagem "
+"que não é o mesmo que as suas dimensões originais."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1054,6 +1346,18 @@ msgid ""
 "the idea of how the final crop will look like. To validate cropping, click "
 "inside the crop rectangle or press the <keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
+"Assim como as ferramentas de seleção, a partir da versão 2.4 do GIMP, a "
+"ferramenta de corte foi melhorada. As alças de redimensionamento, "
+"redimensionam o retângulo de corte: não tem mais a dupla função de "
+"redimensionar e mover o retângulo. A ferramenta se comporta de forma mais "
+"natural e consistente com outras ferramentas do GIMP. Para mover o "
+"enquadramento, simplesmente clique e arraste o próprio retângulo, sem clicar "
+"nas alças. Você pode redimensionar o retângulo em uma ou duas direções ao "
+"mesmo tempo, bastando clicar nas alças nos lados e nos cantos do retângulo. "
+"A área fora do retângulo é escurecida de forma que fique mais fácil "
+"visualizar como será o efeito final. Para validar o corte, dê um clique "
+"simples dentro do retângulo, ou pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>. "
+"(Se você cortar demais, sempre é possível desfazer)."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -1061,6 +1365,10 @@ msgid ""
 "keys to move the crop rectangle. Holding the <keycap>Shift</keycap> key down "
 "allows to move by increments of 25 pixels."
 msgstr ""
+"Quando o mouse estiver dentro do retângulo,  você poderá usar as teclas seta "
+"para modificar o retângulo: se estiver sobre as alças, elas serão movidas, "
+"senão o retângulo todo será movido. Se você segurar a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> pressionada o movimento acontece em incrementos de 25 pixels."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -1068,14 +1376,20 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice> option is checked."
 msgstr ""
+"Você pode usar as Guias para ajudar a posicionar a área de corte. Certifique-"
+"se de que a opção <menuchoice><guimenu>Visualizar</"
+"guimenu><guimenuitem>Atrair para as guias</guimenuitem></menuchoice> está "
+"ligada."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:74(para)
 msgid "You can see the aspect ratio in the status bar: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Você também pode ver a proporção final da foto na barra de estado: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:90(para)
 msgid "You can activate this tool in different ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode ativar esta ferramenta de várias formas: "
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -1083,50 +1397,66 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform tools</guisubmenu><guimenuitem>Crop</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagens, em:<menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de transformação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:105(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> na Caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:114(para)
 msgid ""
 "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:124(para)
 msgid "When you maintain click on the crop rectangle, handles disappear and"
 msgstr ""
+"Quando você mantém o botão do mouse apertado sobre o retângulo, as alças "
+"desaparecem e"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:130(para)
 msgid ""
 "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles to the <guilabel>Extend "
 "from Center</guilabel> option,"
 msgstr ""
+"se você mantiver <keycap>Ctrl</keycap> pressionado, é ligada a opção de "
+"<guilabel>Expandir a partir do centro</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:136(para)
 msgid ""
 "holding down the <keycap>Shift</keycap> key toggles to the <guilabel>Fixed</"
 "guilabel> option, which makes some dimensions fixed."
 msgstr ""
+"Se você mantiver a tecla <keycap>Shift</keycap> pressionada, a opção  "
+"<guilabel>Fixa</guilabel> é ligada, que mantém algumas dimensões fixas (por "
+"padrão, a proporção do retângulo)."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:148(title)
 msgid "Tool Options for the <quote>Crop</quote> tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramenta para <quote>Cortar</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:160(term)
 msgid "Current Layer Only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente na camada atual"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:162(para)
 msgid "This option will make crop affect only the active layer."
 msgstr ""
+"Esta opção fará a ferramenta de corte atuar somente na camada, ou grupo de "
+"camadas, ativo."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:168(term)
 msgid "Allow Growing"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir crescimento"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -1134,26 +1464,36 @@ msgid ""
 "layer), and even the canvas. So, you can give the size you want to the "
 "resulting image. Transparency will be used if there is no material to crop."
 msgstr ""
+"Esta opção permite que você estenda o retângulo até além dos limites da "
+"imagem, camadas, e mesmo da tela de pintura. Dessa forma, você pode dar o "
+"tamanho que desejar à imagem resultante. As áreas além dos limites da imagem "
+"serão transparentes. Se você estiver atuando numa camada, o tamanho da "
+"camada muda e é preenchido com transparência. Usar a ferramenta de cortar "
+"para aumentar tamanho de camadas desta forma pode ser  melhor do que usar o "
+"comando de Camada-&gt;Tamanho dos limites da camada, já que esta ferramenta "
+"atua direto na imagem."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:177(title)
 msgid "Example for <quote>Allow Growing</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo para <quote>Permitir crescimento</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:183(para)
 msgid "An image on a big canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Uma imagem numa tela grande"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:191(para)
 msgid "The option is checked. The crop rectangle extends outside the canvas."
 msgstr ""
+"A opção está ligada. O retângulo de corte se estende para além da tela de "
+"pintura."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:202(para)
 msgid "The resulting image."
-msgstr ""
+msgstr "A imagem resultante."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:209(term)
 msgid "Expand from Center"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir a partir do centro"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:211(para)
 msgid ""
@@ -1161,17 +1501,27 @@ msgid ""
 "you clicked taken for center. You can toggle this option with <keycap>Ctrl</"
 "keycap> while drawing the crop rectangle."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está ligada, o retângulo de corte cresce simetricamente "
+"para todos os lados. O ponto onde você clicou para iniciar o retângulo de "
+"corte é usado como centro. Essa opção pode ser liga e desligada "
+"dinamicamente, bastando segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada "
+"enquanto se modifica o retângulo."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:220(term)
 msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa"
 
+# ** Eeek: SHIFT, not ctrl
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:222(para)
 msgid ""
 "You can also access this option by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> "
 "key while drawing the crop rectangle. This option offers you several to make "
 "drawing the crop rectangle respect fixed dimensions, or their ratio:"
 msgstr ""
+"Você também pode acessar esta opção mantendo a tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"pressionada enquanto está desenhando o retângulo de corte. Isto oferece "
+"algumas opções para fazer com que o crescimento do retângulo de corte "
+"respeite algumas dimensões fixas, ou sua proporção:"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -1179,6 +1529,9 @@ msgid ""
 "Height keep the same ratio they have in the original image, when drawing the "
 "crop rectangle."
 msgstr ""
+"<guilabel>Proporção</guilabel>: Essa é a configuração padrão. A largura e a "
+"altura do retângulo são mantidas com a mesma proporção que tem na imagem "
+"original."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -1186,6 +1539,9 @@ msgid ""
 "The value of this dimension can be set in the text box below; it defaults to "
 "100 pixels."
 msgstr ""
+"<guilabel>Largura/Altura</guilabel>: Somente a largura ou a altura são "
+"mantidas fixas. O valor da dimensão que foi fixada pode ser digitado na "
+"caixa de texto abaixo; O valor padrão é 100 pixels."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -1196,10 +1552,19 @@ msgid ""
 "guibutton> (widthwise) or <guibutton>Portrait</guibutton> (upright) format "
 "for the crop rectangle."
 msgstr ""
+"<guilabel>Tamanho</guilabel>: A largura e a altura são mantidas fixas. Seus "
+"valores podem ser digitados na caixa de texto abaixo, na forma <quote>&lt;"
+"largura&gt;X&lt;altura&gt;</quote> (por exemplo: 150x100). O retângulo de "
+"corte vai assumir esse tamanho assim que você clicar na imagem. A direita, "
+"dois botões permitem que você troque rapidamente esses valores, deixando a "
+"área fixa no formato de <guibutton>Paisagem</guibutton> ou "
+"<guibutton>Retrato</guibutton>. Esta opção é muito útil quando você tem que "
+"exportar várias imagens com um tamanho exato, em geral para alimentar um "
+"site ou um aplicativo."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:259(term)
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posicionada"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:261(para)
 msgid ""
@@ -1210,10 +1575,16 @@ msgid ""
 "button. The coordinate origin is the upper left corner of the canvas (not of "
 "the image)."
 msgstr ""
+"Essas duas caixas de texto exibem a posição (horizontal a esquerda, vertical "
+"a direita) do canto superior esquerdo do retângulo de corte. A posição é "
+"atualizada em tempo real, mas você pode digitar os valores direto nessas "
+"caixas também. Por padrão, os valores são em pixels, mas você pode mudar as "
+"unidades na lista flutuante que aparece acima das caixas. As coordenadas são "
+"relativas ao contado superior esquerdo da tela de pintura (não da camada)."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:273(term)
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -1222,33 +1593,43 @@ msgid ""
 "too. It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-"
 "down list of the <guibutton>px</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Essas duas caixas de texto mostram o tamanho (horizontal a esquerda, "
+"vertical a direita) do retângulo de corte. Elas são atualizadas em tempo "
+"real conforme você configura o retângulo, mas você também pode digitar os "
+"valores direto nelas. Por padrão, os valores são em pixels, mas você pode "
+"mudar as unidades na lista flutuante que aparece acima das caixas."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:285(term)
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:287(para)
 msgid ""
 "This option toggles the dark outside area intended for highlighting the crop "
 "rectangle."
 msgstr ""
+"Essa opção liga e desliga o escurecimento das áreas da imagem que estão fora "
+"do retângulo de corte."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:294(term)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:353(term)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:357(secondary)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:360(primary)
 msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Guias"
 
+# ** EEEEk: I thought I've just translated a whole lot of information on these guides and grids right here, 
on the transform tools po file (common options)
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:296(para)
 msgid ""
 "All kinds of guides are described in <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/"
 ">"
 msgstr ""
+"Todos os tipos de guias estão descritos em <xref linkend=\"gimp-tool-rect-"
+"select\"/>"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:303(term)
 msgid "Autoshrink"
-msgstr ""
+msgstr "Encolher automaticamente"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -1256,24 +1637,29 @@ msgid ""
 "from which to draw dimensions from. This option only works well with "
 "isolated objects contrasting sharply with background."
 msgstr ""
+"O botão de auto encolher vai tentar localizar uma borda, na camada ativa, a "
+"partir da qual ele vai estabelecer as dimensões do retângulo de corte. Esta "
+"opção só funciona bem para objetos isolados com alto contraste com o fundo."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:312(title)
 msgid "Example for <quote>Autoshrink</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo para o botão de <quote>Encoher automaticamente</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:319(para)
 msgid "An image with a sharp limit in it and a crop rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Uma imagem com um limite bem nítido e um retângulo de corte."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:330(para)
 msgid ""
 "After clicking the Autoshrink button, the crop rectangle has been shrunk to "
 "fit the sharp limits."
 msgstr ""
+"Depois de clicar no botão de Encolher automaticamente, o retângulo foi "
+"encolhido de forma a conter somente os objetos bem definidos na imagem."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:340(term)
 msgid "Shrink Merged"
-msgstr ""
+msgstr "Amostragem combinada"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:342(para)
 msgid ""
@@ -1281,6 +1667,10 @@ msgid ""
 "information from all <emphasis>visible</emphasis> layers, rather than just "
 "from the active layer."
 msgstr ""
+"Esta opção altera o comportamento do botão de Encolher automaticamente. "
+"Estando ativada, a ação leva em conta os pixels de todas as camadas "
+"<emphasis>visíveis</emphasis> para determinar os objetos, não só os da "
+"camada ativa."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1289,6 +1679,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
 "md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1296,6 +1688,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1304,6 +1697,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
 "md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
+"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1312,6 +1707,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
 "md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
+"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1319,6 +1716,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1326,6 +1724,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1333,6 +1732,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1340,6 +1740,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1347,6 +1748,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1354,24 +1756,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:468(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
+#| "md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:476(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
+#| "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
 msgid "Common Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidades em comum"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1380,16 +1795,23 @@ msgid ""
 "image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
 "and an Information dialog to set parameters."
 msgstr ""
+"Dentro do menu de ferramentas de Transformação, você encontrará oito "
+"ferramentas para modificar a apresentação da imagem ou de um elemento da "
+"imagem, seleção, camada ou vetor. Cada ferramenta de transformação tem um "
+"diálogo de opções e um diálogo de informação para configurar os parâmetros."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:30(title)
 msgid "Common options of transform tools"
-msgstr ""
+msgstr "Opções em comum das ferramentas de transformação"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:38(para)
 msgid ""
 "Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
 "here. More specific options will be described with their tool."
 msgstr ""
+"Algumas opções são compartilhadas por várias das ferramentas de "
+"transformação. Nós as descreveremos aqui. Opções mais específicas serão "
+"descritas por cada ferramenta."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:44(term)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:180(primary)
@@ -1399,17 +1821,21 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:453(primary)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:458(secondary)
 msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:46(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
 "image element the transform tool will work on."
 msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> oferece três botões que deixam você selecionar em "
+"qual elemento a ferramenta de transformação vai atuar."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:51(para)
 msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
 msgstr ""
+"Lembre-se de que as opções de cada ferramenta de transformação continua "
+"atuando quando você troca para outra ferramenta."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -1418,6 +1844,11 @@ msgid ""
 "active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
 "transformed."
 msgstr ""
+"Quando você ativa o primeiro botão na seleção de <quote>o que transformar</"
+"quote> - <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/rotate-affect-"
+"layer.png\"/></guiicon> a ferramenta vai operar na camada ou objeto de "
+"desenho (máscara, canal, ...)  ativo. Se não existir nenhuma seleção, toda a "
+"camada será transformada."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -1425,22 +1856,31 @@ msgid ""
 "tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
 "selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
 msgstr ""
+"Quando você ativa o segundo botão, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon>, a ferramenta vai "
+"afetar a própria seleção: o seu contorno será transformado. (na verdade, o "
+"canal interno do GIMP que contém a seleção)."
 
+# ** Eeeek: link to "paths" here?
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para)
 msgid ""
 "When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path "
 "only."
 msgstr ""
+"Quando você ativa o terceiro botão, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon>, a ferramenta irá afetar "
+"somente o Vetor ativo."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:93(term)
 msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direção"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:95(para)
 msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção configura a direção em que a transformação atuará"
 
+# ** EEEk: text predates live preview of transforms :-p
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:99(para)
 msgid ""
 "The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
@@ -1448,6 +1888,11 @@ msgid ""
 "you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
 "according to the shape and position you put the grid into."
 msgstr ""
+"O modo <quote>Normal (Para frente)</quote> transformará a imagem ou seleção "
+"como você espera que aconteça: você usa as alças de manipulação para "
+"realizar a transformação desejada. A imagem ou camada será transformada para "
+"a posição em que você coloca a pré-visualização ou a grade (se você usar uma "
+"grade, veja abaixo)."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -1456,20 +1901,34 @@ msgid ""
 "errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
 "\"gimp-tool-rotate\"/>."
 msgstr ""
+"O modo <quote>Corretivo (Para trás)</quote> inverte a direção. Quando não "
+"existia a pré-visualização da imagem para transformações, era usado "
+"principalmente com a transformação de rotação para permitir nivelar objetos "
+"inclinados em fotografias: sem a pré-visualização ativada, você alinha a "
+"grade com o objeto inclinado e usa a transformação reversa. Isso ainda pode "
+"ser útil em alguns casos. Com a pré-visualização, o modo Corretivo continua "
+"sendo a melhor forma, por exemplo, de normalizar uma área que está num plano "
+"inclinado numa foto (como uma capa de livro, uma pintura numa parede, "
+"etc...) de forma que ele se torne o assunto principal de uma imagem: Na "
+"transformação de perspectiva mova as quatro alças para os cantos do objeto "
+"em questão, e use o modo Corretivo. Veja <xref linkend=\"gimp-tool-rotate\"/"
+"> e  <xref linkend=\"gimp-tool-perspective\"/>"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:115(term)
 msgid "Interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolação"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:117(para)
 msgid ""
 "This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
 "transformation:"
 msgstr ""
+"Esta lista flutuante permite que você escolha o método, e, portanto, a "
+"qualidade da transformação:"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:123(term)
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1478,11 +1937,20 @@ msgid ""
 "quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
 "this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
 msgstr ""
+"A cor de cada pixel é copiada diretamente do pixel vizinho mais próximo na "
+"imagem original. Isso normalmente resulta em imagens serrilhadas (o efeito "
+"de <quote>escadinha</quote>) é uma imagem pobre. É o método mais rápido, "
+"embora nos computadores atuais isso não faça tanta diferença. É mais útil "
+"para se obter efeitos especiais, ao se aumentar o tamanho de imagens para a "
+"obtenção de uma imagem pixelada <quote>retrô</quote>, e para fins de "
+"computação gráfica quando outros métodos tem que ser comparados com esse. Em "
+"alguns lugares é chamada de <quote>Vizinho mais próximo</quote>."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:135(term)
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
 
+# ** EEeek: if it were the "average color", ti would be worse than None. weighted color.
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:137(para)
 msgid ""
 "The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
@@ -1490,11 +1958,16 @@ msgid ""
 "images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
 "method is called <quote>Bilinear</quote>."
 msgstr ""
+"A cor de cada pixel é computada levando-se em conta os quatro pixels mais "
+"próximos na imagem original. Isso gera um resultado satisfatório e é uma boa "
+"relação  entre velocidade e qualidade. Algumas vezes este método é chamado "
+"de <quote>Bilinear</quote>."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:147(term)
 msgid "Cubic"
-msgstr ""
+msgstr "Cúbica"
 
+# ** Eeek "average" again
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:149(para)
 msgid ""
 "The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
@@ -1502,10 +1975,13 @@ msgid ""
 "it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
 "<quote>Bicubic</quote>."
 msgstr ""
+"A cor de cada pixel é computada levando-se em conta os oito pixels mais "
+"próximos na imagem original. Em geral dá um bom resultado, mas naturalmente "
+"leva mais tempo. Algumas vezes é chamada de <quote>Bicúbica</quote>."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:158(term)
 msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -1513,50 +1989,61 @@ msgid ""
 "quality interpolation. This is usually the best method but if you are not "
 "satisfied with the result, you may give <quote>Cubic</quote> a try."
 msgstr ""
+"O método Lanczos3 usa a função matemática Sinc e faz uma interpolação de "
+"alta qualidade. Em geral ele dá o melhor resultado, mas se você não estiver "
+"satisfeito, você pode tentar com a interpolação <quote>Cúbica</quote>. "
+"Dependendo do tipo de imagem o resultado pode ser melhor."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:169(para)
 msgid ""
 "You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
+"Você pode configurar o método padrão de interpolação na guia de <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opções de Ferramentas</link> do diálogo "
+"de Preferências."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:177(term)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:181(secondary)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:184(primary)
 msgid "Clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:187(para)
 msgid ""
 "After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
 "transformed image to the original image size."
 msgstr ""
+"Após a transformação, a imagem pode ser maior. Esta opção vai cortar a "
+"imagem transformada, limitando-a ao tamanho da imagem original."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:191(para)
 msgid "You can choose between several ways to clip:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode escolher entre várias formas de corte:"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:194(term)
 msgid "Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:197(title)
 msgid "Original image for examples"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem original usada para os exemplos"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:204(para)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem original"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(para)
 msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Rotação aplicada com <quote>Ajustar</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:224(para)
 msgid ""
 "Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
 msgstr ""
+"Rotação aplicada com <quote>Ajustar</quote> e a tela de pintura aumentada "
+"para o tamanho da camada."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -1565,35 +2052,41 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
 "guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
+"Com Ajustar: a camada é aumentada para conter toda a camada rotacionada. A "
+"nova borda de camada é visível; a camada toda se torna visível ao se usar o "
+"comando <menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Ajustar tela às "
+"camadas</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:244(term)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(para)
 msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:247(title)
 msgid "Example for Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo com Cortar"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:258(para)
 msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Com Cortar: tudo o que ultrapassa o tamanho da imagem é removido."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(term)
 msgid "Crop to result"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar para o resultado"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:267(title)
 msgid "Example for Crop to result"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de Cortar para o resultado"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:274(para)
 msgid "Rotation 45° with Crop to result"
-msgstr ""
+msgstr "Rotação de 45° com Cortar para o resultado"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:283(para)
 msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
 msgstr ""
+"O limite corte está marcado com vermelho. Nenhuma área transparente é "
+"incluída."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -1601,37 +2094,45 @@ msgid ""
 "area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
 "the resulting image."
 msgstr ""
+"Se esta opção estiver selecionada, a imagem é cortada de forma que um "
+"retângulo que deixe de fora todas as áreas transparentes, que são criadas "
+"nos cantos de uma transformação de rotação por exemplo, limite o tamanho da "
+"imagem final. Áreas não transparentes, mas que fiquem fora desse limite, são "
+"cortadas."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:298(term)
 msgid "Crop with aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar com proporção"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:301(title)
 msgid "Example for Crop with aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo para cortar com proporção"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(para)
 msgid "Rotation -22°"
-msgstr ""
+msgstr "Rotação de -22°"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:323(para)
 msgid "The rotated image"
-msgstr ""
+msgstr "A imagem rotacionada"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:328(para)
 msgid ""
 "This option works like the one described before, but makes sure, that the "
 "aspect ratio is maintained."
 msgstr ""
+"Essa opção funciona como a descrita anteriormente, mas certifica-se de que a "
+"proporção (largura:altura) do retângulo preservado seja a mesma da camada "
+"original."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:338(term)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:341(primary)
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualização"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:342(secondary)
 msgid "Transformation tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas de transformação"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:344(para)
 msgid ""
@@ -1639,6 +2140,11 @@ msgid ""
 "be visible on top of the original image or layer. There will also be a "
 "slider with which you may select the preview opacity."
 msgstr ""
+"Se estiver habilitada, que é a configuração padrão, a imagem transformada "
+"será visível acima da imagem original, não importa quantas camadas ela "
+"tenha. Também há um controle que permite selecionar a opacidade da pré-"
+"visualização. (as configurações de opacidade, modo e outras da camada "
+"original são ignoradas)"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:363(para)
 msgid ""
@@ -1646,28 +2152,34 @@ msgid ""
 "suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
 "outline in addition to the lines used by the different selections."
 msgstr ""
+"Esta é uma lista flutuante onde você seleciona o tipo de linhas guia que "
+"poderá lhe ajudar na transformação. Todas as guias usam uma moldura para "
+"delimitar os limites da imagem além das linhas usadas pelas diferentes "
+"opções."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:371(term)
 msgid "No guides"
-msgstr ""
+msgstr "Nehuma guia"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(para)
 msgid "As the name tells you, there are no guides used."
-msgstr ""
+msgstr "Como o nome diz, nenhuma guia será usada."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:379(term)
 msgid "Center lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas centrais"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:381(para)
 msgid ""
 "Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
 "center of the image or layer."
 msgstr ""
+"Usa uma linha vertical e uma horizontal que se cruzam no centro da imagem ou "
+"camada."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:388(term)
 msgid "Rule of thirds"
-msgstr ""
+msgstr "Regra dos terços"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:390(para)
 msgid ""
@@ -1675,20 +2187,26 @@ msgid ""
 "lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
 "interesting parts of the image should be placed at the intersection points."
 msgstr ""
+"Dividem a área de transformação em  nove partes iguais adicionando duas "
+"linhas horizontais e duas linhas verticais com espaçamento igual. De acordo "
+"com essa regra, popular em fotografia, as partes mais interessantes de uma "
+"imagem estão localizadas nos pontos de intersecção das linhas."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:399(term)
 msgid "Rule of fifths"
-msgstr ""
+msgstr "Regra dos quintos"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:401(para)
 msgid ""
 "Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
 "five parts."
 msgstr ""
+"Como a <quote>regra dos terços</quote>, mas divide a imagem em cinco linhas "
+"de cinco retângulos."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:408(term)
 msgid "Golden sections"
-msgstr ""
+msgstr "Seções áureas"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:410(para)
 msgid ""
@@ -1696,18 +2214,22 @@ msgid ""
 "area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
 "each others and to the area to be transformed."
 msgstr ""
+"Também chamada de <quote>proporção Áurea</quote>. Divide a área sendo "
+"transformada em nove partes, usando a fórmula matemática da proporção áurea, "
+"que é usada para formas mais agradáveis, tanto ao longo da história da arte "
+"como em formas da natureza."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:419(term)
 msgid "Diagonal lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas diagonais"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(para)
 msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
-msgstr ""
+msgstr "Divide a área a ser transformada usando linhas diagonais."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:427(term)
 msgid "Number of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Número de linhas da grade"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:429(para)
 msgid ""
@@ -1715,43 +2237,51 @@ msgid ""
 "lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
 "is selected."
 msgstr ""
+"Desenha uma grade retangular com um número fixo de linhas verticais e "
+"horizontais. O número de linhas é configurado no controle deslizante que "
+"aparece quando esta opção é selecionada."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:437(term)
 msgid "Line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento das linhas da grade"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:439(para)
 msgid ""
 "Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
 "the lines set in the slider."
 msgstr ""
+"Desenha uma grade retangular na área de transformação usando linhas "
+"espaçadas umas das outras, conforme configuradas no controle deslizante que "
+"aparece."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:451(title)
 msgid "Transforming Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Transformando vetores"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:454(secondary)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:457(primary)
 msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Vetores"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(para)
 msgid ""
 "If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this "
 "using the transform tools."
 msgstr ""
+"Se por algum motivo você desejar transformar vetores, é possível fazer isso "
+"usando-se as ferramentas de transformação."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:465(title)
 msgid "Rotating paths"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacionando vetores"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(para)
 msgid "Paths dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de vetores"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:479(para)
 msgid "Option modus: Path"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de operação: Vetor"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:483(para)
 msgid ""
@@ -1760,6 +2290,13 @@ msgid ""
 "Then choose the transformation tool and in the upper part of the option "
 "dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path."
 msgstr ""
+"Após o vetor ser desenhado, vá até o diálogo de vetores, e clique no "
+"primeiro campo na frente do nome do vetor, de forma que o ícone de olho "
+"apareça e o vetor se torne visível. Senão ele desaparece assim que você "
+"seleciona uma ferramenta que não seja a de vetores. Em seguida, escolha uma "
+"ferramenta de transformação e na parte superior do diálogo de Opções de "
+"ferramentas, clique no ícone de vetores. Isso configurar a ferramenta para "
+"atuar no vetor ativo."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:489(para)
 msgid ""
@@ -1767,12 +2304,18 @@ msgid ""
 "be a good idea to set the Guides to <quote>No guides</quote> to get the path "
 "more recognizable."
 msgstr ""
+"Execute a transformação como de costume e confirme quando tiver acabado. "
+"Pode ser uma boa ideia configurar as guias para <quote>Nenhuma guia</quote> "
+"para não ter outros elementos interferindo com o vetor."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:494(para)
 msgid ""
 "When the transformation is finished, choose the path tool and click on the "
 "changed path to activate it again for further working on it."
 msgstr ""
+"Quando a transformação tiver terminado, escolha a ferramenta de vetores e "
+"clique no vetor alterado para ativa-lo novamente para continuar trabalhando "
+"nele."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1781,6 +2324,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
 "md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
+"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1789,6 +2334,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
 "md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
+"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1797,6 +2344,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
 "md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
+"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1804,6 +2353,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1811,22 +2361,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title)
 msgid "The Cage Tool"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de gaiola"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
 msgid "Cage Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de transformar com gaiola"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary)
 msgid "Cage"
-msgstr ""
+msgstr "Gaiola"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title)
 msgid "The Cage Tool in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta de Gaiola na Caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -1836,10 +2387,16 @@ msgid ""
 "nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the "
 "<keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Gaiola é uma ferramenta de transformação especial que "
+"permite que você selecione uma área de transformação selecionado vários "
+"pontos de âncora a mão livre, de forma parecida com o que é feito com a "
+"Seleção a mão livre (ferramenta de laço). A ferramenta não faz nada na "
+"imagem até que você confirme a transformação pressionando a tecla "
+"<keycap>Enter</keycap>."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
 msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode ativar a ferramenta de Gaiola de várias formas:"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1847,19 +2404,24 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage Transform</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagens, em: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de transformação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformar com gaiola</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
 msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone da ferramenta: <placeholder-1/> na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para)
 msgid ""
 "or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Ou usando o atalho de teclado <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap>."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
 msgid "Cage Tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções da ferramenta de Gaiola"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -1869,10 +2431,17 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
 "guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
+"Normalmente, as opções de ferramenta aparecem numa caixa de opções sob a "
+"Caixa de ferramentas, assim que você ativa uma ferramenta. Se elas não "
+"estiverem lá, você pode fazer um clique-duplo no ícone da ferramenta, ou "
+"acessa-las em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos de "
+"encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramentas</guimenuitem></"
+"menuchoice> (primeiro item no menu)  que abre a janela de opções da "
+"ferramenta selecionada."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term)
 msgid "Create or adjust the cage"
-msgstr ""
+msgstr "Criar ou ajustar a gaiola"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -1880,10 +2449,14 @@ msgid ""
 "the image to make anchor points around the desired area. If you need to add "
 "anchor points at a later stage, you click on this option."
 msgstr ""
+"Ao ativar a transformação com Gaiola, esta opção está selecionada. Nesse "
+"momento você pode clicar na imagem para criar pontos de âncora ao redor da "
+"área desejada. Se você precisar adicionar mais pontos de âncora numa fase "
+"posterior, clique de volta nesta opção."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:108(term)
 msgid "Deform the cage to deform the image"
-msgstr ""
+msgstr "Deformar a gaiola para deformar a imagem"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -1892,6 +2465,12 @@ msgid ""
 "the image and even outside it to transform the picture. The transforming "
 "starts when you release the mouse button."
 msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> muda para esta opção automaticamente quando os "
+"pontos de controle da gaiola estão prontos (i.e. você clica de volta em cima "
+"do primeiro ponto de âncora que criou). Você poderá agora arrastar seus "
+"pontos de âncora na imagem, e mesmo fora dela para transformar a imagem. A "
+"transformação tem efeito cada vez que você solta o botão do mouse, após "
+"mover uma âncora."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -1900,33 +2479,42 @@ msgid ""
 "more points by holding down the mouse button while drawing a rectangle "
 "around the desired points."
 msgstr ""
+"Você pode ativar mais de um ponto de âncora de uma vez segurando "
+"<keycap>Shift</keycap> pressionado enquanto clica nos pontos. Você também "
+"pode selecionar vários pontos segurando o botão do mouse pressionado "
+"enquanto desenha um retângulo ao redor dos pontos desejados."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:125(term)
 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
-msgstr ""
+msgstr "Preenche a posição original com uma cor"
 
+# ** EEEk : "looks like" the color used is not. Actually, it is not a single color that is used. Actually, 
it seens quite unpredictable. Actually...we'd rather get rid of the cage tool altogether now that we have a 
real warp tool.
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:127(para)
 msgid ""
 "If the transforming action results in empty areas these areas will be filled "
 "with color if this option is checked. It looks like the color is picked from "
 "the start pixel of the cage line."
 msgstr ""
+"Se a ação de transformação resultar em áreas vazias, essas áreas serão "
+"preenchidas com uma cor se esta opção estiver selecionada. A cor utilizada é "
+"mistura das a cores que estiverem na região onde forem colocados os pontos "
+"de âncora - podendo ser inclusive a transparência"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:138(title)
 msgid "Example for the <quote>Cage</quote> tool"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de uso da ferramenta de <quote>Transformar com gaiola</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title)
 msgid "Cage Tool example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo da ferramenta de Gaiola"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption)
 msgid "The cage area selected"
-msgstr ""
+msgstr "A área da gaiola selecionada"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:153(caption)
 msgid "Transformed"
-msgstr ""
+msgstr "Transformada"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1938,6 +2526,14 @@ msgid ""
 "<quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag the "
 "points on the line to deform the cage and the image."
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone de gaiola na Caixa de ferramentas, a opção de gaiola é "
+"colocada em <quote>Criar ou ajustar a gaiola</quote>. Agora você pode "
+"desenhar as linhas de uma gaiola na imagem clicando sucessivamente ao redor "
+"da área que você deseja transformar. Clique de volta no ponto inicial para "
+"terminar a seleção. Nesse ponto o <acronym>GIMP</acronym> faz alguns "
+"cálculos para ativar o modo de <quote>Deforme a gaiola para deformar a "
+"imagem</quote> que permite que você arraste os pontos na linha para deformar "
+"a gaiola e a imagem."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -1946,6 +2542,11 @@ msgid ""
 "press on the mouse button. The transforming may take some time so be patient "
 "especially when working with large images."
 msgstr ""
+"O ponto (ou pontos) selecionado se torna um quadrado. Arraste o ponto na "
+"imagem para transformá-la. A transformação vai ser calculada todas as vezes "
+"que você parar de arrastar um ponto. A transformação pode demorar um pouco, "
+"então seja paciente, principalmente se estiver trabalhando em imagens "
+"grandes."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -1954,11 +2555,18 @@ msgid ""
 "points on the line and switch back to the <quote>Deform the cage to deform "
 "the image</quote> to transform the image or layer."
 msgstr ""
+"Se você desejar adicionar mais pontos a linha que você já selecionou, clique "
+"de novo no botão de rádio de <quote>Criar ou ajustar a gaiola</quote> no "
+"diálogo de opções de ferramentas. Adicione os pontos à linha, e retorne ao "
+"modo de <quote>Deformar a gaiola para deformar a imagem</quote> para "
+"transformar o objeto desenhável."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:178(para)
 msgid ""
 "When the work is done, press the <keycap>Enter</keycap> key to confirm it."
 msgstr ""
+"Quando estiver tudo pronto, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> para "
+"confirmar a transformação."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1967,6 +2575,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; "
 "md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; "
+"md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1975,6 +2585,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; "
 "md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; "
+"md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1982,6 +2594,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=a1d5db72b20038616258a2ee7dc2ca05"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=a1d5db72b20038616258a2ee7dc2ca05"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1989,6 +2602,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=b8ea27b5dfbbd1c41dfb9bbfd714433a"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=b8ea27b5dfbbd1c41dfb9bbfd714433a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1996,6 +2610,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=753b3a7fe237107f5863b35792d77029"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=753b3a7fe237107f5863b35792d77029"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2003,6 +2618,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2011,6 +2627,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; "
 "md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; "
+"md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2019,17 +2637,19 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
 "md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
+"md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:14(title)
 #: src/toolbox/transform/align.xml:16(primary)
 #: src/toolbox/transform/align.xml:20(secondary)
 #: src/toolbox/transform/align.xml:121(term)
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:24(title)
 msgid "The Align tool in the toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "A ferramenta Alinhar na caixa de ferramentas"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2043,10 +2663,22 @@ msgid ""
 "path...) the selected layer will be aligned on. This object is called "
 "<emphasis>target</emphasis>."
 msgstr ""
+"A ferramenta de Alinhar é útil para alinhar várias camadas objetos na imagem "
+"em relação à imagem ou umas as outras. Ela só faz sentido com camadas "
+"menores que a imagem. Quando essa ferramenta é selecionada, o ponteiro do "
+"mouse se torna uma pequena mão. Ao clicar em um elemento de uma camada, você "
+"escolhe qual camada vai ser movida (mantendo a tecla <keycap>Shift </keycap> "
+"pressionada você pode escolher várias camadas). Essa camada selecionada "
+"apresenta pequenos quadradinhos em seus cantos. Vários botões no diálogo "
+"permitem que você selecione como a camada vai ser movida. Na opção "
+"<quote>Relativo a</quote> você pode selecionar um objeto na imagem  (esse "
+"objeto pode ser outra camada, a seleção, um vetor...) com  qual a camada "
+"selecionada vai se alinhar. Esse outro objeto é chamado de <emphasis>alvo</"
+"emphasis>."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:46(para)
 msgid "You can activate the Align tool in several ways :"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode ativar a ferramenta de Alinhar de várias formas: "
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -2054,26 +2686,33 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Align</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagens, em:<menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de transformação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alinhar</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:59(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> in the toolbox,"
 msgstr ""
+"Ao clicar no ícone da ferramenta:  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:69(para)
 msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Ou usando o atalho de teclado <keycap>Q</keycap>."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:80(keycap)
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:82(para)
 msgid ""
 "You can select several layers by holding <keycap>Shift</keycap> when "
 "clicking the layers."
 msgstr ""
+"Você pode selecionar várias camadas segurando a tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"pressionada enquanto clica nas camadas."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -2083,25 +2722,33 @@ msgid ""
 "the mouse button. Now every layer, which is completely inside the dragged "
 "rectangle, is selected."
 msgstr ""
+"Algumas vezes é mais fácil escolher múltiplas camadas usando o "
+"<quote>elástico</quote>: clique e arraste para desenhar um retângulo "
+"englobando as camadas que você deseja escolher. Todas as camadas que estavam "
+"completamente dentro do retângulo estão selecionadas."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:95(para)
 msgid ""
 "Note that now there is no target <quote>first item</quote> the selected "
 "layers can be aligned on."
 msgstr ""
+"Note que fazendo assim não existe nenhum alvo do tipo<quote>Primeiro item</"
+"quote> aos quais as demais camadas possam ser alinhadas."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:108(title)
 msgid "Tool Options for the Align tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de ferramenta para  Alinhar"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:125(term)
 msgid "Relative to:"
-msgstr ""
+msgstr "Relativo a:"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:127(para)
 msgid ""
 "This is the target - the image object the selected layer will be aligned on."
 msgstr ""
+"Esse é o alvo - o objeto na imagem ao qual a camada ou camadas selecionadas "
+"vão ser alinhados."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -2110,28 +2757,34 @@ msgid ""
 "no <quote>first item</quote> when you select multiple layers using rubber-"
 "banding."
 msgstr ""
+"<guilabel>Primeiro item</guilabel>: O primeiro item selecionado quando se "
+"seleciona múltiplas camadas usando a tecla <keycap>Shift</keycap>. Perceba "
+"que não há um <quote>Primeiro item </quote> quando você seleciona múltiplas "
+"camadas usando o elástico."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:142(para)
 msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is used as a target."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Imagem</guilabel>: a imagem como um todo é usada como alvo."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:148(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection</guilabel>: the minimal rectangular region covering the "
 "active selection."
 msgstr ""
+"<guilabel>Seleção</guilabel>: A menor área retangular possível que "
+"compreenda toda a seleção atual."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:154(para)
 msgid "<guilabel>Active layer</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Camada ativa</guilabel>"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:157(para)
 msgid "<guilabel>Active Channel</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Canal ativo</guilabel>"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:160(para)
 msgid "<guilabel>Active Path</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Vetor ativo</guilabel>"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -2139,10 +2792,14 @@ msgid ""
 "of these buttons, you align the selected layer with left edge, horizontal "
 "middle, right edge, top edge, vertical middle, or bottom of the target."
 msgstr ""
+"Esses botões se tornam ativos quando uma camada está selecionada. Ao clicar "
+"em um desses botões, você alinha a camada selecionada com o canto esquerdo, "
+"o centro horizontal, canto direito, canto superior, o centro vertical, canto "
+"inferior do alvo."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:199(term)
 msgid "Distribute"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuir"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -2153,10 +2810,23 @@ msgid ""
 "Distribute add this offset to the left edges, horizontal centers, right "
 "edges, top edges, vertical centers, or bottoms of targets."
 msgstr ""
+"Essas opções só diferem dos botões acima por conta da possibilidade de se "
+"definir um <quote>Deslocamento</quote> Esse deslocamento é a distância, em "
+"pixels, que vai separar as camadas selecionadas ao ser feito o alinhamento. "
+"Ele pode ser positivo ou negativo. Ele se aplica à todas as camadas, "
+"inclusive a primeira, o que deixa a ferramenta um pouco mais difícil de usar."
+"Tipicamente você vai fazer algo assim: escolher várias camadas com Shift. "
+"Escolher <quote>Relativo a</quote> Imagem, e clicar numa posição nos botões "
+"do primeiro grupo. Isso vai deixar todas as camadas umas por cima das "
+"outras. Então você coloca um valor para Deslocamento, e muda o "
+"<quote>Relativo a</quote> para <quote>Primeiro item</quote> antes de clicar "
+"nos botões do segundo grupo. Essa é a única forma do deslocamento, não se "
+"aplicar também à primeira camada selecionada, e assim ela pode ficar no "
+"canto da imagem. "
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:237(term)
 msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -2164,34 +2834,44 @@ msgid ""
 "desired alignment effect (in pixel) regarding the target. The default value "
 "is 0; it can be positive or negative."
 msgstr ""
+"Essa entrada controla a quantidade de deslocamento que será aplicado a cada "
+"camada que está sendo alinhada em relação ao alvo. O valor padrão é 0. Os "
+"valores podem ser negativos. Valores interessantes serão a altura ou largura "
+"de uma das camadas selecionadas, ou o tamanho da imagem dividido pelo número "
+"de camadas selecionadas."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:253(title)
 msgid "Example for the <quote>Align</quote> command"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de uso do comando <quote>Alinhar</quote>"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:255(title)
 msgid "Base image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de base"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:261(para)
 msgid ""
 "This image has three layers with different sizes and a rectangular "
 "selection. The yellow layer is active."
 msgstr ""
+"Esta imagem tem três camadas com tamanhos diferentes e uma seleção "
+"retangular. A camada amarela está ativa."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:269(title)
 msgid "Red layer selected"
-msgstr ""
+msgstr "Camada vermelha selecionada"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:275(para)
 msgid ""
 "Click on red: the red layer is selected, with a small square in every corner."
 msgstr ""
+"Clique no vermelho: a camada vermelha está selecionada, com um pequeno "
+"quadradinho em cada canto."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:283(title)
 msgid "Red layer aligned"
-msgstr ""
+msgstr "Camada vermelha alinhada"
 
+# ** Eeek: actually this group is called "Align" in oposition to "Distribute". "related to' is just one 
control which is  inside the group, perhaps erroneously, since its options affects both groups.
 #: src/toolbox/transform/align.xml:289(para)
 msgid ""
 "We chose <quote>Selection</quote> as a target and we clicked on the "
@@ -2199,10 +2879,14 @@ msgid ""
 "png\"/></guiicon> button (Related to). The red layer alignes with the right "
 "side of the selection."
 msgstr ""
+"Nós escolhemos o alvo como sendo a <quote>Seleção</quote> e clicamos no "
+"botão <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-"
+"east-24.png\"/></guiicon> (no primeiro grupo, <quote>Alinhar</quote>). A "
+"camada vermelha se alinha com o lado direito da seleção."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:301(title)
 msgid "Distribute with offset"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuir com deslocamento"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -2211,10 +2895,15 @@ msgid ""
 "gravity-east-24.png\"/></guiicon> button (Distribution). The layer is "
 "aligned 5 pixels before the right side of the yellow active layer."
 msgstr ""
+"Nós colocamos o deslocamento em -5, escolhemos <quote>Camada ativa</quote> "
+"como alvo, e clicamos no botão <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon> (no segundo grupo, "
+"<quote>Distribuir</quote>). A camada é alinhada de forma a ficar 5 pixels a "
+"direita do limite da camada amarela, que é a camada ativa."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:320(title)
 msgid "Align using rubber-band box"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar usando a seleção de camadas por retângulo"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:326(para)
 msgid ""
@@ -2222,6 +2911,9 @@ msgid ""
 "covering the red and the yellow layer by moving the pointer towards the "
 "bottom right corner."
 msgstr ""
+"Nós clicamos à esquerda e acima da camada vermelha, e arrastamos o mouse de "
+"forma que as camadas vermelha e amarela estivessem dentro do retângulo de "
+"seleção."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:338(para)
 msgid ""
@@ -2230,14 +2922,36 @@ msgid ""
 "png\"/></guiicon> button, both layers aligne with the left side of the "
 "selection."
 msgstr ""
+"Novamente, o alvo é a <guilabel>Seleção</guilabel>. Depois de clicar no "
+"botão <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-"
+"west-24.png\"/></guiicon>, ambas as camadas estão alinhadas com o lado "
+"direito da seleção."
 
 #: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:9(para)
 msgid ""
 "These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-transform"
 "\">Transform tools common options</link>."
 msgstr ""
+"Essas opções estão descritas em <link linkend=\"gimp-tool-transform\">Opções "
+"em comum das ferramentas de transformação</link>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"João Sebastião de Oliveira Bueno <gwidion gmail com>, 2013 Luciana "
+"Montelione , <lucianamontelione gmail com>, 2014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]