[gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Fri, 28 Feb 2014 21:46:48 +0000 (UTC)
commit b281dfecc1d03b43ea897765322c96548f428caf
Author: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date: Fri Feb 28 18:49:27 2014 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR/concepts.po | 1443 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 715 insertions(+), 728 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/concepts.po b/po/pt_BR/concepts.po
index d7a0dd0..ba03be5 100644
--- a/po/pt_BR/concepts.po
+++ b/po/pt_BR/concepts.po
@@ -1,22 +1,25 @@
# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (concepts).
-# Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
+# Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2013.
+# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 concepts\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-03 23:12-0200\n"
-"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gimp-help-2 master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-27 06:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-13 21:14-0300\n"
+"Last-Translator: Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
msgid "Undoing"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Quase tudo que você faz para uma imagem no <acronym>GIMP</acronym> pode ser "
"desfeito. Você pode desfazer a ação mais recente, escolhendo "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></"
-"menuchoice> no menu imagem, mas isso é feito com tanta freqüência que você "
+"menuchoice> no menu imagem, mas isso é feito com tanta frequência que você "
"realmente deveria memorizar o atalho do teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
@@ -75,7 +78,7 @@ msgstr ""
"exceto usando Desfazer ou Refazer, deixará de ser possível refazer essas "
"ações: elas serão perdidas para sempre. A solução, se isso for um problema "
"para você, é duplicar a imagem, depois de desfazer até o ponto desejado, e "
-"testar as novas operações na cópia. (<emphasis>Não</emphasis> testar na "
+"testar as novas operações na cópia. (<emphasis>Não</emphasis> testar na "
"imagem original, porque o histórico de desfazer/refazer não é copiado quando "
"você duplica uma imagem.)"
@@ -90,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Se você costuma ficar desfazendo e refazendo muitos passos de cada vez, pode "
"ser mais conveniente para trabalhar com o <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
"\">diálogo de Histórico do Desfazer</link>, um diálogo de encaixe que mostra "
-"um pequeno esboço de cada ponto noHistórico de desfazer, permitindo-lhe "
+"um pequeno esboço de cada ponto no Histórico de desfazer, permitindo-lhe "
"voltar ou andar pra frente até esse ponto, só clicando no mesmo."
#: src/concepts/undo.xml:61(para)
@@ -106,17 +109,17 @@ msgid ""
"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
"the oldest items from the Undo History."
msgstr ""
-"<quote>Desfazer</quote> é executada numa base de imagem específica: o "
-"<quote>Histórico do Desfazer</quote> é um dos componentes de uma imagem. O "
-"<acronym>GIMP</acronym> aloca uma certa quantidade de memória para cada "
-"imagem para este propósito. Você pode personalizar as suas preferências para "
-"aumentar ou diminuir essa quantidade, usando a página <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Ambiente</link> da janela de Preferências. Existem duas "
-"variáveis importantes: o <emphasis>Número mínimo de níveis de desfazer</"
-"emphasis>, que o <acronym>GIMP</acronym> manterá independentemente da "
-"quantidade de memória que consomem, e o <emphasis>Máximo de memória para "
-"desfazer</emphasis>, além do que o <acronym>GIMP</acronym> vai começar a "
-"apagar os itens mais antigos do<quote>Histórico do desfazer</quote>."
+"Desfazer é executada numa base de imagem específica: o \"Histórico do "
+"Desfazer\" é um dos componentes de uma imagem. O <acronym>GIMP</acronym> "
+"aloca uma certa quantidade de memória para cada imagem para este propósito. "
+"Você pode personalizar as suas preferências para aumentar ou diminuir essa "
+"quantidade, usando a página <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Ambiente</link> da janela de Preferências. Existem duas variáveis "
+"importantes: o <emphasis>Número mínimo de níveis de desfazer</emphasis>, que "
+"o <acronym>GIMP</acronym> manterá independentemente da quantidade de memória "
+"que consomem, e o <emphasis>Máximo de memória para desfazer</emphasis>, além "
+"do que o <acronym>GIMP</acronym> vai começar a apagar os itens mais antigos "
+"do Histórico do desfazer."
#: src/concepts/undo.xml:77(para)
msgid ""
@@ -125,10 +128,11 @@ msgid ""
"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
"will have an empty Undo History."
msgstr ""
-"Mesmo que o <quote>Histórico de desfazer</quote> seja um componente de uma "
-"imagem, ele não é salvo quando você salva a imagem usando o formato nativo "
-"do GIMP XCF, que preserva todas as outras propriedades da imagem. Quando a "
-"imagem é reaberta, ela terá um <quote>Histórico do desfazer</quote> vazio."
+"Mesmo que o Histórico de desfazer seja um componente de uma imagem, ele não "
+"é salvo quando você salva a imagem usando o formato XCF nativo do "
+"<acronym>GIMP</acronym>, que preserva todas as outras propriedades da "
+"imagem. Quando a imagem é reaberta, ela terá um <quote>Histórico do "
+"desfazer</quote> vazio."
#: src/concepts/undo.xml:85(para)
msgid ""
@@ -150,15 +154,15 @@ msgstr ""
"exemplo, alterar a visibilidade de uma camada), para que você possa realizar "
"longas sequências delas antes que elas saiam do histórico de desfazer. "
"Algumas operações, como alterar a visibilidade da camada, são "
-"<emphasis>compactadas</emphasis>, para que fazê-las várias vezes em uma "
+"<emphasis>compactadas</emphasis>, para que fazê-las várias vezes em uma "
"série produza apenas um único ponto no histórico de desfazer. No entanto, há "
"outras operações que podem consumir uma grande quantidade de memória para "
"desfazer. A maioria dos filtros são implementados por plug-ins, desta forma "
"o núcleo do <acronym>GIMP</acronym> não tem nenhuma maneira eficiente de "
"saber o que mudou. Como tal, não há maneira de implementar Desfazer exceto "
"memorizando os conteúdos inteiros da camada antes e depois da operação ser "
-"executada . Pode ser que você seja capaz de realizar apenas algumas dessas "
-"operações antes delas saírem do histórico do desfazer."
+"executada . Pode ser que você seja capaz de realizar apenas algumas dessas "
+"operações antes delas saírem do histórico do desfazer."
#: src/concepts/undo.xml:102(title)
msgid "Things That Cannot be Undone"
@@ -177,11 +181,11 @@ msgstr ""
"A maioria das ações que alteram uma imagem podem ser desfeitas. Ações que "
"não alteram a imagem geralmente não podem ser desfeitas. Exemplos incluem "
"salvar a imagem em um arquivo, duplicar a imagem, copiar parte da imagem "
-"para o clipboard, etc Elas também incluem a maioria das ações que afetam a "
-"visualização da imagem sem alterar os dados da imagem subjacente. O exemplo "
-"mais importante é o zoom. Existem, no entanto, as exceções: Alternar a "
-"<quote>Máscara Rápida</quote> para ligada ou desligada pode ser desfeito, "
-"mesmo que isso não altere os dados de imagem."
+"para a área de transferência, etc. Elas também incluem a maioria das ações "
+"que afetam a visualização da imagem sem alterar os dados da imagem "
+"subjacente. O exemplo mais importante é o zoom. Existem, no entanto, as "
+"exceções: Alternar a <quote>Máscara Rápida</quote> para ligada ou desligada "
+"pode ser desfeito, mesmo que isso não altere os dados de imagem."
#: src/concepts/undo.xml:113(para)
msgid ""
@@ -230,14 +234,14 @@ msgstr ""
"<quote>Reverter</quote> significa recarregar a imagem do arquivo. O "
"<acronym>GIMP</acronym> implementa isso fechando a imagem e criando uma nova "
"imagem, e portanto, o histórico de desfazer é perdido como consequência. "
-"Devido a isso, se a imagem foi alterada, o <acronym>GIMP</acronym> lhe pede "
+"Devido a isso, se a imagem foi alterada, o <acronym>GIMP</acronym> lhe pede "
"para confirmar se você realmente quer reverter a imagem."
#: src/concepts/undo.xml:148(term)
msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
msgstr "<quote>Pedaços</quote> de ações"
-# Removendo referencia a ferrametna de texto- na v. 2. é possivel desfazer letras e mudanças de fontes
individuais
+# Removendo referencia a ferrametna de texto- na v. 2. é possivel desfazer letras e mudanças de fontes
individuais
#: src/concepts/undo.xml:150(para)
msgid ""
"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
@@ -250,17 +254,16 @@ msgid ""
"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
"after you are finished removes the newly created text layer."
msgstr ""
-"Algumas ferramentas requerem que você realize uma complexa série de "
-"manipulações antes que elas alterem a imagem, mas apenas lhe permitem "
-"desfazer a operação toda ao invés das ações separadas. Por exemplo, a "
-"<quote>Tesouras inteligente</quote> exige que você crie um caminho fechado, "
-"clicando em vários pontos da imagem, e clicando dentro do caminho para criar "
-"uma seleção. Você não pode desfazer os cliques individuais, e desfazer "
-"depois que você termina leva de volta ao ponto de partida, sem nenhuma "
-"seleção nem clique da tesoura. Outro exemplo, quando você está trabalhando "
-"com a ferramenta de gaiola, você não pode desfazer pontos individuais da "
-"gaiola, apenas apertar <keycap>ESC </keycap>para cancelar tudo, ou desfazer "
-"toda a operação depois de completada."
+"Algumas ferramentas requerem que você realize uma série complexa de "
+"manipulações antes que eles entrem em vigor, mas só permitem desfazer a "
+"coisa toda em vez de elementos individuais. Por exemplo, as Tesouras "
+"Inteligentes exigem a criação de um caminho fechado, clicando em vários "
+"pontos na imagem, e em seguida, clicando no interior do caminho para criar "
+"uma seleção. Você não pode desfazer os cliques individuais: desfazer depois "
+"que você termina leva todo o caminho de volta ao ponto de partida. Em outro "
+"exemplo, quando você está trabalhando com a ferramenta de texto, você não "
+"pode desfazer letras individuais, alterações de fonte, etc: desfazer depois "
+"que você termina remove a camada de texto recém-criada."
#: src/concepts/undo.xml:166(para)
msgid ""
@@ -282,9 +285,9 @@ msgstr ""
"acronym>, mas isso requer que os mesmos façam uso correto das funções de "
"Desfazer do <acronym>GIMP</acronym>. Se o código não está correto, um plug-"
"in pode possivelmente corromper o histórico de desfazer, de modo que não "
-"apenas a ação doplug-in, mas também ações anteriores não possam mais serem "
-"desfeitas adequadamente. Acredita-se que plug-ins e scripts distribuídos "
-"junto com o <acronym>GIMP</acronym> estão todos configurados corretamente, "
+"apenas a ação do plug-in, mas também ações anteriores não possam mais serem "
+"desfeitas adequadamente. Acredita-se que plug-ins e scripts distribuídos "
+"junto com o <acronym>GIMP</acronym> estão todos configurados corretamente, "
"mas, claro que nenhuma garantia pode ser dada para plug-ins que você obtenha "
"de outras fontes. Além disso, mesmo se o código estiver correto, o "
"cancelamento de um plug-in durante a execução pode corromper o histórico de "
@@ -324,8 +327,8 @@ msgid ""
"can save these settings and get them back when you want."
msgstr ""
"Se você costuma usar ferramentas com configurações específicas, definições "
-"prévias são para você. Você pode salvar essas configurações e restaura-las "
-"de volta quando quiser."
+"prévias são para você. Você pode salvar e restaurar essas configurações "
+"quando quiser."
#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
msgid ""
@@ -336,7 +339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ferramentas de pintura, que normalmente estão na caixa de ferramentas, têm "
"um sistema de <quote>Definições</quote> que foi muito melhorado com o "
-"<acronym>GIMP</ acronym>-2.8. Ferramentas de cores (exceto Posterizar e "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Ferramentas de cores (exceto Posterizar e "
"Dessaturar), que normalmente não estão na caixa de ferramentas, têm o seu "
"próprio sistema de Definições."
@@ -346,7 +349,7 @@ msgid ""
"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Quatro botões na parte inferior de todos os diálogos de opções de "
-"ferramentas permitem a você salvar, restaurar, excluir ou redefinir as "
+"ferramentas permitem a você salvar, restaurar, excluir ou redefinir as "
"definições. <placeholder-1/> "
#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
@@ -375,22 +378,22 @@ msgstr ""
#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
msgid "The Toolbox"
-msgstr "A Caixa de Ferramentas"
+msgstr "A caixa de ferramentas"
#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
msgid "Toolbox"
-msgstr "Caixa de Ferramentas"
+msgstr "Caixa de ferramentas"
#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Imagem da Caixa de Ferramentas"
+msgstr "Imagem da caixa de ferramentas"
#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
msgid ""
"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
"what you will find there."
msgstr ""
-"A Caixa de Ferramentas é o coração do <acronym>GIMP</acronym>. Aqui segue "
+"A caixa de ferramentas é o coração do <acronym>GIMP</acronym>. Aqui segue "
"uma breve descrição sobre o que você encontrará nela."
#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
@@ -402,7 +405,7 @@ msgid ""
"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
"that is underneath the mouse."
msgstr ""
-"Na Caixa de Ferramentas, como na maior parte do <acronym>GIMP</ acronym>, "
+"Na caixa de ferramentas, como na maior parte do <acronym>GIMP</acronym>, "
"mover o mouse sobre um elemento e deixando o parado por um momento, faz "
"surgir uma <quote>dica</quote> que descreve o aquele item. Teclas de atalho "
"também são frequentemente mostradas nessa dica. Em muitos casos, você pode "
@@ -419,8 +422,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por padrão, apenas os ícones de cores de Frente/Fundo estão visíveis. Você "
"pode adicionar Ícones de Pincel/Textura/Degradê e ícone de Imagem Ativa "
-"através de <menuchoice><guimenu> Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Caixa de Ferramentas</guimenuitem></ menuchoice>:"
+"através de <menuchoice><guimenu> Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Caixa de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice>:"
"<xref linkend=\"prefs-tools-config \"/>."
#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
@@ -435,7 +438,7 @@ msgstr ""
"ativam ferramentas para uma grande variedade de propósitos: selecionar "
"partes de imagens, pintar uma imagem, transformar uma imagem, etc. <xref "
"linkend=\"gimp-toolbox\"/> oferece uma visão geral de como trabalhar com as "
-"ferramentas, e cada ferramenta é descrita de forma sistemática no Capítulo "
+"ferramentas, e cada ferramenta é descrita de forma sistemática no Capítulo "
"<link linkend=\"gimp-tools\">Ferramentas</link>."
#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
@@ -466,13 +469,13 @@ msgid ""
"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
"that allows you to change it."
msgstr ""
-"<emphasis>Pincel/Padrão/Degradê:</emphasis> Os símbolos aqui mostram as "
+"<emphasis>Pincel/Textura/Degradê:</emphasis> Os símbolos aqui mostram as "
"seleções atuais do <acronym>GIMP</acronym> para: o Pincel, utilizado por "
"todas as ferramentas que lhe permitem pintar na imagem (<quote>pintura</"
-"quote> neste caso incluioperações como apagar, borrar, e outras); para o "
-"Padrão, quel é utilizado em operações de preenchimento de áreas selecionadas "
+"quote> neste caso inclui operações como apagar, borrar, e outras); para a "
+"Textura, que é utilizada em operações de preenchimento de áreas selecionadas "
"de uma imagem, e para o Degradê, que é usado sempre que uma operação requer "
-"uma gama de cores que varia suavemente. Clicar em qualquer desses símbolos "
+"uma gama de cores que variam suavemente. Clicar em qualquer desses símbolos "
"vai abrir uma janela de diálogo que lhe permite mudar a seleção atual."
#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
@@ -501,7 +504,7 @@ msgid ""
"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</ principal></ indexterm> Você pode <quote> arrastar "
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Você pode <quote> arrastar "
"para um gerenciador de arquivos XDS para salvar a imagem</quote>. "
"<acronym>XDS</acronym> é uma sigla para <quote>Direct X Save Protocol</"
"quote>: um recurso adicional para a janela de interface do usuário do "
@@ -519,10 +522,10 @@ msgstr ""
"Em cada inicialização, o <acronym>GIMP</acronym> seleciona uma ferramenta (o "
"pincel), uma cor, um pincel e uma textura por padrão, sempre os mesmos. Se "
"você quiser que o <acronym>GIMP</acronym> selecione a última ferramenta, a "
-"cor, o pincel e a textura que você estava usando quando saiu de sua última "
-"sessão do GIMP, marque a opção <guilabel>Salvar as configurações de "
+"cor, o pincel e a textura que você estava usando quando saiu de sua última "
+"sessão do GIMP, marque a opção <guilabel>Salvar as configurações de "
"dispositivos de entrada ao sair</guilabel> em <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"input-devices\">Preferencias/dispositivos de Entrada</link>."
+"input-devices\">Preferências/dispositivos de Entrada</link>."
#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
msgid ""
@@ -603,13 +606,12 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -684,7 +686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A ferramenta de texto é melhorada progressivamente. Com o <acronym>GIMP</"
"acronym>-2.8, agora você pode editar o texto diretamente na tela de pintura. "
-"Uma caixa de ferramenta com opções de de texto foi adicionada sobrepondo-se "
+"Uma caixa de ferramenta com opções de de texto foi adicionada sobrepondo-se "
"à tela acima da caixa de edição de texto."
#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
@@ -719,7 +721,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você também pode <emphasis role=\"bold\">aumentar a caixa de texto</"
"emphasis> clicando e arrastando, como você faz com as seleções. Observe que "
-"o modo de caixa se transforma em <quote>Fixo</quote>. Você também tem que "
+"o modo de caixa se transforma em <quote>Fixo</quote>. Você também tem que "
"pressionar <keycap>Enter</keycap> para adicionar uma nova linha."
#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
@@ -731,7 +733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para <emphasis role=\"bold\">edição de texto</emphasis>, você deve, "
"primeiro, selecionar a parte que você deseja editar clicando e arrastando, "
-"ou pressionando <keycombo><keycap>Shift</ keycap><keycap>seta</ keycap></ "
+"ou pressionando <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>seta</keycap></"
"keycombo> e, em seguida, usar as opções da <xref linkend=\"gimp-text-tool-box"
"\"/>."
@@ -748,7 +750,7 @@ msgid ""
"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
msgstr ""
-"Você pode <emphasis role=\"bold\"> mover o texto </ emphasis> sobre a imagem "
+"Você pode <emphasis role=\"bold\">mover o texto</emphasis> sobre a imagem "
"usando a ferramenta <quote>Mover</quote>: você deve clicar em um carácter, "
"não no fundo (ou usar <keycap>shift</keycap> + click se a fonte for muito "
"pequena)"
@@ -762,7 +764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode obter <emphasis role=\"bold\">caracteres Unicode</emphasis> com "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> mais o código hexadecimal Unicode do caractere desejado e "
+"keycombo> mais o código hexadecimal Unicode do caractere desejado e "
"<keycap>Enter</keycap>. Por favor veja<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog"
"\"/>."
@@ -775,14 +777,14 @@ msgid ""
"window."
msgstr ""
"Você pode <emphasis role=\"bold\">editar o texto mais tarde</emphasis>, se a "
-"camada de texto ainda existir e não tier sido modificada por outra "
-"ferramenta(veja abaixo): torne a camada de texto ativa no <link linkend="
+"camada de texto ainda existir e não tiver sido modificada por outra "
+"ferramenta (veja abaixo): torne a camada de texto ativa no <link linkend="
"\"gimp-layer-dialog\">diálogo de Camadas</link>, selecione a ferramenta "
"Texto e clique sobre o texto na janela de imagem."
#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Gerenciando a Camada de Texto"
+msgstr "Gerenciando a camada de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
msgid ""
@@ -790,7 +792,7 @@ msgid ""
"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
"the results of your work."
msgstr ""
-"Você pode operar em uma camada de texto da mesma forma que qualquer outra "
+"Você pode operar em uma camada de texto da mesma forma que qualquer outra "
"camada, mas isso muitas vezes significa abrir mão da capacidade de editar o "
"texto, sem perder os resultados de seu trabalho."
@@ -804,12 +806,12 @@ msgid ""
"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
"is redrawn to reflect your changes."
msgstr ""
-"Para entender algumas das idiossincrasias de manipulação de texto, ajuda "
-"perceber que uma camada de texto contém mais informação do que os dados de "
-"pixel que você vê: ela também contém uma representação do texto em um "
-"formato de editor de texto. Você pode ver isso na janela do editor de texto "
-"que aparece enquanto você estiver usando a ferramenta Texto. Toda vez que "
-"você alterar o texto, a camada da imagem é redesenhada para refletir as "
+"Compreender algumas das idiossincrasias sobre manipulação de texto, podem te "
+"ajudar a compreender que uma camada de texto contém mais informação do que "
+"os dados de pixel que você vê: ela também contém uma representação do texto "
+"em um formato de editor de texto. Você pode ver isso na janela do editor de "
+"texto que aparece enquanto você estiver usando a ferramenta Texto. Toda vez "
+"que você alterar o texto, a camada da imagem é redesenhada para refletir as "
"alterações."
#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
@@ -821,9 +823,9 @@ msgid ""
"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
"operations you performed in the meantime."
msgstr ""
-"Agora suponha que você cria uma camada de texto, e em seguida opera sobre "
-"ela, de alguma forma que não envolva a ferramenta Texto: girá-la, por "
-"exemplo. Suponha que você, em seguida, volte e tente edita-lo usando a "
+"Agora suponha que você crie uma camada de texto, e em seguida opere sobre "
+"ela, de alguma forma que não envolva a ferramenta Texto: gire-a, por "
+"exemplo. Suponha que você, em seguida, volte e tente editá-lo usando a "
"ferramenta Texto. Assim que você editar o texto, a ferramenta de texto irá "
"redesenhar a camada, acabando com os resultados das operações que você "
"realizou anteriormente."
@@ -876,7 +878,7 @@ msgid ""
"that of the Text Editor dialog."
msgstr ""
"Você vê esse menu clicando com o botão direito no texto ao editar. É bem "
-"diferente do diálogo do editor de texto, e do menu de contexto disponível "
+"diferente do diálogo do editor de texto, e do menu de contexto disponível "
"para as outras ferramentas."
#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
@@ -886,8 +888,8 @@ msgid ""
"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
msgstr ""
"<guilabel>Cortar, Copiar, Colar, Remover</guilabel>: dessas opções dizem "
-"respeito a um texto selecionado. Eles permanecem cinza se não houver nenhum "
-"texto selecionado.<quote>Colar</quote> é ativado se a área de transferência "
+"respeito a um texto selecionado. Eles permanecem cinza se não houver nenhum "
+"texto selecionado. <quote>Colar</quote> é ativado se a área de transferência "
"contém texto."
#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
@@ -917,7 +919,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Criar vetor a partir do texto</guilabel>: este comando cria um "
"vetor a partir do contorno do texto atual. O resultado não é evidente. Você "
"tem que abrir a janela de <quote>Vetores</quote> e tornar o caminho visível. "
-"Em seguida, selecione a ferramenta de Vetores e clique no texto. Cada letra "
+"Em seguida, selecione a ferramenta de Vetores e clique no texto. Cada letra "
"agora está cercada por um componente de vetor. Assim, você pode modificar a "
"forma das letras, movendo os pontos de controle do contorno."
@@ -927,15 +929,15 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Este comando é similar ao <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto para Vetor</guisubmenu></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Texto para vetor</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
msgid ""
"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
"primary></indexterm>"
msgstr ""
-"<guilabel>Texto ao longo de Vetor</guilabel>: <indexterm><primary>Texto ao "
-"longo de Vetor</primary></indexterm>"
+"<guilabel>Texto ao longo do vetor</guilabel>: <indexterm><primary>Texto ao "
+"longo de vetor</primary></indexterm>"
#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
msgid ""
@@ -958,8 +960,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
msgstr ""
-"O comando <quote>Texto ao longo de vetor</quote> entre os comandos de texto "
-"no menu <quote>Camada</quote>"
+"O comando Texto ao longo de vetor entre os comandos de texto no menu Camada"
#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
@@ -974,8 +975,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Texto ao longo de vetor</guibutton>. O texto é "
"dobrado acompanhando o vetor. Letras são representadas com o seu contorno. "
-"Cada um deles é um componente de um novo vetor que aparece na janela de "
-"Vetor. Todas as opções de vetor podem ser aplicadas a este novo vetor. "
+"Cada um deles é um componente de um novo vetor que aparece na <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">janela de Vetor</link>. Todas as opções de vetor podem "
+"ser aplicadas a este novo vetor. "
#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
@@ -1028,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"inicial, criando um novo diretório chamado <filename class=\"directory\">."
"gimp-2.8</filename>. Use esse recurso para explorar diferentes opções de "
"configuração, sem destruir a sua instalação existente, ou para recuperar "
-"syas configurações se os arquivos de configuração forem danificados."
+"suas configurações se os arquivos de configuração forem danificados."
#: src/concepts/setup.xml:35(title)
msgid "Finally . . ."
@@ -1046,15 +1048,15 @@ msgid ""
"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
msgstr ""
-"Algumas sugestões antes de começar: Primeira - o<acronym>GIMP</acronym> "
+"Algumas sugestões antes de começar: Primeira, o <acronym>GIMP</acronym> "
"fornece dicas que você pode ler a qualquer momento usando o comando de menu "
"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Dica do dia</guimenuitem></"
"menuchoice>. As dicas fornecem informações que são consideradas úteis, mas "
-"que não são fáceis deaprender através da experimentação, então vale a pena a "
-"leitura. Por favor, leia as dicas quando tiver tempo. Segunda - se em algum "
+"que não são fáceis de aprender através da experimentação, então vale a pena "
+"a leitura. Por favor, leia as dicas quando tiver tempo. Segunda, se em algum "
"momento você estiver tentando fazer alguma coisa, e o <acronym>GIMP</"
-"acronym> parecer ter parado de funcionar, a seção <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">Destravando</link> poderá ajudá-lo. Feliz Gimping!"
+"acronym> parecer ter parado de funcionar, a seção <link linkend=\"gimp-using-"
+"getting-unstuck\">Destravando</link> poderá ajudá-lo. Feliz Gimpagem!"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1141,9 +1143,9 @@ msgstr ""
"Há muitas, muitas situações em que a criação de apenas uma seleção certa é a "
"chave para obter o resultado desejado, e muitas vezes isso não é fácil "
"fazer. Por exemplo, na imagem acima, suponha que eu queira cortar a árvore "
-"separando-a do fundo, e colá-la em uma imagem diferente. Para fazer isso, eu "
-"preciso criar uma seleção que contenha a árvore e mais nada. É difícil "
-"porque a árvore tem uma forma complexa, e em vários pontos é difícil de "
+"separando-a do fundo, e colando-a em uma imagem diferente. Para fazer isso, "
+"eu preciso criar uma seleção que contenha a árvore e mais nada. É difícil "
+"porque a árvore tem uma forma complexa, e em vários pontos é difícil "
"distinguir os objetos por trás dela."
#: src/concepts/selection.xml:51(title)
@@ -1223,9 +1225,9 @@ msgstr ""
"a linha conta apenas parte da história. Se você quiser ver a seleção com "
"todos os detalhes, a maneira mais fácil é clicar no botão Máscara Rápida no "
"canto inferior esquerdo da janela de imagem, logo a esquerda da barra de "
-"rolagem horizontal. Isto faz com que a seleção seja mostrada como uma "
+"rolagem horizontal. Isto faz com que a seleção seja mostrada como uma "
"sobreposição translúcida no topo da imagem. As áreas selecionadas não são "
-"afetadas; as áreas não selecionadas são mostradas sob um tomavermelhado. "
+"afetadas; as áreas não selecionadas são mostradas sob um tom avermelhado. "
"Quanto mais completamente selecionada uma área estiver, menos vermelha ela "
"aparece."
@@ -1237,14 +1239,14 @@ msgid ""
"to toggle QuickMask mode on and off."
msgstr ""
"Muitas operações funcionam de forma diferente no modo Máscara Rápida, como "
-"mencionado na visão geral<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\"> "
-"Visão geral da Máscara Rápida</ link>. Use o botão Máscara Rápida no canto "
-"inferior esquerdo da janela de imagem para alternar entre modo Máscara "
-"Rápida ligado e desligado."
+"mencionado em <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Visão geral "
+"da Máscara Rápida</link>. Use o botão Máscara Rápida no canto inferior "
+"esquerdo da janela de imagem para alternar entre modo Máscara Rápida ligado "
+"e desligado."
#: src/concepts/selection.xml:112(title)
msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "A mesma seleção no modo de máscara rápida depois de enevoar."
+msgstr "A mesma seleção no modo de Máscara Rápida depois de enevoar."
#: src/concepts/selection.xml:122(title)
msgid "Feathering"
@@ -1266,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"linha tracejada são totalmente selecionados, e os pixels fora completamente "
"desmarcados. Você pode verificar isso alternando a <quote>máscara rápida</"
"quote>: você vê um retângulo com bordas bem definidas, rodeado por vermelho "
-"uniforme. Use a opção <quote>Enevoar bordas</quote> nas opções de "
+"uniforme. Use a opção <quote>Enevoar bordas</quote> nas opções de "
"ferramentas para alternar entre seleções enevoadas e seleções nítidas. O "
"raio de enevoar, que você pode ajustar, determina a distância sobre a qual "
"ocorre a transição."
@@ -1303,11 +1305,11 @@ msgstr ""
"É possível enevoar uma seleção a qualquer momento, mesmo se ela foi criada "
"originalmente sem a opção estar ativada. Para isso vá em "
"<menuchoice><guimenu>Selecionar</guimenu><guimenuitem>Enevoar</guimenuitem></"
-"menuchoice> no menu da janela de imagem, para abrir a janela de seleção "
-"enevoada. Selecione o raio de enevoar e clique em <guibutton>OK</"
-"guibutton>. Vá em <menuchoice><guimenu>Seleção</guimenu><guimenuitem>Tornar "
-"nítida</guimenuitem></menuchoice> para fazer o oposto — tornar nítida "
-"uma seleção que estava enevoada. "
+"menuchoice> no menu da janela da imagem, para abrir o diálogo Enevoar a "
+"seleção. Selecione o raio de enevoar e clique em <guibutton>OK</guibutton>. "
+"Vá em <menuchoice><guimenu>Seleção</guimenu><guimenuitem>Tornar nítida</"
+"guimenuitem></menuchoice> para fazer o oposto — tornar nítida uma "
+"seleção que estava enevoada. "
#: src/concepts/selection.xml:162(para)
msgid ""
@@ -1330,14 +1332,14 @@ msgid ""
"following methods to set the layer opacity:"
msgstr ""
"Você pode escolher a opacidade da camada, mas não pode fazer o mesmo para "
-"uma seleção diretamente. Isso é muito útil para tornar a imagem de um vidro "
+"uma seleção diretamente. Isso é muito útil para tornar a imagem de um vidro "
"transparente ou translúcida. Use os métodos a seguir para alterar a "
"opacidade da camada: "
#: src/concepts/selection.xml:179(para)
msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
msgstr ""
-"Para seleções simples, use a ferramenta de <quote>Borracha</quote> com a "
+"Para seleções simples, use a ferramenta <quote>Borracha</quote> com a "
"opacidade desejada. "
#: src/concepts/selection.xml:184(para)
@@ -1380,10 +1382,10 @@ msgstr ""
"E, caso você use essa função frequentemente: <keycombo action=\"press"
"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar a seleção, "
"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> para colar a seleção como uma seleção flutuante, e "
+"keycombo> para colar a área de transferência como uma seleção flutuante, e "
"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Nova camada</guimenuitem></"
"menuchoice> para transformar a seleção em uma nova camada. Você pode ajustar "
-"a opacidade antes, ou depois de transformar a seleção em uma nova camada. "
+"a opacidade antes, ou depois criando uma nova camada. "
#: src/concepts/selection.xml:221(para)
msgid ""
@@ -1398,9 +1400,9 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar máscara</"
"guimenuitem></menuchoice> à camada para adicionar uma máscara de camada à "
"camada usando a seleção. Comece criando uma seleção, então use um pincel com "
-"a opacidade desejada para pintar a seleção com preto, ou seja, pintar ela "
-"com transparência. Então vá em Camada/Máscara/Aplicar máscara à camada. Veja "
-"aseção <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>. "
+"a opacidade desejada para pintar a seleção com preto, ou seja, pintá-la com "
+"transparência. Então vá em Camada/Máscara/Aplicar máscara à camada. Veja a "
+"seção <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>. "
#: src/concepts/selection.xml:236(para)
msgid ""
@@ -1412,14 +1414,14 @@ msgid ""
"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
"color is changed."
msgstr ""
-"Para <emphasis>fazer o fundo sólido de uma imagem se tornar transparente</"
+"Para <emphasis>o fundo sólido de uma imagem se tornar transparente</"
"emphasis>, adicione um canal alfa, e use a ferramenta de seleção contígua "
"(varinha mágica) para selecionar o fundo. Então, use a ferramenta "
-"<quote>Seletor de cores</quotes> para selecionar a cor de fundo, o que fará "
+"<quote>Seletor de cores</quote> para selecionar a cor de fundo, o que fará "
"com que ela seja a cor de frente na caixa de ferramentas. Use então a "
"ferramenta de <quote>Preenchimento</quote> (baldinho) com a cor selecionada. "
"Use a ferramenta de Preenchimento no modo <quote>Apagar cor</quote>, o que "
-"fará com que os pixeis com a cor selecionada sejam apagados; outros pixeis "
+"fará com que os pixels com a cor selecionada sejam apagados; outros pixels "
"serão parcialmente apagados e a cor será alterada. "
#: src/concepts/selection.xml:246(para)
@@ -1428,8 +1430,8 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
"transparency to a selection."
msgstr ""
-"Outro método simples é ir em <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpar</guimenuitem></menuchoice>, o que deixara a "
+"Outro método simples está em <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpar</guimenuitem></menuchoice>, o que deixará a "
"seleção completamente transparente, se a camada tiver um canal alfa."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1459,8 +1461,8 @@ msgstr "Usando Scripts do tipo Script-Fu"
#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:286(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:339(primary)
msgid "Script-Fu"
msgstr "Script-Fu"
@@ -1477,12 +1479,12 @@ msgid ""
"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
"things that:"
msgstr ""
-"Script-Fu é o que o alguns aplicativos chamam de \"macros\" Mas Script-Fu "
-"é mais poderoso do que isso. Script-Fu é baseado em uma linguagem "
-"interpretada chamada Scheme, e funciona usando funções do banco de "
-"procedimentos do <acronym>GIMP</acronym>. Você pode fazer todos os tipos de "
-"coisas com Script-Fu, mas um usuário comum do <acronym>GIMP</acronym> "
-"provavelmente irá usá-lo para automatizar as coisas que:"
+"Script-Fu é o que o alguns aplicativos chamam de \"macros\". Mas Script-Fu é "
+"mais poderoso do que isso. Script-Fu é baseado em uma linguagem interpretada "
+"chamada Scheme, e funciona usando funções do banco de procedimentos do "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Você pode fazer todos os tipos de coisas com Script-"
+"Fu, mas um usuário comum do <acronym>GIMP</acronym> provavelmente irá usá-lo "
+"para automatizar as coisas que:"
#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
msgid "You want to do frequently."
@@ -1503,9 +1505,9 @@ msgstr ""
"Lembre-se que você pode fazer muita coisa com o Script-Fu. Os scripts que "
"vêm com o <acronym>GIMP</acronym> podem ser bastante úteis, mas eles também "
"podem servir como modelos para aprender Script-Fu, ou pelo menos servem como "
-"uma base e uma fonte de modificável quando você fizer seu próprio script. "
-"Leia o Tutorial de Script-Fu na próxima seção, se você quiser saber mais "
-"sobre como fazer scripts."
+"uma base e uma fonte modificável quando você fizer seu próprio script. Leia "
+"o Tutorial de Script-Fu na próxima seção, se você quiser saber mais sobre "
+"como fazer scripts."
#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
msgid ""
@@ -1529,20 +1531,15 @@ msgid ""
"registry\"/>."
msgstr ""
"Script-Fu (um dialeto de Scheme) não é a única linguagem de script "
-"disponível para <acronym>GIMP</acronym>. Script-Fu e Python são as "
-"linguagens que vem instaladas por padrão. Outras extensões disponíveis são "
-"para as linguagens Perl, Ruby e TCL. Você pode baixar e instalar essas "
-"extensões no <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> - note que essas extensões "
-"podem estar desatualizadas e não funcionar bem no GIMP atual. Este manual "
-"não cobre a linguagem Python - mas ela pode ser preferível para scripts mais "
-"complexos por permitir melhor interação com outros componentes do computador "
-"(arquivos, etc...), da rede, e da própria imagem (permite acesso direto a "
-"pixels)."
+"disponível para <acronym>GIMP</acronym>. Script-Fu é a única linguagem que "
+"vem instalada por padrão. Outras extensões disponíveis são para as "
+"linguagens Perl e TCL. Você pode baixar e instalar ambas as extenções no "
+"<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-plugin-registry\"/>."
#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Instando Script-Fus"
+msgstr "Instalando Script-Fus"
#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
@@ -1571,8 +1568,8 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Se você tiver baixado um script, copie ou mova o para seu diretório de "
-"scripts. Ele pode ser encontrada em <link linkend=\"gimp-prefs-folders"
-"\">Preferências</ link>: <menuchoice><guimenu>Pastas</"
+"scripts. Ele pode ser encontrado em <link linkend=\"gimp-prefs-folders"
+"\">Preferências</link>: <menuchoice><guimenu>Pastas</"
"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
@@ -1587,8 +1584,8 @@ msgstr ""
"Faça uma atualização usando <menuchoice><guimenu>filtros</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Atualizar Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice> no menu imagem. O script agora vai aparecer em um "
-"dos seus menus. Se você não encontrá-lo, procurar no menu filtros do menu "
-"arquivo. Se ele não aparecer em lugar nenhum, algo estava errado com o "
+"dos seus menus. Se você não encontrá-lo, procurar nos filtros no menu de "
+"arquivos raiz. Se ele não aparecer em lugar nenhum, algo estava errado com o "
"script e ele não funcionou. (por exemplo, contém erros de sintaxe)."
#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
@@ -1604,7 +1601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um erro comum quando você está lidando com o Script-Fu é que você "
"simplesmente os aciona e pressiona o botão OK. Quando nada acontece, você "
-"provavelmente acha que o script está com problema ou erro, mas é bastante "
+"provavelmente acha que o script está com problema ou erro, mas é bastante "
"provável que não haja nada errado com ele."
#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
@@ -1625,10 +1622,10 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
msgstr ""
-"Você vai encontrar as variantes independentes sob "
+"Você vai encontrar as variantes independentes em "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
-"guisubmenu><guisubmenu> Tipo de script </guisubmenu> </menuchoice> no menu "
-"da janela de imagem (veja a figura abaixo)."
+"guisubmenu><guisubmenu>Tipo de script</guisubmenu></menuchoice> no menu da "
+"janela de imagem (veja a figura abaixo)."
#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
msgid "Script-Fus by category"
@@ -1650,15 +1647,14 @@ msgid ""
"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
"it's more logical."
msgstr ""
-"Na versão 2.4 do GIMP, Os menus foram reorganizados. Um novo Menu de Cores "
-"surgiu. Ele agrupa todos os scripts que trabalham com as cores. Por exemplo, "
-"ferramentas que ajustam matiz, saturação, luminosidade..., filtros, etc.... "
-"Os menus de \"Filtros\" e \"Script-fu\" foram juntados em um único menu "
-"Filtros que foi organizado de acordo com as respectivas categorias. Plug-ins "
-"e scripts que não dependem de uma imagem para atuar, ou seja, que criam "
-"novas imagens estão no menu \"Arquivo\", e os demais, que atuam numa imagem "
-"existente, estão nos vários outros menus. Por exemplo, o filtro <quote>Cor "
-"para alfa</quote> está no menu cores. "
+"Menus foram reorganizados. Um novo menu de Cores surgiu. Ele agrupa todos os "
+"scripts que trabalham com cores, por exemplo, ferramentas que ajustam o "
+"matiz, saturação, luminosidade..., filtros, etc ... Menu Filtros e o Menu "
+"Script-Fu estão mesclados no menu Filtros e está organizado de acordo com as "
+"novas categorias. Plug-ins que dependem de imagem e Script-Fus estão agora "
+"disponíveis nos menus de imagem. Por exemplo, filtro de cores para Alfa está "
+"no menu cores. No início, é desconcertante, mas você acaba se acostumando "
+"com isso, porque é mais lógico."
#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
@@ -1668,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Onde encontrar os scripts dependentes de imagem"
+msgstr "Onde encontrar os scripts dependentes de imagem"
#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
msgid "Standalone Scripts"
@@ -1679,14 +1675,14 @@ msgid "Standalone"
msgstr "Autônomos"
#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:211(term)
#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
msgid "Patterns"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Texturas"
#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:291(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:344(secondary)
msgid "Script-Fu-generated"
msgstr "Gerados por Script-Fu"
@@ -1698,13 +1694,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não tentaremos descrever todos os scripts em profundidade. A maioria dos "
"Script Fus-são muito fáceis de entender e usar. No momento da escrita deste "
-"artigo, os seguintes tipos eram instalados por padrão:"
+"manual, os seguintes tipos eram instalados por padrão:"
#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
msgid "Web page themes"
msgstr "Temas de páginas Web "
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:283(term)
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
@@ -1712,11 +1708,7 @@ msgstr "Logos"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "Diversos"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
msgid ""
"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
@@ -1725,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"Geralmente, eles são bastante úteis porque você pode personalizar muitos "
"argumentos para personalizar suas próprias texturas"
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:218(para)
msgid ""
"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
@@ -1735,78 +1727,62 @@ msgid ""
"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
"will be typed as 10."
msgstr ""
-"Vamos dar uma olhada no script Terra. Neste script você tem que definir o "
+"Vamos dar uma olhada no script Land. Neste script você tem que definir o "
"tamanho da imagem/textura, e especificar quais níveis aleatórios usar para "
-"sua criação de \"terra\". As cores usadas para gerar o mapa \"Terra\" são "
+"criação de \"land\". As cores usadas para gerar o mapa \"land\" são "
"retiradas do degradê selecionado no diálogo do script - por padrão um "
"degradê específico para este script. Você também deve fornecer valores para "
"o nível de detalhe, terra e mar altura/profundidade e escala. Escala refere-"
"se a escala do seu mapa, assim como um mapa comum, 1:10 será digitado como "
"10."
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:231(term)
msgid "Web Page Themes"
msgstr "Temas de páginas Web"
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:233(para)
msgid ""
"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
msgstr ""
-"Aqui está um uso bem prático para scripts. Ao criar um script para criar "
-"texto personalizado, setas, botões, logos, etc... para seu web site, você "
+"Aqui está um uso bem prático para scripts. Ao criar um script para criar "
+"texto personalizado, setas, botões, logos, etc... para seu web site, você "
"lhes dará o mesmo estilo e forma. Você também estará economizando muito "
"tempo, porque você não terá que aplicar manualmente vários efeitos em "
"sequência para cada logotipo, texto ou botão."
-# O submenu "GFimp.org" enm existe mais no local indicado (gimp 2.8)
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-"Você vai encontrar o tema <quote>Brilho alien</quote> no submenu de Temas "
-"para Web.Se você quiser criar seu próprio tema, esse script irá servir como "
-"um bom modelo que você pode modificar para criar um tema para seu web site "
-"ou trabalho. Note que hoje em dia é mais comum que componentes como texto de "
-"um site sejam criados com CSS em vez de imagens raster - mas botões, texto "
-"setas e etc...com um mesmo tema continuam sendo muito interessantes para "
-"você criar um visual consistente para, por exemplo, um jogo ou outra "
-"aplicação que esteja fazendo."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:240(para)
msgid ""
"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
msgstr ""
"A maioria dos scripts são bastante auto-explicativos, mas aqui vão algumas "
"dicas:"
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
msgstr "Deixe todos os caracteres estranhos como ' e \" intactos."
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
msgstr "Verifique se a textura especificada no script existe."
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
msgstr "Margem refere-se a quantidade de espaço em torno do seu texto."
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
msgstr "Um valor alto para a largura do chanfro dá a ilusão de um botão maior."
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:267(para)
msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
msgstr ""
"Se você marcar a opção \"Pressionado\", o botão será desenhado como "
"empurrado para baixo."
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:273(para)
msgid ""
"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
@@ -1814,12 +1790,12 @@ msgstr ""
"Escolha transparência se você não quer um fundo sólido. Se você escolher um "
"fundo sólido, certifique-se que é da mesma cor que o fundo da página web."
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:287(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:290(primary)
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
msgid ""
"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
@@ -1831,23 +1807,23 @@ msgstr ""
"é bom, mas use com cuidado, pois as pessoas podem reconhecer o seu logotipo "
"como sendo feito por um script do <acronym>GIMP</acronym> conhecido. Você "
"deve antes, considerá-lo como uma base que você pode modificar para atender "
-"às suas necessidades, ou simplesmente personalizar os parâmetros. A caixa "
-"de diálogo para fazer um logotipo é mais ou menos a mesma para todos esses "
+"às suas necessidades, ou simplesmente personalizar os parâmetros. A caixa de "
+"diálogo para fazer um logotipo é mais ou menos a mesma para todos esses "
"scripts:"
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
msgstr ""
-"No campo de <quote>Texto</quote>, digite o nome que você quer no logotipo, "
+"No campo de <quote>Texto</quote>, digite o nome que você quer no logotipo, "
"como <quote>FEITO COM O GIMP</quote>"
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:309(para)
msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
msgstr ""
"No campo de <quote>Tamanho da fonte</quote>, digite o tamanho das letras que "
"deseja, em pixels."
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:315(para)
msgid ""
"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
"your logo."
@@ -1855,10 +1831,10 @@ msgstr ""
"No campo <quote>Fonte</quote>, digite o nome da fonte que você quer usar no "
"seu logotipo (as fontes cujo nome vem por padrão na maior parte dos "
"Logotipos há muito tempo não vêm instaladas por padrão em nenhum sistema. Se "
-"você deixar a fonte padrão é provável que o Logotipo seja renderizado com a "
+"você deixar a fonte padrão é provável que o Logotipo seja renderizado com a "
"fonte \"Sans\"."
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:321(para)
msgid ""
"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
"brings up a color dialog."
@@ -1866,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Para escolher a cor de seu logotipo, basta clicar no botão de cor. Isso faz "
"aparecer um diálogo de cor."
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:327(para)
msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
msgstr ""
"Se você ficar olhando para o campo abaixo da barra de progresso, você pode "
@@ -1874,16 +1850,16 @@ msgstr ""
"(2013) - quando esses scripts foram criados, nos 1990, você podia ficar "
"bastante tempo vendo um único passo do script ser executado."
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(term)
msgid "Make Buttons"
msgstr "Criar botões"
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:340(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:343(primary)
msgid "Button"
msgstr "Botão"
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(para)
msgid ""
"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
@@ -1891,37 +1867,18 @@ msgid ""
"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
"come up with a button you like."
msgstr ""
-"Sob este título, você encontrará dois scripts que criam botões "
-"retangulareschanfrados, com ou sem cantos arredondados (Botão arredondado "
-"ou Botão chanfrado simples) . Eles têm uma dúzia de parâmetros "
-"aproximadamente, e a maior parte deles são semelhantes aos dos scripts "
-"logotipo. Você pode experimentar com diferentes configurações até conseguir "
-"um botão de que você goste."
+"Sob este título, você encontrará dois scripts que criam botões retangulares "
+"chanfrados, com ou sem cantos arredondados (Botão arredondado ou Botão "
+"chanfrado simples) . Eles têm uma dúzia de parâmetros aproximadamente, e a "
+"maior parte deles são semelhantes aos dos scripts logotipo. Você pode "
+"experimentar com diferentes configurações até conseguir um botão de que você "
+"goste."
-# este script nao está mais disponivel nos menus - achoq ue nem o menu "misc" (2013)
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-"Em Diversos, você vai encontrar scripts que podem ser bastante úteis, mas "
-"não são adequados para os outros submenus. Um exemplo é o script de esfera. "
-"Você terá que definir o raio em pixels para determinar o tamanho da esfera. "
-"O ângulo de iluminação é onde a esfera você apontar os holofotes. Esse valor "
-"também tem um impacto sobre a sombra da esfera. Se você não quiser uma "
-"sombra, você tem apenas remover o marcado no checkbox \"Sombra\" . A última "
-"coisa que você tem que selecionar é a cor de fundo e a cor da sua esfera."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:360(title)
msgid "Image-Dependent Scripts"
msgstr "Scripts dependentes de Imagem"
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:361(para)
msgid ""
"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
@@ -1939,30 +1896,30 @@ msgstr ""
"lógico que a disposição antiga."
# "novo menu" -- novo em 2004. (2013 agora)
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
msgid ""
"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
"adjustment tools, etc..."
msgstr ""
"Além disso, há um menu <guimenu>Cores</guimenu> que reagrupa todas as "
-"operações relacionadas a cores - a ferramenta de Matiz e saturação, "
-"ferramenta de Níveis, filtros de mapeamento de cores, etc..."
+"operações relacionadas a cores - a ferramenta de Matiz ou as ferramentas de "
+"ajuste de nível de cores, etc..."
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:378(para)
msgid ""
"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
"nearby in the menu."
msgstr ""
-"Npo <acronym>GIMP</acronym>-2.4, o Menu <guimenu>Filtros</guimenu> e o menu "
+"No <acronym>GIMP</acronym>-2.4, o Menu <guimenu>Filtros</guimenu> e o menu "
"<guimenu>Scripts-Fu</guimenu> foram reagrupados em um menu <guimenu>Filtros</"
"guimenu>unificado e organizado de acordo com as novas categorias. Agora, se "
"um plugin e um filtro funcionam de forma similar, eles estarão próximos nos "
"menus. "
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:384(para)
msgid ""
"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
@@ -1970,9 +1927,9 @@ msgid ""
"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
"\">.gz</filename> ...)."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu>na janela de imagens pode aparecer se "
+"O menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> na janela de imagens pode aparecer se "
"você carregar scripts adicionais antigos, que não tenham sido atualizados "
-"para a nova estrutura: por exemplo, pode acontecer com o pacote gimp-"
+"para a nova estrutura: por exemplo, pode acontecer com o pacote gimp-"
"resynthesizer correspondente à sua distribuição de Linux (<filename class="
"\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</"
"filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
@@ -2006,11 +1963,11 @@ msgid ""
"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
"paint a selection instead of just tracing its outline."
msgstr ""
-"As <link linkend = \"gimp-tools-selection\" >ferramentas de seleção</link> "
+"As <link linkend=\"gimp-tools-selection\">ferramentas de seleção</link> "
"usuais costumam traçar um contorno ao redor de uma área de interesse, o que "
"não funciona muito bem para algumas seleções complexas. A Máscara Rápida, no "
"entanto, permite que você pinte uma seleção em diversos níveis de "
-"\"selecionado\" ou não, em vez de apenas rastrear seu contorno."
+"\"selecionado\" ou não, em vez de apenas rastrear seu contorno."
#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
@@ -2032,16 +1989,19 @@ msgid ""
"the boundary is really just a slice through a continuum."
msgstr ""
"Normalmente, uma seleção no <acronym>GIMP</acronym> é representada por "
-"<quote>formigas marchando</quote> que traçam o contorno da seleção, mas pode "
-"haver mais em uma seleção do que o que é apresentado pelas formigas "
-"marchando (tracejado). Uma seleção do<acronym>GIMP</acronym> é realmente um "
+"<quote>formigas marchando</quote> que traçam o contorno da seleção, mas "
+"podem haver mais em uma seleção do que o que é apresentado pelas formigas "
+"marchando (tracejado). Uma seleção do <acronym>GIMP</acronym> é realmente um "
"canal de tons de cinza, com tudo o que tem direito, cobrindo a imagem, com "
"valores de pixel, variando de 0 (não selecionado) a 255 (totalmente "
"selecionado). As formigas marchando são desenhadas ao longo da fronteira dos "
"pixels que estão selecionados pela metade (128). Assim, o que as formigas "
-"marchando mostram como dentro ou fora do limite é realmente apenas uma "
-"parte do que na verdade pode ser um continuo de valores."
+"marchando mostram como dentro ou fora do limite é realmente apenas uma parte "
+"do que na verdade podem ser valores de uma sequência."
+# Tradução
+# Alternar Mascara Rápida ou
+# Ficar conforme aplicativo?
#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
msgid ""
"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
@@ -2054,14 +2014,14 @@ msgid ""
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
"marching ants mode."
msgstr ""
-"A Máscara Rápida do <acronym>GIMP</acronym> é o modo de Visualizar toda a "
+"A Máscara Rápida do <acronym>GIMP</acronym> é o modo de visualizar toda a "
"estrutura da seleção. A Máscara Rápida também fornece a capacidade de "
-"interagir com a seleção de novas formas e substancialmente mais poderosas. "
-"Clique no botão pequeno botoão no canto inferior esquerdo da janela de "
-"imagem, a esquerda da barra de rolagem horizontal, para ativar e desativar "
-"a Máscara Rápida. O botão alterna entre modo Máscara Rápida e modo de "
-"Formigas Marchando. Você também pode usar o <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu> <guimenuitem>Alternar Mascara Rápida</guimenuitem></menuchoice>, ou "
+"interagir com a seleção de novas e substancialmente mais poderosas formas. "
+"Clique no botão pequeno botão no canto inferior esquerdo da janela de "
+"imagem, a esquerda da barra de rolagem horizontal, para ativar e desativar a "
+"Máscara Rápida. O botão alterna entre modo Máscara Rápida e modo de Formigas "
+"Marchando. Você também pode usar <menuchoice><guimenu>Selecionar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ligar/des. máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, ou "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, para alternar "
"entre Máscara Rápida e Formigas Marchando."
@@ -2094,10 +2054,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"No modo Mascara Rápida, várias manipulações de imagem agem sobre o canal de "
"seleção, em vez de na imagem em si. Isso inclui, em particular, as "
-"ferramentas de pintura. Pintar com branco seleciona pixels, e pintar com "
+"ferramentas de pintura. Pintar com branco seleciona pixels, e pintar com "
"preto cancela a seleção de pixels. Você pode usar qualquer uma das "
"ferramentas de pintura, bem como as ferramentas de preenchimento e o "
-"preenchimento de degradê. Usuários avançados do <acronym>GIMP</acronym> "
+"preenchimento de degradê. Usuários avançados do <acronym>GIMP</acronym> "
"aprendem que <quote>pintar a seleção</quote> é a maneira mais fácil e eficaz "
"de manipular delicadamente a imagem."
@@ -2115,8 +2075,8 @@ msgstr ""
"imagem. Usar <menuchoice><guimenu>Selecionar</guimenu> <guimenuitem>Salvar "
"para canal</guimenuitem></menuchoice> - isso vai criar um novo canal no "
"diálogo de Canais chamado <quote>Cópia da Máscara de seleção</quote> "
-"(repetir este comando cria <quote>cópia ... #1 </quote>, <quote>cópia... # "
-"2 </quote> e assim por diante)."
+"(repetir este comando cria <quote>cópia ... #1</quote>, <quote>cópia... # 2</"
+"quote> e assim por diante)."
#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
msgid ""
@@ -2133,7 +2093,7 @@ msgid ""
"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
"link> in the section dedicated to the channel dialog."
msgstr ""
-"Você pode aprender mais sobre <link linkend = \"gimp-channel-mask\">máscaras "
+"Você pode aprender mais sobre <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras "
"de seleção</link> na seção dedicada para a caixa de diálogo de "
"<quote>Canais</quote>."
@@ -2157,7 +2117,7 @@ msgid ""
"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
msgstr ""
"Normalmente a Máscara Rápida exibe as áreas não selecionadas cobertas de "
-"outra cor, e áreas selecionadas como <quote>limpas</quote>, mas você pode "
+"outra cor, e áreas selecionadas como <quote>limpas</quote>, mas você pode "
"reverter isso escolhendo <quote>Mascarar áreas selecionadas</quote> em vez "
"do padrão <quote>Mascarar áreas não selecionadas</quote>."
@@ -2189,7 +2149,7 @@ msgid ""
"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
msgstr ""
"Uma das melhores coisas do <acronym>GIMP</acronym> é como sua funcionalidade "
-"pode ser facilmente estendida por meio de plugins. Plug-in do <acronym>GIMP</"
+"pode ser facilmente estendida por meio de plugins. Plugins do <acronym>GIMP</"
"acronym> são programas externos que são executados sob o controle da "
"aplicação principal <acronym>GIMP</acronym> e interagem com ela muito de "
"perto. Plugins podem manipular imagens de quase todas as formas que os "
@@ -2210,13 +2170,13 @@ msgid ""
"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
"about the way it works that would tell you this."
msgstr ""
-"Várias dezenas de plugins estão incluídas na distribuição oficial "
-"do<acronym>GIMP</acronym> e são instalados automaticamente junto com o "
-"programa. A maioria deles pode ser acessada através dos menus "
+"Várias dezenas de plugins estão incluídas na distribuição oficial do "
+"<acronym>GIMP</acronym> e são instaladas automaticamente junto com o "
+"programa. A maioria deles pode ser acessada através do menu "
"<guimenu>filtros</guimenu> (na verdade, tudo nesse menu é um plugin ou um "
"script), mas vários deles estão localizados em outros menus. Em muitos "
"casos, você pode usar um sem nunca perceber que é um plugin: por exemplo, a "
-"função \"Normalizar\" de correção automática de cores é na verdade um "
+"função \"Normalizar\" para correção automática de cores é na verdade um "
"plugin, embora não há nada na maneira como ela funciona que iria demonstrar "
"isso."
@@ -2231,7 +2191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Além dos plugins incluídos com o <acronym>GIMP</acronym>, muitos estão "
"disponíveis na Internet. Um grande número pode ser encontrado no Registro de "
-"Plugins do <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"Plugins do <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
"plugin-registry\"/>, um site cujo objetivo é fornecer um repositório central "
"para plugins. Criadores de plugins podem coloca-los lá; usuários em busca de "
"plugins para uma finalidade específica podem pesquisar o site de várias "
@@ -2255,14 +2215,14 @@ msgid ""
"you, just to make sure you understand reality."
msgstr ""
"Qualquer pessoa no mundo pode escrever um plugin <acronym>GIMP</acronym> e "
-"torna-lodisponível na Web, através do registro ou um web site pessoal e "
+"torna-lo disponível na Web, através do registro ou um web site pessoal e "
"muitos plugins muito importantes podem ser obtidos desta maneira. Alguns são "
"descritos em outra parte no Manual do usuário. Com essa liberdade toda vem "
"um certo grau de risco, porém: o fato de que qualquer um pode fazê-lo "
"significa que não há nenhum controle de qualidade eficaz. Os plugins "
"distribuídos com o <acronym>GIMP</acronym> todos foram testados e ajustados "
"pelos desenvolvedores, mas muitos que você pode baixar podem ter sido feitos "
-"em algumas poucas horas e, em seguida, atirados ao vento. Alguns criadores "
+"em algumas poucas horas e, em seguida, atirados ao vento. Alguns criadores "
"de plugin simplesmente não se importam sobre robustez, e mesmo para aqueles "
"que o fazem, a sua capacidade de testar uma variedade de sistemas diferentes "
"em uma variedade de situações muitas vezes é bastante limitada. Basicamente, "
@@ -2282,9 +2242,9 @@ msgstr ""
"Backdoors no seu sistema ou comprometer sua segurança. Não instale um "
"plugin, a menos que você tenha confiança no que ele faz. Mesmo o Registro de "
"Plugins do GIMP não testa a validade do que está lá. Claro que um plug-in "
-"deliveradamente malicioso que receba muitas reclamações será removido - mas "
+"deliberadamente malicioso que receba muitas reclamações será removido - mas "
"isso é feito como trabalho voluntário, e não como política padrão do site, "
-"como acontece nas app-stores de aplicativos para celulares."
+"como acontece nas lojas de aplicativos para celulares."
#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
msgid ""
@@ -2301,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"sistemática. Obviamente, se os mantenedores perceberem que existe algo de "
"mal, irão removê-lo. (o que não aconteceu ainda.) Há, no entanto, para o "
"<acronym>GIMP</acronym> e seus plugins, a mesma garantia quanto a qualquer "
-"outro software livre: ou seja, nenhuma, a não ser alguma que você contrate "
+"outro software livre: ou seja, nenhuma, a não ser alguma que você contrate "
"através de uma empresa independente."
#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
@@ -2316,7 +2276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plugins tem sido uma característica do <acronym>GIMP</acronym> por muitas "
"versões. No entanto, plugins escritos para uma versão do <acronym>GIMP</"
-"acronym> em geral não podem ser usado com sucesso com outras versões. Eles "
+"acronym> em geral não podem ser usados com sucesso com outras versões. Eles "
"precisam ser atualizados: às vezes isso é fácil, às vezes não. Muitos "
"plugins já estão disponíveis em várias versões. Em resumo: antes de tentar "
"instalar um plugin, certifique-se de que está adaptado para sua versão do "
@@ -2332,8 +2292,8 @@ msgid ""
"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
"are a few things about plugins that are useful to understand."
msgstr ""
-"Geralmente você pode usar um plugin como qualquer outro comando "
-"do<acronym>GIMP</acronym>, sem a necessidade de estar ciente de que é um "
+"Geralmente você pode usar um plugin como qualquer outro comando do "
+"<acronym>GIMP</acronym>, sem a necessidade de estar ciente de que é um "
"plugin. Mas há algumas coisas sobre plugins que são importantes saber."
#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
@@ -2360,8 +2320,8 @@ msgid ""
"about a <quote>wire read error</quote>."
msgstr ""
"Como os plugins são programas separados, eles se comunicam com o núcleo "
-"do<acronym>GIMP</acronym> de maneira especial: Os desenvolvedores "
-"do<acronym>GIMP</acronym> chamam isso de <quote>falar sobre um fio</quote>. "
+"do<acronym>GIMP</acronym> de maneira especial: Os desenvolvedores do "
+"<acronym>GIMP</acronym> chamam isso de <quote>falar sobre um fio</quote>. "
"Quando um plugin trava, a comunicação se quebra, e você verá uma mensagem de "
"erro sobre um <quote>erro de leitura no fio</quote>."
@@ -2378,7 +2338,7 @@ msgid ""
"something went wrong, and weigh it against the odds."
msgstr ""
"Quando um plugin trava, o <acronym>GIMP</acronym> lhe mostra uma mensagem "
-"aparentemente sinistra mensagem informando que o plugin pode ter deixado o "
+"aparentemente sinistra mensagem informando que o plugin pode ter deixado o "
"<acronym>GIMP</acronym> em estado corrompido e você deve considerar salvar "
"suas imagens e sair. Estritamente falando, isso é muito correto, porque "
"plugins tem o poder de alterar quase qualquer coisa no <acronym>GIMP</"
@@ -2386,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"corrupção é realmente muito rara, e muitos usuários apenas continuam a "
"trabalhar e não se preocupam. Nosso Conselho é que você simplesmente pensar "
"sobre o quanto o problema seria pra você se algo estiver errado com as "
-"imagens que estão abertas, e conviver com as consequências. Pode acontecer "
+"imagens que estão abertas, e conviver com as consequências. Pode acontecer "
"de alguma corrupção nos dados de sua(s) imagen(s) nao serem imediatamente "
"visíveis - então se você decidir salvar tudo e sair do programa, para estar "
"100% seguro, é melhor salvar (como XCF) em outros arquivos, não no seu "
@@ -2415,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"terminado de trabalhar nela. Se você ignorar este conselho, você "
"provavelmente não somente estragará a imagem, mas possivelmente vai estragar "
"o sistema de desfazer daquela imagem e você pode nem mesmo ser capaz de "
-"desfazer o resultado da bagunça."
+"desfazer o resultado da bagunça."
#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
msgid "Installing New Plugins"
@@ -2440,7 +2400,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Sistemas Linux e <quote>Unix like</quote>"
+msgstr "Sistemas Linux e <quote>Unix like</quote>"
#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
msgid ""
@@ -2452,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"A maioria dos plugins caem em duas categorias: pequenos cujo código fonte é "
"distribuído como um arquivo único do tipo \".c\" e os maiores, cujo código "
"fonte é distribuído como um diretório contendo vários arquivos, incluindo um "
-"<filename>Makefile</filename>. Há também plug-ins em Python - numúnico "
+"<filename>Makefile</filename>. Há também plug-ins em Python - numúnico "
"arquivo \".py\". Neste caso, basta coloca-los no seu diretório pessoal de "
"plug-ins, e marca-lo coma propriedade de executável."
@@ -2474,8 +2434,7 @@ msgstr ""
"menos que você o tenha alterado. Isso fará com que ele seja carregado "
"automaticamente na próxima vez que você iniciar o <acronym>GIMP</acronym>. "
"Você não precisa ser o root para fazer essas coisas; na verdade, você não "
-"deve ser. Se o plugin não compilar por algum motivo, bem, seja "
-"criativo :-) ."
+"deve ser. Se o plugin não compilar por algum motivo, bem, seja criativo :-) ."
#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
msgid ""
@@ -2491,10 +2450,10 @@ msgstr ""
"deve estar nos menus agora. O caminho do menu é determinado pelo plug-in em "
"si, então para responder a isso você precisa consultar a documentação do "
"plug-in (se houver), ou ativar o diálogo <quote>navegador de Plug-ins</"
-"quote> (a partir de Ajuda/Navegador de Plug-ins), e buscar o plug-in pelo "
+"quote> (a partir de Ajuda/Navegador de Plug-ins), e buscar o plug-in pelo "
"seu nome ou busca-lo na guia <guilabel>Visualização em árvore</guilabel>. Se "
-"você ainda não o encontrar, explore os menus ou olhe o código fonte na "
-"seção de \"register\" -- o que for mais fácil."
+"você ainda não o encontrar, explore os menus ou olhe o código fonte na seção "
+"de \"register\" -- o que for mais fácil."
#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
msgid ""
@@ -2506,12 +2465,12 @@ msgid ""
"frustrating in myriad ways."
msgstr ""
"Para plug-ins mais complexos, organizados como um diretório com vários "
-"arquivos, deve haver arquivos dentro chamado ou <filename>INSTALL</"
-"filename> ou<filename>README</filename>, com instruções para instalação. Se "
-"não, tene simplesmente digitar \"make\" seguido de \"make install\". Caso "
-"ainda não funcione, o melhor conselho é desistir desse plug-in e usar seu "
-"tempo em outra coisa: qualquer código escrito com tão pouca preocupação para "
-"o usuário final é é suscetível de ser frustrante de inúmeras maneiras."
+"arquivos, deve haver arquivos dentro chamado ou <filename>INSTALL</filename> "
+"ou<filename>README</filename>, com instruções para instalação. Se não, tene "
+"simplesmente digitar \"make\" seguido de \"make install\". Caso ainda não "
+"funcione, o melhor conselho é desistir desse plug-in e usar seu tempo em "
+"outra coisa: qualquer código escrito com tão pouca preocupação para o "
+"usuário final é é suscetível de ser frustrante de inúmeras maneiras."
#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
msgid ""
@@ -2524,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"Alguns plugins (especificamente aqueles baseados no Plugin Modelo "
"do<acronym>GIMP</acronym> ) são projetados para serem instalados no "
"diretório principal do sistema, ao invés do seu diretório pessoal. Nesses "
-"casos, você precisará ser root para executar a fase final de instalação "
+"casos, você precisará ser root para executar a fase final de instalação "
"(quando executar o comando <command>make install</command>)."
#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
@@ -2546,7 +2505,6 @@ msgid "Windows"
msgstr "Windows"
# informação datada, não isenta- adpatada na tradução;
-#
#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
msgid ""
"Windows is a much more problematic environment for building software than "
@@ -2556,13 +2514,13 @@ msgid ""
"software-building environment in Windows, but it requires either a "
"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
msgstr ""
-"Em Windows, você tem uma situação mais problemática para a construção de "
-"software do que em Linux. As distribuições de Linux tem disponibilizadas "
-"todas as ferramentas de compilação de software, e todos elas são muito "
-"semelhantes na forma como eles funcionam, mas o Windows, não vem com tais "
-"ferramentas. É possível configurar um bom ambiente de criação de software no "
-"Windows, mas ele requer uma quantidade uma quantidade substancial de esforço "
-"e conhecimento, e as vezes a compra de licenças de software."
+"Windows é um ambiente muito mais problemático para a construção de software "
+"do que Linux. Cada distribuição Linux decente vem completamente alimentado "
+"com ferramentas para compilar software, e todos eles são muito semelhantes "
+"em sua forma de trabalhar, mas o Windows não vem com essas ferramentas. É "
+"possível criar um bom ambiente de construção de software no Windows, mas "
+"requer tanto uma quantidade substancial de dinheiro quanto de uma quantidade "
+"substancial de esforço e conhecimento."
#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
msgid ""
@@ -2577,15 +2535,15 @@ msgid ""
"these things, and just need to follow the Linux instructions."
msgstr ""
"O que isto significa em relação aos plugins do <acronym>GIMP</acronym> é o "
-"seguinte: a sua melhor esperança é que o criador do plug-in tenha uma "
-"versão pré-compilada do plug-in, as vezes até com com um instalador, para "
-"WIndows (e para Mac). Ou, você tem que ter um ambiente em que você pode "
-"construir o software, ou então possa persuadir alguém a compilá-lo para "
-"você, caso em que basta colocá-lo em seu diretório pessoal de plug-ins. Se "
-"você tem um ambiente em que você pode construir software (que para os "
-"efeitos presentes significa um ambiente no qual você pode compilar o "
-"<acronym>GIMP</acronym>), em seguida, você sem dúvidas já sabe um pouco "
-"sobre essas coisas e só precisa seguir as instruções do Linux."
+"seguinte: a sua melhor esperança é que o criador do plug-in tenha uma versão "
+"pré-compilada do plug-in, as vezes até com um instalador, para WIndows (e "
+"para Mac). Ou, você tem um ambiente que possa construir o software, ou então "
+"possa persuadir alguém a compilá-lo para você, caso em que basta colocá-lo "
+"em seu diretório pessoal de plug-ins. Se você tiver um ambiente no qual você "
+"possa compilar programas (que para efeitos do presente significa um ambiente "
+"no qual você possa compilar o <acronym>GIMP</acronym>), então sem dúvida "
+"você já sabe um pouco sobre essas coisas, e apenas precisa seguir as "
+"instruções do Linux."
#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
msgid "Apple Mac OS X"
@@ -2658,9 +2616,9 @@ msgstr ""
"facilitara curva de aprendizado para a escrita de plug-ins: existem boas "
"instruções e exemplos e a biblioteca principal que os plug-ins usam para "
"interface com o<acronym>GIMP</acronym> (chamada <quote>libgimp</quote>) "
-"possui uma <acronym> API </acronym> bem documentada . Bons programadores "
-"podem aprender a ler e modificar plugins existentes, e são capazes de "
-"realizar coisas interessantes depois de apenas alguns dias de trabalho."
+"possui uma <acronym>API</acronym> bem documentada . Bons programadores podem "
+"aprender a ler e modificar plugins existentes, e são capazes de realizar "
+"coisas interessantes depois de apenas alguns dias de trabalho."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2713,15 +2671,15 @@ msgid ""
"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
"a pattern.)"
msgstr ""
-"Uma <emphasis>textura</emphasis> é uma imagem, geralmente pequena, "
-"utilizada para preencher regiões ou fundos com <emphasis>ladrilhos</"
-"emphasis>, isto é, pela colocação de cópias da textura lado a lado, como "
-"ladrihos de cerâmica. Se diz que uma textura é <emphasis>encaixável</"
-"emphasis> ou<emphasis>ladrilhável</emphasis> se cópias da mesma podemser "
-"unidas da esquerda para a direita e de cima para baixo sem criar emendas "
-"óbvias. Nem todos as texturas úteis são ladrilháveis, mas os padrões "
-"ladrilháveis são mais bonitos para muitas finalidades. (Um <emphasis>padrão</"
-"emphasis>, por sinal, é a mesma coisa que uma textura.)"
+"Uma <emphasis>textura</emphasis> é uma imagem, geralmente pequena, utilizada "
+"para preencher regiões ou fundos com <emphasis>ladrilhos</emphasis>, isto é, "
+"pela colocação de cópias da textura lado a lado, como ladrihos de cerâmica. "
+"Se diz que uma textura é <emphasis>encaixável</emphasis> "
+"ou<emphasis>ladrilhável</emphasis> se cópias da mesma podem ser unidas da "
+"esquerda para a direita e de cima para baixo sem criar emendas óbvias. Nem "
+"todas as texturas úteis são ladrilháveis, mas os padrões ladrilháveis são "
+"mais bonitos para muitas finalidades. (Um <emphasis>padrão</emphasis>, por "
+"sinal, é a mesma coisa que uma textura.)"
#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
msgid "Pattern usage"
@@ -2733,13 +2691,13 @@ msgid ""
"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
"selection with the pattern."
msgstr ""
-"Três maneiras de usar o <quote>Leopard</quote> padrão: preenchimento de uma "
-"seleção, pintar com a ferramenta Clone, e contornando uma seleção com o "
-"padrão."
+"Três maneiras de usar a textura <quote>Leopard</quote>: preenchimento de uma "
+"seleção, pintando com a ferramenta Clone, e contornando uma seleção com a "
+"textura."
#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "No GIMP, existem três principais usos para os padrões:"
+msgstr "No GIMP, existem três principais usos para as texturas:"
#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
msgid ""
@@ -2747,8 +2705,8 @@ msgid ""
"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
msgstr ""
"Com a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Preenchimento</"
-"link>, você pode optar por preencher uma região com um padrão em vez de uma "
-"cor sólida."
+"link>, você pode optar por preencher uma região com uma textura em vez de "
+"uma cor sólida."
#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
msgid "The checked box for use a pattern"
@@ -2759,8 +2717,8 @@ msgid ""
"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
"patterns in grid mode."
msgstr ""
-"A caixa de opção para preenchimento com textura está marcada, e um click na "
-"textura vai exibir todas as texturas disponíveis no modo de tabela. "
+"A caixa de opção para preenchimento com textura está marcada, e um clique na "
+"textura vai exibir todas as texturas disponíveis no modo de tabela."
#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
msgid ""
@@ -2801,11 +2759,11 @@ msgid ""
"vast number available online."
msgstr ""
"Quando você instalar o <acronym>GIMP</acronym>, vem instaladas algumas "
-"dezenas de texturas que quee dão a impressão de ter sido escolhidas mais ou "
-"menos ao acaso. Em geral, também são muito pequenas para ot amanho das "
+"dezenas de texturas que que dão a impressão de ter sido escolhidas mais ou "
+"menos ao acaso. Em geral, também são muito pequenas para o tamanho das "
"imagens que temos hoje em dia. Isso porque algumas delas remontam ao início "
"do GIMP, quando a capacidade dos computadores, e das imagens que eram "
-"criadas no dia a dia, eram muito menores do que hoje. Você também pode "
+"criadas no dia a dia, eram muito menores do que hoje. Você também pode "
"adicionar novas texturas, tanto aquelas que você mesmo cria, como texturas "
"que você escolha baixar da Internet."
@@ -2818,15 +2776,15 @@ msgid ""
"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
"it is present continuously."
msgstr ""
-"A <emphasis>textura atual</ emphasis> do GIMP, usada na maioria das "
-"operações relacioanadas a texturas, é mostrada na área de <quote>Pincéis, "
-"texturas e degradês ativos</quote> da caixa de ferramentas, se essa "
-"visualização estiver habilitada em Editar->Preferências, guia <quote>Caixa "
-"de ferramentas</quote>. Ao clicar no símbolo da textura, o <link linkend="
-"\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de Texturas</ link> é apresentado, que "
-"permite que você selecione uma textura diferente. Você também pode acessar a "
-"caixa de diálogo Texturas pelo menu, ou encaixá-lo para que elaesteja "
-"presente o tempo todo."
+" <emphasis>Textura atual</emphasis> do GIMP, usada na maioria das operações "
+"relacionadas a texturas, é mostrada na área de <quote>Pincéis, texturas e "
+"degradês ativos</quote> da caixa de ferramentas, se essa visualização "
+"estiver habilitada em Editar->Preferências, guia <quote>Caixa de "
+"ferramentas</quote>. Ao clicar no símbolo da textura, o <link linkend=\"gimp-"
+"pattern-dialog\">diálogo de Texturas</link> é apresentado, que permite que "
+"você selecione uma textura diferente. Você também pode acessar a caixa de "
+"diálogo Texturas pelo menu, ou encaixá-lo para que ela esteja presente o "
+"tempo todo."
#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
msgid ""
@@ -2835,9 +2793,9 @@ msgid ""
"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
"for patterns:"
msgstr ""
-"Para adicionar uma nova textura à coleção, de modo que ele apareça na caixa "
+"Para adicionar uma nova textura à coleção, de modo que ela apareça na caixa "
"de diálogo de Texturas, você precisa salvá-la em um formato que o GIMP possa "
-"usar, em uma pasta incluída no caminho padrão de de texturas do GIMP (veja "
+"usar, em uma pasta incluída no caminho padrão de texturas do GIMP (veja "
"editar->Preferências, guia Pastas->Texturas). Existem diversos formatos de "
"arquivo que você pode usar para as texturas: "
@@ -2853,8 +2811,8 @@ msgid ""
"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
"\"extension\">.pat</filename>."
msgstr ""
-"O formato <filename class=\"extension\">.pat</filename> é usado para "
-"texturaspadrões que foram criadas especificamente para o GIMP. Você pode "
+"O formato <filename class=\"extension\">.pat</filename> é usado para "
+"texturas padrões que foram criadas especificamente para o GIMP. Você pode "
"converter qualquer imagem em um arquivo <filename class=\"extension\">.pat</"
"filename> abrindo-o no GIMP e depois exporta-lo usando um nome de arquivo "
"que termina em <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
@@ -2867,7 +2825,7 @@ msgid ""
"<application>Photoshop</application>) – after all, <filename class="
"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
msgstr ""
-"Não confunda aquivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> gerados "
+"Não confunda arquivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> gerados "
"pelo <acronym>GIMP</acronym> com arquivos criados por outros programas (por "
"exemplo, o <application>Photoshop</application>) – A extensão "
"<filename class=\"extension\">.pat</filename> é apenas uma parte de um nome "
@@ -2894,7 +2852,7 @@ msgid ""
"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
msgstr ""
-"Desde o GIMP 2.2 você pode usar aquivos <filename class=\"extension\">.png</"
+"Desde o GIMP 2.2 você pode usar arquivos <filename class=\"extension\">.png</"
"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</"
"filename>, ou <filename class=\"extension\">.tiff</filename> como texturas."
@@ -2914,15 +2872,15 @@ msgstr ""
"Para disponibilizar uma textura, coloque-a em uma das pastas no caminho de "
"pesquisa de texturas do GIMP. Por padrão, o caminho de pesquisa de texturas "
"inclui duas pastas, a pasta de texturas do sistema (<filename>patterns</"
-"filename>), que você normalmentenão deve usar ou alterar, e a pasta "
-"<filename>patterns</filename> dentro de seu diretório pessoal do GIMP. Você "
+"filename>), que você normalmente não deve usar ou alterar, e a pasta "
+"<filename>patterns</filename> dentro de seu diretório pessoal do GIMP. Você "
"pode adicionar novas pastas para o caminho de pesquisa de texturas usando a "
"guia de<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">pastas de textura</link> da "
-"caixa de diálogo dePreferências. Qualquer arquivo <quote>PAT</quote> (ou, "
+"caixa de diálogo de Preferências. Qualquer arquivo <quote>PAT</quote> (ou, "
"qualquer um dos outros formatos aceitáveis) incluídos em uma pasta de "
-"texturas configuradaaparecerá na caixa de diálogo de Texturas da próxima vez "
-"que você iniciar o GIMP, ou ao pressionar o botão <quote>Atualiza a lista de "
-"texturas disponíveis</quote> naquela mesma janela."
+"texturas configurada aparecerá na caixa de diálogo de Texturas da próxima "
+"vez que você iniciar o GIMP, ou ao pressionar o botão <quote>Atualiza a "
+"lista de texturas disponíveis</quote> naquela mesma janela."
#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
msgid ""
@@ -2934,8 +2892,8 @@ msgid ""
"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
msgstr ""
-"Existem inúmeras maneiras de criar texturas interessantes no GIMP, usando a "
-"grande variedade de ferramentas e filtros disponíveis - particularmente os "
+"Existem inúmeras maneiras de criar texturas interessantes no GIMP, usando a "
+"grande variedade de ferramentas e filtros disponíveis - particularmente os "
"filtros de renderização. Você pode encontrar tutoriais para isso em muitos "
"locais, incluindo a Página do GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp"
"\"/>. Alguns dos filtros têm opções que permitem que você torne seus "
@@ -2971,14 +2929,14 @@ msgid ""
"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
msgstr ""
"Também são de interesse um conjunto de scripts geradores de texturas que vem "
-"com o GIMP: você pode encontrá-los na barra de menus, através de "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>criar</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Textura</guimenuitem> </menuchoice>. Cada um dos scripts cria "
-"uma nova imagem preenchida com um determinado tipo de padrão: aparece uma "
-"janela que permite que você defina os parâmetros para controlar os detalhes "
-"da aparência. Algumas desses padrões são mais úteis para recortar e colar, "
-"como são criados; outros funcionam melhor como<link linkend=\"glossary-"
-"bumpmapping\">mapas de relevo</link>."
+"com o GIMP: você pode encontrá-los na barra de menus, através de "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Textura</guimenuitem></menuchoice>. Cada um dos "
+"scripts cria uma nova imagem preenchida com um determinado tipo de padrão: "
+"aparece uma janela que permite que você defina os parâmetros para controlar "
+"os detalhes da aparência. Algumas dessas texturas são mais úteis para "
+"recortar e colar, como são criados; outras funcionam melhor como <link "
+"linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapas de relevo</link>."
#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
msgid "How to create new patterns"
@@ -3087,16 +3045,16 @@ msgid ""
"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
"example when working with GIF files."
msgstr ""
-"Na verdade, nenhuma dessas funções são muito usadas no uso correntedo "
+"Na verdade, nenhuma dessas funções são muito usadas no uso corrente do "
"<acronym>GIMP</acronym>: é possível fazer coisas muito sofisticadas no "
-"<acronym>GIMP</acronym> sem nunca lidar com paletas. Ainda assim, eles são "
+"<acronym>GIMP</acronym> sem nunca lidar com paletas. Ainda assim, elas são "
"algo que um usuário avançado deve compreender, e até mesmo um usuário menos "
"avançado pode ter de pensar sobre elas em algumas situações, como por "
"exemplo, quando se trabalha com arquivos GIF."
#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "A Caixa de diálogo de paletas"
+msgstr "A caixa de diálogo de paletas"
#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
msgid ""
@@ -3109,15 +3067,14 @@ msgid ""
"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
"starting point if you want to create a new palette."
msgstr ""
-"Quando você instala o<acronym>GIMP</acronym>, ele vem fornecido "
-"algumasdezenas de paletas pré-definidas, e você também pode criar novas. "
-"Algumas das paletas pré-definidas são bastante úteis, tais como a paleta "
-"<quote>Web </quote>, que contém o conjunto de cores era considerado "
-"<quote>seguro para a web</quote> (nos anos 90), e muitas das paletas parecem "
-"ter sido escolhidas mais ou menos caprichosamente. Você pode acessar todas "
-"as paletas disponíveis usando o <link linkend=\"gimp-palette-dialog"
-"\">diálogo de Paletas</link>. Este é também o ponto de partida se você quer "
-"criar uma nova paleta."
+"Quando você instala o <acronym>GIMP</acronym>, ele fornece algumas dezenas "
+"de paletas pré-definidas, e você também pode criar novas. Algumas das "
+"paletas pré-definidas são bastante úteis, tais como a paleta <quote>Web</"
+"quote>, que contém o conjunto de cores considerado <quote>seguro para a web</"
+"quote> (nos anos 90), e muitas das paletas parecem ter sido escolhidas mais "
+"ou menos caprichosamente. Você pode acessar todas as paletas disponíveis "
+"usando o <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de Paletas</link>. "
+"Este é também o ponto de partida se você quer criar uma nova paleta."
#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
msgid "The Palette Editor"
@@ -3170,11 +3127,11 @@ msgstr ""
"automaticamente, logo que você sair do <acronym>GIMP</acronym>, na pasta "
"<filename>palettes</filename> do seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</"
"acronym>. Os arquivos de paleta neste diretório, ou no diretório de paletas "
-"do sistema, são automaticamente carregados e as paletas exibidas no diálogo "
+"do sistema, são automaticamente carregados e as paletas exibidas no diálogo "
"de paletas da próxima vez que você executar o <acronym>GIMP</acronym>. Você "
"também pode adicionar outras pastas para o caminho de busca de paletas "
"usando a guia <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">pastas de Paleta</"
-"link> da caixa de diálogo de Preferências."
+"link> da caixa de diálogo de Preferências."
#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
msgid ""
@@ -3219,11 +3176,11 @@ msgstr ""
"cores permitidas em uma mapa de cores é 256. Estas paletas são chamadas de "
"<quote>indexadas</quote> porque cada cor está associada a um número de "
"índice. (Na verdade, as cores nas paletas comuns são numeradas também, mas "
-"esses números não têm nenhum significado funcional.)"
+"esses números não têm significado funcional algum.)"
#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "A caixa Mapa de Cores"
+msgstr "A caixa mapa de cores"
#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
msgid ""
@@ -3234,12 +3191,12 @@ msgid ""
"currently active image, if it is an indexed image – otherwise it shows "
"nothing."
msgstr ""
-"O mapa de cores de uma imagem indexada é mostrada na <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">diálogo do Mapa de cores</link>, o qual não deve "
+"O mapa de cores de uma imagem indexada é mostrado no <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">diálogo de mapa de cores</link>, o qual não deve "
"ser confundido com o diálogo de paletas. O diálogo Paletas mostra uma lista "
-"de todas as paletas disponíveis, o diálogo mostra o mapa de cores do mapa de "
-"cores da imagem que está ativa, se é uma imagem indexada - caso contrário, "
-"não mostra nada."
+"de todas as paletas disponíveis, o diálogo de mapa de cores mostra o mapa de "
+"cores da imagem que está ativa, se for uma imagem indexada – caso "
+"contrário, não mostra nada."
#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
msgid ""
@@ -3254,13 +3211,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode, entretanto, criar uma paleta normal a partir das cores de uma "
"imagem Indexada—na verdade, a partir das cores de qualquer imagem. "
-"Para fazer isso, escolha <guimenuitem>Importar paleta...</guimenuitem> no "
-"botão direito do menu pop-up na janela Paletas: isso faz aparecer uma caixa "
-"de diálogo que lhe dá várias opções, incluindo a opção de importar a paleta "
-"de uma imagem. (Você também pode importar qualquer um dos degradês do "
+"Para fazer isso, escolha <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> no botão "
+"direito do menu pop-up na janela Paletas: isso faz aparecer uma caixa de "
+"diálogo que lhe dá várias opções, incluindo a opção de importar a paleta de "
+"uma imagem. (Você também pode importar qualquer um dos degradês do "
"<acronym>GIMP</acronym> como uma paleta). Essa possibilidade torna-se "
-"importante se você quiser criar um grupo de imagens indexadas que usem "
-"todas o mesmo conjunto de cores (para temas de sites web, jogos, etc)"
+"importante se você quiser criar um grupo de imagens indexadas que usem todas "
+"o mesmo conjunto de cores (para temas de sites web, jogos, etc)"
#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
msgid ""
@@ -3273,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"Quando você converter uma imagem para modo indexado, uma parte importante do "
"processo é a criação de uma paleta indexada para a imagem. Como isto "
"acontece é descrito em detalhe em <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
-"\"/>. Resumidamente, há vários métodos à escolha, uma das quais é a "
+"\"/>. Resumidamente, há vários métodos à escolha, um dos quais é a "
"utilização de uma paleta especificada do diálogo de <quote>Paletas</quote>."
#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
@@ -3289,7 +3246,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Diálogo de mapa de cores (1) e a caixa de diálogo de Paletas (2)"
+msgstr "Diálogo de mapa de cores (1) e o diálogo de Paletas (2)"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3400,7 +3357,7 @@ msgid ""
"work with images containing dozens of layers."
msgstr ""
"Uma boa maneira de visualizar uma imagem no <acronym>GIMP</acronym> é "
-"imagina-la como uma pilha de transparências: na terminologia <acronym>GIMP</"
+"imaginá-la como uma pilha de transparências: na terminologia <acronym>GIMP</"
"acronym>, cada transparência individual é chamada de <emphasis>camada</"
"emphasis>. Não existe um limite, a princípio, do número de camadas que uma "
"imagem pode ter: apenas a quantidade de memória disponível no sistema. Não é "
@@ -3438,7 +3395,7 @@ msgid ""
"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
"something other than a layer."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Desenhável</principal></indexterm> Cada imagem tem, em "
+"<indexterm><primary>Desenhável</primary></indexterm> Cada imagem tem, em "
"qualquer momento, um único <emphasis>objeto desenhável ativo</emphasis>. Um "
"objeto <quote>desenhável</quote> é um conceito do <acronym>GIMP</acronym> "
"que inclui camadas, mas também vários outros tipos de coisas, tais como "
@@ -3460,7 +3417,7 @@ msgstr ""
"Na barra de menu acima da janela de imagem, você pode encontrar um menu "
"chamado <guimenu>Camada</guimenu>, contendo uma série de comandos que afetam "
"a camada ativa da imagem. O mesmo menu pode ser acessado clicando com o "
-"botão direito no diálogo deCamadas."
+"botão direito no diálogo de Camadas."
#: src/concepts/layers.xml:65(title)
msgid "Layer Properties"
@@ -3485,12 +3442,12 @@ msgstr ""
"Cada camada tem um nome. Isto é atribuído automaticamente quando a camada é "
"criada, mas você pode mudá-lo. Você pode mudar o nome de uma camada ou "
"clicando duas vezes sobre ele no diálogo Camadas, ou clicando lá e, em "
-"seguida, selecionando a entrada no topo do menu em que aparece "
+"seguida, selecionando a entrada no topo do menu em que aparece "
"<guimenuitem>Editar atributos da camada</guimenuitem>."
#: src/concepts/layers.xml:87(term)
msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "Presença ou ausência de uma canal Alfa"
+msgstr "Presença ou ausência de um canal Alfa"
#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
msgid "Background layer"
@@ -3533,9 +3490,9 @@ msgstr ""
"canal Alfa é automaticamente criado e isso se aplica a todas as camadas além "
"da camada de fundo. Para se ter uma camada de fundo com transparência, você "
"pode criar a sua nova imagem com a opção <quote>Preencher com</quote> igual "
-"a<quote>Transparência</quote> (nas opções avançadas de do diálogo de nova "
-"imagem em Arquivo->Nova), ou você usa o comando <link linkend=\"gimp-layer-"
-"alpha-add\">Adicionar canal alfa</link>."
+"a<quote>Transparência</quote> (nas opções avançadas do diálogo de nova "
+"imagem em Arquivo->Nova), ou você usa o comando <link linkend=\"gimp-layer-"
+"alpha-add\">Adicionar canal alfa</link>."
#: src/concepts/layers.xml:114(para)
msgid ""
@@ -3570,11 +3527,11 @@ msgid ""
"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
"channels are black."
msgstr ""
-"Esta imagem tem três camadas pintadas com 100% vermelho, verde e azul "
+"Esta imagem tem três camadas pintadas com 100% vermelho, verde e azul "
"opacos. No diálogo de Canais, você pode ver que um Canal alfa foi "
-"adicionado. É todobranco, porque a imagem não é transparente, uma vez que há "
-"pelo menos uma camada 100% opaca. A camada atual é o vermelho: uma vez que "
-"ele é pintado com o vermelho puro, não há verde e nem azul e os canais "
+"adicionado. É todo branco, porque a imagem não é transparente, uma vez que "
+"há pelo menos uma camada 100% opaca. A camada atual é a vermelha: uma vez "
+"que ele é pintado com o vermelho puro, não há verde e nem azul e os canais "
"correspondentes aparecem comopretos."
#: src/concepts/layers.xml:148(title)
@@ -3745,8 +3702,8 @@ msgid ""
"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
msgstr ""
"Se você clicar segurando <emphasis>Shift</emphasis> sobre o símbolo do olho, "
-"isso fará com que todas as outras camadas, <emphasis>exceto</emphasis> a "
-"que você clicar, fiquem ocultas. "
+"isso fará com que todas as outras camadas, <emphasis>exceto</emphasis> a que "
+"você clicar, fiquem ocultas. "
#: src/concepts/layers.xml:299(term)
msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -3835,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"A quantidade de memória que uma camada consome é determinada por suas "
"dimensões, e não seu conteúdo. Então, se você estiver trabalhando com "
"imagens grandes ou imagens que contêm muitas camadas, pode ter sentido "
-"deixar as camadas com o menor tamanho possível, embora em geral isso não "
+"deixar as camadas com o menor tamanho possível, embora em geral isso não "
"faça diferença para o trabalho cotidiano. Se fizer, é melhor pensar em "
"expandir a memória da sua máquina de trabalho."
@@ -3850,7 +3807,7 @@ msgid ""
"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
msgstr ""
"A opacidade de uma camada determina a medida que permite que as cores das "
-"camadas abaixo dela na pilha de camadas apareçam. A opacidade varia de 0 a "
+"camadas abaixo dela na pilha de camadas apareçam. A opacidade varia de 0 a "
"100, onde 0 significa transparência completa, e 100 significa opacidade "
"completa."
@@ -4467,10 +4424,10 @@ msgid ""
"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
"in the layer below it."
msgstr ""
-"Você pode definir o modo de camada no menu de <guilabel>Modo </ guilabel> "
-"no diálogo de Camadas. O <acronym>GIMP</ acronym> utiliza o modo de camada "
-"para determinar como combinar cada pixel na camada superior com o elemento "
-"de imagem no mesmo local na camada inferior."
+"Você pode definir o modo de camada no menu de <guilabel>Modo</guilabel> no "
+"diálogo de Camadas. O <acronym>GIMP</acronym> utiliza o modo de camada para "
+"determinar como combinar cada pixel na camada superior com o elemento de "
+"imagem no mesmo local na camada inferior."
#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
msgid ""
@@ -4558,8 +4515,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"significa, <quote>Para cada pixel da camada superior(<emphasis>M</"
"emphasis>áscara) e da camada inferior (<emphasis>I</emphasis>magem), somar "
-"cada um dos componentes de cor correspondentes entre si para formar a cor "
-"do pixel resultante(<emphasi>E</ emphasis>). </ quote> Componentes de cor do "
+"cada um dos componentes de cor correspondentes entre si para formar a cor do "
+"pixel resultante(<emphasis>E</emphasis>). </quote> Componentes de cor do "
"pixel devem estar sempre entre 0 e 255."
#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
@@ -4588,8 +4545,8 @@ msgstr ""
"das camadas, essas imagens só podem dar uma idéia geral de como funcionam os "
"modos. Você é encorajado a experimentá-los. Você pode começar com duas "
"camadas similares, onde uma é cópia da outra, mas modificando-a ligeiramente "
-"(deixe a desfocada, movida, girada, redimensionada, inverta a cor, etc) e "
-"veja o que acontece em vários dos modos de camada."
+"(deixe a desfocada, movida, girada, redimensionada, inverta a cor, etc) e "
+"veja o que acontece em vários dos modos de camada."
#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
@@ -4767,7 +4724,7 @@ msgid ""
"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica os valores dos "
+"O modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica os valores dos "
"componentes dos pixels da camada superior com os da camada inferior e então "
"divide o resultado por 255. O resultado é geralmente uma imagem mais escura. "
"Se qualquer camada é branca, a imagem resultante é o mesma que a outra "
@@ -4817,7 +4774,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Dividir</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Dividir</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
@@ -4849,9 +4806,9 @@ msgstr ""
"componente deles de 255). Em seguida, ele os multiplica entre si, divide por "
"255 e inverte este valor novamente. A imagem resultante é geralmente mais "
"brilhante, e às vezes de aparência <quote>lavada</quote>. As exceções a isto "
-"são as camadas em preto, o que não altera a outra camada, e uma camada em "
+"são as camadas em preto, o que não altera a outra camada, e uma camada em "
"branco, o que resulta em uma imagem branca. Cores mais escuras na imagem "
-"aparentam ser transparentes."
+"aparentam ser transparentes."
#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
@@ -4885,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"inferior, multiplica-o por duas vezes o valor do pixel da camada superior, "
"adiciona isso ao valor original do pixel da camada inferior, divide por 255, "
"e depois multiplica pelo valor do pixel da camada original inferior e divide "
-"por 255 novamente. O efeito geral é que ele escurece, a imagem, mas não "
+"por 255 novamente. O efeito geral é que ele escurece, a imagem, mas não "
"tanto quanto com o modo <quote>Multiplicar</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
@@ -4896,7 +4853,7 @@ msgid ""
"without changing the appearance of existing images."
msgstr ""
"Esta equação é a equação *teórica*. Devido ao <ulink url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, a equação atual é "
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\">Bug #162395</ulink>, a equação atual é "
"equivalente a luz suave. É difícil corrigir este bug sem alterar a aparência "
"das imagens existentes."
@@ -4948,7 +4905,7 @@ msgstr ""
"Na fotografia, a sub-exposição é uma técnica usada em uma câmara escura para "
"diminuir a exposição em áreas específicas da imagem. Isso traz a tona "
"detalhes as sombras. Quando utilizado para este fim, o modo Sub-exposição "
-"pode trabalhar melhor em imagens em tons de cinza e com uma ferramenta de "
+"pode trabalhar melhor em imagens em tons de cinza e com uma ferramenta de "
"pintura, em vez de um modo de camada."
#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
@@ -5077,7 +5034,7 @@ msgid ""
"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
msgstr ""
"O Modo <guilabel>luz suave</guilabel> não está relacionado a <quote>luz "
-"dura</mquote> em nada, além do nome, mas ele tende a fazer as bordas mais "
+"dura</quote> em nada, além do nome, mas ele tende a fazer as bordas mais "
"suaves e as cores não tão brilhantes. É semelhante ao modo <quote>Sobrepor</"
"quote>. Em algumas versões do <acronym>GIMP</acronym>, o modo "
"<quote>Sobrepor</quote> e o modo <quote>Luz suave</quote> são idênticos."
@@ -5146,7 +5103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Existem mais dois modos de camada, mas estes estão disponíveis apenas para "
"ferramentas de pintura. Veja <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes"
-"\">Modos de pintura</link> para obter informações detalhadas."
+"\">Modos de pintura</link> para obter informações detalhadas."
#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -5182,7 +5139,7 @@ msgstr "Diferença"
#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Diferença</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Diferença</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
msgid ""
@@ -5287,7 +5244,7 @@ msgid ""
"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
"image."
msgstr ""
-"O modo <guimenuitem>Somente escurecer</ guimenuitem> compara cada componente "
+"O modo <guimenuitem>Somente escurecer</guimenuitem> compara cada componente "
"de cada pixel na camada superior com o correspondente na camada inferior e "
"usa o menor valor na imagem resultante. Camadas completamente brancas não "
"têm efeito sobre a imagem final e camadas completamente pretas resultam em "
@@ -5577,7 +5534,7 @@ msgid ""
"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
msgstr ""
-"Você pode criar diversos grupos de camadas e pode<emphasis role=\"bold"
+"Você pode criar diversos grupos de camadas e pode<emphasis role=\"bold"
"\">embuti-los</emphasis>, isto é incluir um grupo de camadas dentro outro."
#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
@@ -5611,7 +5568,7 @@ msgid ""
"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
"menu."
msgstr ""
-"Para adicionar uma <emphasis>nova camada</ emphasis> ao grupo camada atual, "
+"Para adicionar uma <emphasis>nova camada</emphasis> ao grupo camada atual, "
"clique no botão <guibutton>Criar uma nova camada</guibutton> na parte "
"inferior da caixa de diálogo de camadas, ou utilize o comando "
"<guimenuitem>Nova Camada</guimenuitem> no menu de imagem."
@@ -5633,12 +5590,10 @@ msgid ""
"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
"active layer group."
msgstr ""
-"Você pode criar camadas contendo a representação de algumas camadas já "
-"existentes na imagem, tornado as camadas desejadas, e somente elas, "
-"visíveis, e usando o comando <quote>Foto do que é visto</quote>no menu de "
-"contexto do diálogo de camadas.Todas as camadas visíveis, dentro e fora dos "
-"grupos de camadas, serão combinadas em uma nova camada no grupo de camadas "
-"ativo."
+"Você pode adicionar camadas a um grupo de camadas, tornando-as, elas apenas, "
+"visível e usando o comando <quote>Novo do Visivel</quote>. Todas as camadas "
+"visíveis, fora e dentro de grupos de camadas, serão adicionadas ao grupo de "
+"camada ativa."
#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
msgid ""
@@ -5691,11 +5646,9 @@ msgid ""
"button at the bottom of the layer dialog)."
msgstr ""
"Você pode <emphasis role=\"bold\">mover um grupo de camadas para outra "
-"imagem</emphasis> clicando e arrastando o grupo a partir do diálogo de "
-"camadas até uma janela com a outra imagem. Se você copiar e colar-lo usando "
-"Ctrl-C e Ctrl-V: então, você tem uma seleção flutuante que você deve ancorar "
-"(botão de âncora na parte inferior da caixa de diálogo camada) em outra "
-"imagem, ele será achatado numa única camada na imagem de destino."
+"imagem</emphasis> clicando e arrastando. Você também pode copiar e colar "
+"usando CTRL-C e CTRL-V: então, você tem uma seleção flutuante que você deve "
+"ancorar (botão de âncora na parte inferior da caixa de diálogo Camada)."
#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
msgid ""
@@ -5707,12 +5660,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você também pode <emphasis role=\"bold\">mover um grupo de camadas para a "
"tela de pintura</emphasis>: isto duplica o grupo <emphasis>dentro</emphasis> "
-"do próprio grupo. Use a ligação com o ícone de <quote>corrente</quote> em "
+"do próprio grupo. Use a ligação com o ícone de <quote>corrente</quote> em "
"todas as camadas no grupo camadas duplicado, ative a ferramenta "
-"<quote>Mover</quote>, em seguida, na imagem, mova uma das camada. Essa é "
-"uma forma de multiplicar objetos que estão em múltiplas camadas em uma "
-"imagem. (também funciona para grupos de camadas duplicados normalmente, com "
-"o comando <quote>Duplicar camada</quote>)"
+"<quote>Mover</quote>, em seguida, na imagem, mova uma das camada. Essa é uma "
+"forma de multiplicar objetos que estão em múltiplas camadas em uma imagem. "
+"(também funciona para grupos de camadas duplicados normalmente, com o "
+"comando <quote>Duplicar camada</quote>)"
#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
msgid "Delete a Layer Group"
@@ -5788,8 +5741,8 @@ msgid ""
"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
"layers of the group."
msgstr ""
-"Quando um grupo de camadas está ativo, as alterações de opacidade no mesmo "
-"são aplicadas ao conjunto visível de todas as camadas do grupo."
+"Quando um grupo de camadas está ativo, as alterações de opacidade são "
+"aplicadas a todas as camadas do grupo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
msgid "Layer Mask"
@@ -5809,8 +5762,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
msgstr ""
-"Nós adicionamos uma camada de máscara branca (opacidade total) na camada "
-"com o triângulo."
+"Nós adicionamos uma camada de máscara branca (opacidade total) na camada com "
+"o triângulo."
#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
msgid "Running GIMP"
@@ -5851,7 +5804,7 @@ msgstr ""
"de arquivo, como <quote>.jpg</quote>) com uma aplicação correspondente (como "
"o<acronym>GIMP</acronym>). Quando os arquivos de imagem são devidamente "
"<quote>associados</quote> com o <acronym>GIMP</acronym>, basta clicar duas "
-"vezes em uma imagem para abrir a mesma no <acronym>GIMP</acronym>."
+"vezes em uma imagem para abrir a mesma no <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:40(title)
msgid "Known Platforms"
@@ -5898,7 +5851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O <acronym>GIMP</acronym> é facilmente transferido para outros sistemas "
"operacionais, devido a disponibilidade de seu código fonte. Para mais "
-"informações visite a página inicial para desenvolvedores do<acronym>GIMP</ "
+"informações visite a página inicial para desenvolvedores do<acronym>GIMP</"
"acronym>. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
#: src/concepts/intro.xml:68(title)
@@ -5919,7 +5872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O <acronym>GIMP</acronym> detecta automaticamente o idioma do sistema. No "
"caso improvável da detecção de idioma falhar, ou se você só quer usar uma "
-"linguagem diferente, desde o <acronym>GIMP</ acronym> 2.8, você pode fazê-lo "
+"linguagem diferente, desde o <acronym>GIMP</acronym> 2.8, você pode fazê-lo "
"em: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -5929,7 +5882,7 @@ msgstr "Você também pode usar:"
#: src/concepts/intro.xml:89(term)
msgid "Under Linux"
-msgstr "No Linux"
+msgstr "No Linux"
#: src/concepts/intro.xml:91(para)
msgid ""
@@ -5961,7 +5914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Painel de Controle</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
"guisubmenu><guisubmenu>Avançado</guisubmenu><guimenuitem>Ambiente</"
-"guimenuitem></menuchoice> ná área<quote>Variáveis de Sistema</quote>, botão "
+"guimenuitem></menuchoice> ná área<quote>Variáveis de Sistema</quote>, botão "
"<guibutton>Adicionar</guibutton>: Entre LANG para o nome e pt_BR, ou fr, ou "
"de ... para a entrada <quote>Nome</quote> e para fr, ou it, etc.. para "
"<quote>Valor</quote>. Cuidado! Você tem que clicar em três botões "
@@ -5980,9 +5933,9 @@ msgstr ""
"Se você alterar os idiomas muitas vezes, você pode criar um arquivo de lote "
"para alterar o idioma. Abra o bloco de notas. Digite os seguintes comandos "
"(para o portugês, por exemplo): <literallayout><userinput>set lang=pt_BR\n"
-"start gimp-2.8.exe</ userinput></literallayout> Salve esse arquivo como "
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Salve esse arquivo como "
"<filename>GIMP-PT.BAT</filename> (ou outro nome, mas sempre com a extensão "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Crie um atalho para esse "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Criar um atalho para esse "
"arquivo e arraste-o para a sua Área de Trabalho."
#: src/concepts/intro.xml:129(para)
@@ -6000,7 +5953,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/intro.xml:142(term)
msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "No Apple Mac OS X"
+msgstr "No Apple Mac OS X"
#: src/concepts/intro.xml:144(para)
msgid ""
@@ -6201,7 +6154,7 @@ msgid ""
"<filename>sessionrc</filename> filename."
msgstr ""
"Use um arquivo <filename>sessionrc</filename> diferente para esta sessão "
-"do<acronym>GIMP</acronym>. O nome de sessão dado é anexado ao nome do "
+"do<acronym>GIMP</acronym>. O nome de sessão dado é anexado ao nome do "
"arquivo padrão - <filename>sessionrc</filename>."
#: src/concepts/intro.xml:296(term)
@@ -6240,8 +6193,8 @@ msgid ""
"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
msgstr ""
"Executa o conjunto de comandos dados não interativamente. O conjunto de "
-"comandos é tipicamente na forma de um script que pode ser executado por uma "
-"das extensões de script do <acronym>GIMP</ acronym>. Quando o comando é "
+"comandos é tipicamente na forma de um script que pode ser executado por uma "
+"das extensões de script do <acronym>GIMP</acronym>. Quando o comando é "
"<userinput>-</userinput>, os comandos são lidos da entrada padrão. Pode ser "
"usado em conjunto com a opção --no-interface"
@@ -6286,7 +6239,7 @@ msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:351(para)
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
msgstr ""
-"Depurar no caso de uma falha. Os modos são \"never\", \"query\", \"always"
+"Depurar no caso de uma falha. Os modos são \"never\", \"query\", \"always"
"\" (nunca, consultar, sempre)"
#: src/concepts/intro.xml:355(term)
@@ -6318,8 +6271,8 @@ msgid ""
"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
"gimprc file."
msgstr ""
-"Imprime um arquivo gimprc com as configurações padrão. Útil se você "
-"estragou o seu arquivo gimprc."
+"Imprime um arquivo gimprc com as configurações padrão. Útil se você estragou "
+"o seu arquivo gimprc."
#: src/concepts/intro.xml:375(term)
msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
@@ -6355,7 +6308,7 @@ msgstr "Janela de Imagem"
#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
msgid "Image windows"
-msgstr "Janelas de Imagem"
+msgstr "Janelas de Imagem"
#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
msgid "Description"
@@ -6407,7 +6360,7 @@ msgid ""
"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
"mode, an image window exists, even if no image is open."
msgstr ""
-"Quando você inicia o <acronym>GIMP</acronym> sem qualquer imagem aberta, a "
+"Quando você inicia o <acronym>GIMP</acronym> sem qualquer imagem aberta, a "
"janela de imagem pode parecer estar ausente no modo de janela única, "
"enquanto que, no modo multi janela, existe uma janela de imagem, mesmo que "
"nenhuma imagem esteja aberta."
@@ -6454,13 +6407,13 @@ msgid ""
"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
msgstr ""
"<emphasis>Barra de Título:</emphasis> A barra de título em uma janela de "
-"imagem sem uma imagem exibe <quote>GNU Image Manipulating Program</ quote>. "
+"imagem sem uma imagem exibe <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
"Uma janela de imagem com uma imagem exibe o nome da imagem e as suas "
"especificações na barra de título de acordo com as configurações no <link "
"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Diálogo de preferências</link>. A barra de "
"título é fornecida pelo sistema operacional, e não pelo <acronym>GIMP</"
"acronym>, desta forma sua aparência é pode variar com o sistema operacional, "
-"gerenciador de janelas e/ou tema — em sistemas Linux, esta barra de "
+"gerenciador de janelas e/ou tema — em sistemas Linux, esta barra de "
"título normalmente tem um botão para exibir a janela de imagem em todas as "
"suas áreas de trabalho. Você também tem esse botão na janela da caixa de "
"ferramentas e janela das camadas."
@@ -6472,8 +6425,8 @@ msgid ""
"the image window."
msgstr ""
"Se você abriu uma imagem que não era um <filename>xcf</filename>, o nome que "
-"aparece é <quote>(importada)</quote>, e seu nome original aparece na barra "
-"de estado, na parte inferior da janela de imagem."
+"aparece é <quote>(importada)</quote>, e seu nome original aparece na barra "
+"de estado, na parte inferior da janela de imagem."
#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
@@ -6487,7 +6440,7 @@ msgid ""
"keycombo> instead."
msgstr ""
"Usuários com um Apple Macintosh e um único botão do mouse podem usar "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</ keycap><mousebutton>botão do mouse</mousebutton></"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botão do mouse</mousebutton></"
"keycombo> ao invés disso."
#. 2
@@ -6508,10 +6461,10 @@ msgstr ""
"a barra de Menu (a menos que tenha sido suprimida). O Menu de Imagem fornece "
"acesso a quase todas as operações que você pode executar em uma imagem. Você "
"também pode clicar com o botão direito do mouse sobre uma imagem para exibir "
-"um menu de imagem flutuante, <placeholder-1/>, ou clicar com o botão "
-"esquerdo mesmo, na <quote>seta</ quote> no canto superior esquerdo, logo "
+"um menu de imagem flutuante, <placeholder-1/>, ou clicar com o botão "
+"esquerdo mesmo, na <quote>seta</quote> no canto superior esquerdo, logo "
"acima da régua, chamado <emphasis>Botão de menu</emphasis>, descrito logo "
-"abaixo. Muitos comandos de menu também estão associados com "
+"abaixo. Muitos comandos de menu também estão associados com "
"<emphasis>atalhos</emphasis> de teclado, como mostrado no menu. Você pode "
"definir seus próprios atalhos personalizados para ações do menu, se você "
"ativar <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Utilizar atalhos de teclado "
@@ -6524,7 +6477,7 @@ msgid ""
"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
"keycap></keycombo> to open the menu."
msgstr ""
-"<emphasis>Botão de menu:</ emphasis> Clique no botão de menu para exibir o "
+"<emphasis>Botão de menu:</emphasis> Clique no botão de menu para exibir o "
"menu de imagem em uma coluna, (essencial no modo de tela cheia). Se você "
"gosta de usar atalhos de teclado, use <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir o menu."
@@ -6536,7 +6489,7 @@ msgid ""
"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
"below to use a unit other than pixels."
msgstr ""
-"<emphasis>Régua:</ emphasis> No layout padrão, as réguas são mostradas acima "
+"<emphasis>Régua:</emphasis> No layout padrão, as réguas são mostradas acima "
"e à esquerda da imagem. Use as réguas para determinar as coordenadas dentro "
"da imagem. A unidade padrão para as réguas é pixels, use as configurações "
"descritas abaixo para usar uma outra unidade."
@@ -6554,7 +6507,7 @@ msgstr ""
"emphasis>. Clique e arraste de uma régua para a imagem para criar uma guia. "
"Uma guia é uma linha que ajuda você a posicionar ou verificar a posição de "
"elementos com precisão, ou verificar que alguma coisa desenhada ou "
-"posicionada na imagem está verdadeiramente na horizontal ou na vertical."
+"posicionada na imagem está verdadeiramente na horizontal ou na vertical."
"Clique e arraste uma guia para movê-la. Arraste uma guia para fora da imagem "
"para excluí-la. Você sempre pode arrastar uma outro guia para a imagem. Você "
"pode até usar várias guias ao mesmo tempo."
@@ -6633,15 +6586,14 @@ msgid ""
"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
msgstr ""
-"<emphasis>Area de estado:</ emphasis> A área de estado está na parte "
-"inferior da janela da imagem. Por padrão, a área de estado exibe o nome "
-"original do arquivo, e a quantidade de memória do sistema usado pela imagem. "
-"Por favor, use <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> "
-"<guisubmenu>Preferências</guisubmenu> <guimenuitem>Janelas de imagem</"
-"guimenuitem> <guimenuitem>Título & estado</guimenuitem></menuchoice> "
-"para personalizar as informações exibidas na área de estado. Durante "
-"operações demoradas, a área de estado mostra a operação funcionando "
-"temporariamente e quanto já foi completada."
+"<emphasis>Area de estado:</emphasis> A área de estado está na parte inferior "
+"da janela da imagem. Por padrão, a área de estado exibe o nome original do "
+"arquivo, e a quantidade de memória do sistema usado pela imagem. Por favor, "
+"use <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Janelas de imagem</guimenuitem> <guimenuitem>Título "
+"& estado</guimenuitem></menuchoice> para personalizar as informações "
+"exibidas na área de estado. Durante operações demoradas, a área de estado "
+"mostra a operação funcionando temporariamente e quanto já foi completada."
#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
msgid ""
@@ -6668,7 +6620,7 @@ msgid ""
"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
"operation."
msgstr ""
-"<emphasis>Botão cancelar:</ emphasis> Durante operações complexas e "
+"<emphasis>Botão cancelar:</emphasis> Durante operações complexas e "
"demoradas, geralmente um plug-in, um botão Cancelar aparece no canto "
"inferior direito da janela temporariamente. Se for necessário, use esse "
"botão para interromper a operação."
@@ -6707,15 +6659,15 @@ msgstr ""
"pequena cruz no canto inferior direito da tela de imagem. Clique e segure "
"(não solte o botão do mouse) sobre controle de navegação para exibir a "
"<quote>Visualização de navegação</quote>. A Visualização de navegação mostra "
-"uma miniatura da imagem com a área Exibida na janela principal delineada. "
+"uma miniatura da imagem com a área Exibida na janela principal delineada. "
"Use a visualização de Navegação para deslocar-se rapidamente para uma parte "
"diferente da imagem: basta mover o mouse, mantendo o botão pressionado. Essa "
"Visualização de navegação é muitas vezes a maneira mais conveniente para "
-"navegar rapidamente em uma imagem muito grande que tenha apenas uma pequena "
+"navegar rapidamente em uma imagem muito grande que tenha apenas uma pequena "
"parte apresentada na janela. (Veja <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
"\">Diálogo de navegação</link> para outras formas de acessar a janela de "
"navegação). Se o seu mouse tem um botão do meio, você também pode clicar e "
-"arrastar com ele diretamente na imagem para deslocar a área exibida."
+"arrastar com ele diretamente na imagem para deslocar a área exibida."
#. 12
#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
@@ -6758,13 +6710,13 @@ msgid ""
"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
"the window is resized."
msgstr ""
-"<emphasis>Controle de redimensionamento da janela</ emphasis>> Sem ligar "
-"este recurso, se você mudar o tamanho da janela da imagem, clicando e "
-"arrastando as bordas da mesma, o tamanho da imagem e o nível de zoom não "
-"mudam. Se você deixar a janela maior, por exemplo, então você vai ver uma "
-"área maior da imagem. Se este botão estiver pressionado, no entanto, o fator "
-"de zoom da imagem mudaquando a janela é redimensionada , de modo que a mesma "
-"parte da imagem é exibida antes e depois da janela mudar de tamanho."
+"<emphasis>Controle de redimensionamento da janela</emphasis>> Sem ligar este "
+"recurso, se você mudar o tamanho da janela da imagem, clicando e arrastando "
+"as bordas da mesma, o tamanho da imagem e o nível de zoom não mudam. Se você "
+"deixar a janela maior, por exemplo, então você vai ver uma área maior da "
+"imagem. Se este botão estiver pressionado, no entanto, o fator de zoom da "
+"imagem mudaquando a janela é redimensionada , de modo que a mesma parte da "
+"imagem é exibida antes e depois da janela mudar de tamanho."
#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
msgid ""
@@ -6790,8 +6742,8 @@ msgid ""
"command does the same."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: este comando "
-"mantém o nível de zoom, e adapta o tamanho da janela ao tamanho da imagem. "
-"O comando <quote>Visualizar->Arrumar janela</quote> faz o mesmo."
+"mantém o nível de zoom, e adapta o tamanho da janela ao tamanho da imagem. O "
+"comando <quote>Visualizar->Arrumar janela</quote> faz o mesmo."
#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
msgid ""
@@ -6844,7 +6796,7 @@ msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></"
"menuchoice> para abrir o dialogo <guilabel>Criar uma nova imagem</guilabel>. "
"Modifique a largura e altura iniciais da imagem ou use os valores padrão, em "
-"seguida, crie uma nova imagem. Mais informações sobre o diálogo "
+"seguida, crie uma nova imagem. Mais informações sobre o diálogo "
"<guilabel>Criar uma nova imagem</guilabel> podem ser encontradas em <xref "
"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
@@ -6906,7 +6858,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> para chegar na janela de <guilabel>Abrir imagem</guilabel>, "
"permitindo que você navegue até o arquivo e clique em seu nome. Este método "
"funciona bem se você souber o nome e a localização do arquivo que você "
-"deseja abrir. Embora a opção de <guilabel>Abrir imagem</guilabel> tenha um "
+"deseja abrir. Embora a opção de <guilabel>Abrir imagem</guilabel> tenha um "
"painel de visualização, não é conveniente (fácil) encontrar uma imagem com "
"base em uma miniatura."
@@ -6954,12 +6906,12 @@ msgstr ""
"rapidamente até um arquivo. Talvez o mais importante é seja a capacidade de "
"criar <quote>marcadores</quote>, ou <guilabel>Locais</guilabel>, para as "
"pastas que você usa com frequência. Sua lista de favoritos aparece no lado "
-"esquerdo da caixa de diálogo. Aqueles que estão no topo, como <quote>Área "
-"de Trabalho</quote>, <quote>Documentos</quote>, etc... são fornecidos "
+"esquerdo da caixa de diálogo. Aqueles que estão no topo, como <quote>Área de "
+"Trabalho</quote>, <quote>Documentos</quote>, etc... são fornecidos "
"automaticamente. Use o botão <guilabel>+</guilabel> para adicionar o "
"diretório atual na a lista. Use o botão <guilabel>-</guilabel> para remover "
-"o marcador selecionado. Dê um clique duplo em um dos marcadores para "
-"navegar diretamente para aquele diretório."
+"o marcador selecionado. Dê um clique duplo em um dos marcadores para navegar "
+"diretamente para aquele diretório."
#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
msgid ""
@@ -7005,7 +6957,7 @@ msgstr ""
"Por padrão, uma caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel> está "
"presente no diálogo Abrir Arquivo. Ela pode estar ausente: A combinação de "
"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> faz a "
-"essa caixa aparecer ou permanecer escondida. Alternativamente, você pode "
+"essa caixa aparecer ou permanecer escondida. Alternativamente, você pode "
"clicar no ícone do papel e lápis no canto superior esquerdo para ligar e "
"desligar a mesma."
@@ -7075,8 +7027,8 @@ msgstr ""
"A maneira mais fácil para abrir uma imagem que foi recentemente aberta no "
"<acronym>GIMP</acronym>, é verificando o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Abrir recente</guimenuitem></menuchoice>. Isso exibe "
-"diretamente no menu uma lista das últimas imagens utilizadas com ícones de "
-"miniatura ao lado das mesmas. Selecione e abra a imagem desejada. Se a "
+"diretamente no menu uma lista das últimas imagens utilizadas com ícones de "
+"miniatura ao lado das mesmas. Selecione e abra a imagem desejada. Se a "
"imagem desejada não estiver nesta lista, o último item <quote>Histórico de "
"documentos</quote> apresenta um diálogo com um a listagem muito maior, com "
"quase todas as imagens já abertas no GIMP."
@@ -7101,9 +7053,9 @@ msgstr ""
"podem usar bibliotecas externas ou programas. Por exemplo, o <acronym>GIMP</"
"acronym> não suporta diretamente <link linkend=\"glossary-postscript"
"\">PostScript</link>. Em vez disso, para a leitura (ou escrita) de arquivos "
-"PostScript (extensão de arquivo <filename class=\"extension\">.ps</ "
-"filename> ou <filename class=\"extension\">.Eps</filename>), o "
-"<acronym>GIMP</acronym> requer que um poderoso programa de Software Livre, o "
+"PostScript (extensão de arquivo <filename class=\"extension\">.ps</filename> "
+"ou <filename class=\"extension\">.Eps</filename>), o <acronym>GIMP</acronym> "
+"requer que um poderoso programa de Software Livre, o "
"<application>Ghostscript</application>, esteja instalado também."
#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
@@ -7159,7 +7111,7 @@ msgid ""
"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
"\\gswin32c.exe</filename>)."
msgstr ""
-"Defina a variavel de ambiente <envar>GS_PROG</envar> para o nome e caminho "
+"Defina a variavel de ambiente <envar>GS_PROG</envar> para o nome e caminho "
"completos do arquivo binário gswin32c depois da instalação (Ex: <filename "
"role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role="
"\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
@@ -7208,7 +7160,7 @@ msgid ""
"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
msgstr ""
-"Arraste e solte um arquivo para a Caixa de ferramentas do <acronym>GIMP</"
+"Arraste e solte um arquivo para a Caixa de ferramentas do <acronym>GIMP</"
"acronym> para abrir o arquivo. Arraste uma imagem do gerenciador de arquivos "
"para uma imagem já aberta no <acronym>GIMP</acronym> para adicionar os "
"arquivos arrastados como uma nova camada ou conjunto de camadas naquela "
@@ -7246,14 +7198,14 @@ msgid ""
"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
"works."
msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Criar<guisubmenu/> "
+"Use <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Criar</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Da área de transferência</guimenuitem></menuchoice> para criar "
"uma nova imagem da área de transferência (uma imagem copiada com ctrl + C em "
"outro programa). Alternativamente, você pode usar "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nova imagem</guimenuitem></menuchoice>. Muitas "
"aplicações suportam a cópia de uma imagem para a área de transferência, que "
-"pode então ser colada no <acronym>GIMP</acronym>. Muitos sistemas "
+"pode então ser colada no <acronym>GIMP</acronym>. Muitos sistemas "
"operacionais suportam a cópia de telas para a área de transferência. A "
"tecla<keycap>Print Screen</keycap> geralmente copia a tela para a área de "
"transferência, e <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</"
@@ -7261,7 +7213,7 @@ msgstr ""
"Screen</quote> no entanto, não é aceita universalmente, e só porque o seu "
"sistema operacional pode copiar uma imagem para a área de transferência, não "
"significa que o <acronym>GIMP</acronym> pode usar a imagem da área de "
-"transferência. Sua melhor aposta é a tentar e ver se funciona."
+"transferência. Sua melhor aposta é a tentar e ver se funciona."
#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
msgid "Image Browser"
@@ -7407,7 +7359,7 @@ msgstr ""
"arquivo <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>. Na realidade, no "
"entanto, um imagem no <acronym>GIMP</acronym> é uma estrutura complicada, "
"que contém uma pilha de camadas e mais vários outros tipos de objetos: a "
-"máscara de seleção, um conjunto de canais, um conjunto de caminhos, um "
+"máscara de seleção, um conjunto de canais, um conjunto de caminhos, um "
"<quote>histórico de desfazer</quote>, etc. Nesta seção vamos dar uma olhada "
"detalhada dos componentes de uma imagem do <acronym>GIMP</acronym>, e as "
"coisas que você pode fazer com eles."
@@ -7462,8 +7414,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"No modelo de cor CMY (K), misturar Ciano, Magenta e Amarelo dá preto, que é "
"o que acontece quando você imprime em um papel branco. A impressora vai, na "
-"verdade, usar o cartucho preto por razões econômicas e por que isso torna "
-"as cores melhores."
+"verdade, usar o cartucho preto por razões econômicas e por que isso torna as "
+"cores melhores."
#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
msgid ""
@@ -7476,7 +7428,7 @@ msgstr ""
"RGB é o número de <quote>canais de cores</quote>: uma imagem em tons de "
"cinza tem um, uma imagem RGB tem três. Uma imagem RGB pode ser imaginada "
"como três imagens em tons de cinzasobrepostas, uma que origina a cor "
-"vermelha, outra a verde e uma a cor azul."
+"vermelha, outra a verde e uma a cor azul."
#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
msgid ""
@@ -7490,8 +7442,8 @@ msgid ""
"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
msgstr ""
-"Na verdade, tanto imagens RGB como em tons de cinza podem ter um canal de "
-"cor adicional chamado <emphasis>canal alfa</emphasis>, que representa "
+"Na verdade, tanto imagens RGB como em tons de cinza podem ter um canal de "
+"cor adicional chamado <emphasis>canal alfa</emphasis>, que representa "
"opacidade. Quando o valor de alfa em um determinado local numa dada camada é "
"igual a zero, a camada é completamente transparente (você pode ver através "
"dela), e a cor na localização é determinada por aquilo que se encontra por "
@@ -7529,11 +7481,11 @@ msgid ""
"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
"may be perceptible."
msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</ acronym> até a versão 2.8, cada canal de cor, incluindo o "
+"No <acronym>GIMP</acronym> até a versão 2.8, cada canal de cor, incluindo o "
"canal alfa, tem uma gama de valores possíveis entre 0 e 255; na terminologia "
"de computação, isso equivale a uma profundidade de 8 bits. Algumas câmeras "
"digitais podem produzir arquivos de imagem com uma profundidade de 16 bits "
-"por canal de cor. O <acronym>GIMP</acronym>, até o 2.8, não pode carregar "
+"por canal de cor. O <acronym>GIMP</acronym>, até o 2.8, não pode carregar "
"esse arquivo sem perder informações de cor. Na versão 2.10 em diante, isso "
"será possível. Na maioria dos casos, os efeitos são muito sutis para serem "
"detectados pelo olho humano, mas em alguns casos, especialmente quando há "
@@ -7724,7 +7676,7 @@ msgstr ""
"mouse ou mesmo uma mesa digitalizadora. Muitas vezes você pode obter "
"melhores resultados utilizando as teclas de seta do teclado (que movem o "
"objeto afetado um pixel de cada vez, ou 25 pixels se você segurar a tecla "
-"<keycap>Shift </keycap>), mas o <acronym>GIMP</acronym> também oferece mais "
+"<keycap>Shift</keycap>), mas o <acronym>GIMP</acronym> também oferece mais "
"duas maneiras de tornar mais fácil o posicionamento: grades e guias."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
@@ -7752,11 +7704,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cada imagem tem uma grade. Ela está sempre presente, mas por padrão ela não "
"é visível até você ativá-la, ligando a opção em "
-"<menuchoice>Visualizar<guimenu></ guimenu><guimenuitem>Exibir Grade</"
+"<menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir Grade</"
"guimenuitem></menuchoice> no menu de imagem. Se você quiser que as grades "
-"estejam presentes sempre que for editar uma imagem, você pode alterar o "
-"comportamento padrão, marcando <quote>Exibir grade</quote>\" na guia <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Janelas de imagem/Aparência/"
+"estejam presentes sempre que for editar uma imagem, você pode alterar o "
+"comportamento padrão, marcando <quote>Exibir grade</quote> na guia <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Janelas de imagem/Aparência/</"
"link> na caixa de diálogo Preferências. (Note que existem definições "
"separadas para o modo normal e modo tela cheia.)"
@@ -7780,9 +7732,9 @@ msgstr ""
"usando a página de <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Grade de Imagem "
"padrão</link> da caixa de diálogo Preferências. Se você quiser apena alterar "
"a aparência da grade para a imagem atual, você pode ir em "
-"<menuchoice>Imagem<guimenu></guimenu <guimenuitem>Configurar grade</"
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Configurar grade</"
"guimenuitem></menuchoice> a partir do menu da janela imagem: isso exibe o "
-"diálogo de <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurar grade</"
+"diálogo de <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurar grade</"
"link>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
@@ -7803,15 +7755,15 @@ msgid ""
"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
"to do this, though.)"
msgstr ""
-"Uma grade pode ser útil não só para julgar distâncias e relações "
-"espaciais, como pode também permitir que você alinhe as coisas exatamente "
-"com a grade, se você ligar a opção <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu> "
-"<guimenuitem>Atrair para a grade</guimenuitem ></menuchoice> no menu de "
+"Uma grade pode ser útil não só para julgar distâncias e relações espaciais, "
+"como pode também permitir que você alinhe as coisas exatamente com a grade, "
+"se você ligar a opção <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Atrair para a grade</guimenuitem></menuchoice> no menu de "
"imagem: isso faz com que o ponteiro \"deforme\" seu movimento seguindo "
"qualquer linha de grade localizada dentro de uma certa distância. Você pode "
"personalizar o limite de distância de atração através da opção \"distância "
-"de atração \" na guia <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">opções da "
-"ferramentas</ link> da caixa de diálogo de Preferências , mas a maioria das "
+"de atração \" na guia <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">opções da "
+"ferramentas</link> da caixa de diálogo de Preferências , mas a maioria das "
"pessoas parece gostar do valor padrão de 8 pixels. (Note que é perfeitamente "
"possível atrair para a grade, mesmo que esta não esteja visível. No entanto, "
"não é fácil de imaginar por que você pode querer fazer isso)"
@@ -7874,7 +7826,7 @@ msgstr ""
"você quiser. Para mover uma guia depois de te-la criado, ative a ferramenta "
"Mover na caixa de ferramentas (ou pressionar a tecla <keycap>M</keycap>), "
"você pode então clicar e arrastar uma guia. Para excluir uma guia, basta "
-"arrastá-la para fora da imagem. Segurando a tecla <keycap>Shift</keycap>, "
+"arrastá-la para fora da imagem. Segurando a tecla <keycap>Shift</keycap>, "
"você pode mover todas as outras coisas, exceto uma guia, utilizando as guias "
"como um auxílio efetivo de alinhamento. "
@@ -7909,13 +7861,13 @@ msgid ""
"time you try to create a guide and don't see anything happening."
msgstr ""
"Tal como acontece com a grade, você pode fazer com que o ponteiro seja "
-"atraído para as guias próximas, marcando a opção "
+"atraído para as guias próximas, marcando a opção "
"<menuchoice>Visualizar<guimenu></guimenu><guimenuitem>Atrair para as guias</"
-"guimenuitem></menuchoice> no menu de imagem. Se você tem um número grande "
-"de guias e elas estão tornando difícil para para visualizar a imagem "
+"guimenuitem></menuchoice> no menu de imagem. Se você tem um número grande de "
+"guias e elas estão tornando difícil para para visualizar a imagem "
"corretamente, você pode escondê-las, alternando a opção de "
"<menuchoice>Visualizar<guimenu></guimenu><guimenuitem>Exibir as guias</"
-"guimenuitem></menuchoice >. Sugere-se que você só faça isso temporariamente, "
+"guimenuitem></menuchoice>. Sugere-se que você só faça isso temporariamente, "
"caso contrário, você pode ficar confuso na próxima vez que você tentar criar "
"uma guia e parecer que não aconteceu nada. A "
"opção<menuchoice>Imagem<guimenu></guimenu><guimenuitem>Guias</"
@@ -7934,7 +7886,7 @@ msgstr ""
"comportamento padrão das guias na página de <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
"window-appearance\">aparência da Janela Imagem</link> da caixa de diálogo de "
"Preferências. Entretanto, desativar a opção de <guilabel>Exibir as guias</"
-"guilabel> provavelmente não é uma boa ideia, pela razão acima."
+"guilabel> provavelmente não é uma boa ideia, pela razão acima."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
msgid ""
@@ -7942,7 +7894,7 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
"guimenuitem></menuchoice> command."
msgstr ""
-"Você pode remover as guias com o comando <guimenu><menuchoice>Imagem</ "
+"Você pode remover as guias com o comando <menuchoice><guimenu>Imagem</"
"guimenu> <guisubmenu>Guias</guisubmenu><guimenuitem>Remover todas as guias</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8012,10 +7964,9 @@ msgid ""
"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
"Nauseating headache; Browns; Four bars"
msgstr ""
-"Degradês de frente para o fundo: FG para BG (RGB); Full saturation "
-"spectrum; (espectro completo com saturação máxima)total; Nauseating "
-"headache (Dor de cabeça nauseante); Browns (marrons); Four bars (Quatro "
-"barras)"
+"Degradês de frente para o fundo: FG para BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"(espectro completo com saturação máxima)total; Nauseating headache (Dor de "
+"cabeça nauseante); Browns (marrons); Four bars (Quatro barras)"
#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
msgid ""
@@ -8066,7 +8017,7 @@ msgstr ""
"Este filtro está no menu Cores, e permite a você <quote>colorir</quote> uma "
"imagem, usando a intensidade de cor de cada ponto para selecionar a cor "
"correspondente do degradê ativo (a intensidade 0, preto, é substituída pela "
-"cor mais a esquerda do degradê, progressivamente até que a intensidade 255, "
+"cor mais a esquerda do degradê, progressivamente até que a intensidade 255, "
"branca, substituída pela cor mais à direita do degradê. Veja <xref linkend="
"\"plug-in-gradmap\"/> para mais informações. "
@@ -8088,7 +8039,7 @@ msgstr ""
"disponíveis usando o <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">diálogo "
"Degradês</link>, um diálogo de encaixe que você pode ativar quando "
"necessário, ou manter aberto como guia em um encaixe. O <quote>Degradê "
-"atual</ quote> usado na maioria dos degradês de operações relacionadas, é "
+"atual</quote> usado na maioria dos degradês de operações relacionadas, é "
"mostrado na área Pincel/Textura/Degradê da caixa de ferramentas (se a "
"visualização desta área estiver ligada nas Preferências) . Clicar no símbolo "
"de degrade na Caixa de Ferramentas é uma forma alternativa de fazer aparecer "
@@ -8099,9 +8050,8 @@ msgid ""
"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
msgstr ""
-"Muitos exemplos rápidos de como trabalhar com gradiente (para mais "
-"informações consulte <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Ferramenta de "
-"Degradê</link>):"
+"Muitos exemplos rápidos de como trabalhar com Degradê (para mais informações "
+"consulte <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Ferramenta de Degradê</link>):"
#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
msgid "Put a gradient in a selection:"
@@ -8147,11 +8097,11 @@ msgstr ""
"Você também pode usar o degradê com as ferramentas de Pincel, Lápis ou "
"Aerógrafo se você optar por usar a dinâmica de pintura <guilabel>Color From "
"Gradient</guilabel>, ou qualquer dinâmica personalizada que use a opção de "
-"\"Cor\". No passo seguinte, da caixa de opções de ferramenta, escolha um "
-"degradê apropriado nas <guilabel>Opções de cors</guilabel> e nas "
-"<guilabel>Opções de esmaecer</guilabel> configure o comprimento do degradê "
-"e o estilo da repetição. O capítulo <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> descreve essas opções em mais detalhes."
+"\"Cor\". No passo seguinte, da caixa de opções de ferramenta, escolha um "
+"degradê apropriado nas <guilabel>Opções de cors</guilabel> e nas "
+"<guilabel>Opções de esmaecer</guilabel> configure o comprimento do degradê e "
+"o estilo da repetição. O capítulo <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
+"\"/> descreve essas opções em mais detalhes."
#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
msgid ""
@@ -8178,13 +8128,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para usar as ferramentas de pintura com as mesmas configurações que eram "
"conhecidas como <guilabel>Usar cor do degradê</guilabel> até a versão 2.6 do "
-"GIMP, abra o diálogo de <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Opções de "
+"GIMP, abra o diálogo de <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Opções de "
"ferramentas</link>. Então escolha um dos items <guilabel>Airbrush (Color "
"From Gradient)</guilabel> (Aerógrafo, cor do degradê), <guilabel>Paintbrush "
"(Color From Gradient)</guilabel> (Pincel, cor do degradê) ou "
"<guilabel>Pencil (Color From Gradient)</guilabel> (lápis, cor do degradê) de "
-"lá. Na versão 2.8 em diante do GIMP, você pode personalizar muito mais o "
-"uso do degradê com as dinâmicas de pintura."
+"lá. Na versão 2.8 em diante do GIMP, você pode personalizar muito mais o uso "
+"do degradê com as dinâmicas de pintura."
#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
msgid "Different productions with the same gradient:"
@@ -8210,7 +8160,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
msgstr ""
-"Algumas coisas úteis para saber sobre degradês do <acronym>GIMP</ acronym>:"
+"Algumas coisas úteis para saber sobre degradês do <acronym>GIMP</acronym>:"
#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
msgid ""
@@ -8227,13 +8177,13 @@ msgid ""
"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
"colors you want."
msgstr ""
-"Os primeiros quatro degradês na lista são especiais: eles usam cores de "
+"Os primeiros quatro degradês na lista são especiais: eles usam cores de "
"frente e de fundo da área de cor da Caixa de Ferramentas, em vez de serem "
"fixos. <guilabel>Frente para fundo (RGB)</guilabel> é a representação RGB do "
-"degradê da cor de frente para a cor de fundo na caixa de ferramentas. "
-"<guilabel>Frente para fundo(HSV sentido anti-horário)</guilabel> representa "
-"a sucessão de matizes no círculo de cores, no tom selecionado na direção de "
-"360 °. <guilabel>Frente para fundo (HSV horário)</guilabel> representa a "
+"degradê da cor de frente para a cor de fundo na caixa de ferramentas. "
+"<guilabel>Frente para fundo(HSV sentido anti-horário)</guilabel> representa "
+"a sucessão de matizes no círculo de cores, no tom selecionado na direção de "
+"360 °. <guilabel>Frente para fundo (HSV horário)</guilabel> representa a "
"sucessão de matiz no círculo de cores no tom selecionado na direção de 0°. "
"Com <guilabel>Frente para transparente</guilabel>, a tonalidade escolhida se "
"torna mais e mais transparente. Você pode modificar essas cores usando o "
@@ -8249,7 +8199,7 @@ msgid ""
"existing contents of the layer will show through behind it."
msgstr ""
"Degradês podem envolver não apenas as mudanças de cor, mas também mudanças "
-"na opacidade. Alguns dos degradês são completamente opacos, outros incluem "
+"na opacidade. Alguns dos degradês são completamente opacos, outros incluem "
"partes transparentes ou translúcidas. Quando você preencher ou pintar com um "
"degradê não-opaco, o conteúdo pré-existente da camada ira aparecer através "
"da pintura."
@@ -8279,14 +8229,14 @@ msgid ""
"link> pages of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Os degradês que são fornecidos com o <acronym>GIMP</acronym> são armazenados "
-"em uma pasta <filename>gradients</ filename> do sistema. Por padrão, os "
+"em uma pasta <filename>gradients</filename> do sistema. Por padrão, os "
"degradês que você cria são armazenados em uma pasta chamada "
-"<filename>gradients</ filename> em seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Todos os arquivos de degradê (terminando com a extensão "
-"<filename>.ggr</ filename>) encontrados em uma destas pastas, "
-"serãocarregados automaticamente quando você iniciar <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Você pode adicionar mais diretórios ao caminho de pesquisa de degradês, se "
-"você quiser, na guia Degradês das <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"<filename>gradients</filename> em seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Todos os arquivos de degradê (terminando com a extensão <filename>."
+"ggr</filename>) encontrados em uma destas pastas, serãocarregados "
+"automaticamente quando você iniciar <acronym>GIMP</acronym>. Você pode "
+"adicionar mais diretórios ao caminho de pesquisa de degradês, se você "
+"quiser, na guia Degradês das <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
"\">Pastas</link>, no diálogo de Preferências."
#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
@@ -8297,12 +8247,12 @@ msgid ""
"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
msgstr ""
-"Desde o <acronym>GIMP</ acronym> 2.2 é possível carregar arquivos de "
-"degradê no formato SVG, usado por muitos programas gráficos vetoriais. Para "
-"fazer o <acronym>GIMP</acronym> carregar um arquivo de degradê de um SVG, "
-"tudo que você precisa fazer é colocá-lo na pasta <filename>gradients</"
-"filename> do seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</acronym>, ou qualquer "
-"outra pasta no seu caminho de busca de degradês."
+"Desde o <acronym>GIMP</acronym> 2.2 é possível carregar arquivos de degradê "
+"no formato SVG, usado por muitos programas gráficos vetoriais. Para fazer o "
+"<acronym>GIMP</acronym> carregar um arquivo de degradê de um SVG, tudo que "
+"você precisa fazer é colocá-lo na pasta <filename>gradients</filename> do "
+"seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</acronym>, ou qualquer outra pasta no "
+"seu caminho de busca de degradês."
#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
msgid ""
@@ -8378,7 +8328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na verdade, você pode operar em uma camada de texto da mesma forma que em "
"qualquer outra camada, mas isso muitas vezes significa abrir mão da "
-"possibilidade de editar o texto sem perder os resultados de seu trabalho."
+"possibilidade de editar o texto sem perder os resultados de seu trabalho."
#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
msgid "GIMP text editor"
@@ -8512,10 +8462,10 @@ msgstr ""
"diálogos na tela. Um <quote>diálogo</quote> é uma janela móvel que contém "
"opções para uma ferramenta ou é dedicado a uma tarefa particular. Um "
"<quote>encaixe</quote> é um recipiente que pode conter uma coleção de "
-"diálogos persistentes, como a caixa de diálogo Opções de ferramentas, o "
-"diálogo de Pincel, o diálogo dePaletas, etc... Encaixes não podem, no "
+"diálogos persistentes, como a caixa de diálogo Opções de ferramentas, o "
+"diálogo de Pincel, o diálogo dePaletas, etc... Encaixes não podem, no "
"entanto, manter diálogos não persistentes, tais como os diálogo de "
-"preferências, uma janela de imagem ou as opções de um filtro."
+"preferências, uma janela de imagem ou as opções de um filtro."
#: src/concepts/docks.xml:35(para)
msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
@@ -8536,8 +8486,7 @@ msgid ""
"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
"panel."
msgstr ""
-"os diálogos Pincéis, Padrões e Gradientes na parte inferior do painel "
-"direito,"
+"os diálogos Pincéis, Padrões e Degradês na parte inferior do painel direito,"
#: src/concepts/docks.xml:31(para)
msgid ""
@@ -8580,7 +8529,7 @@ msgid ""
"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Janelas</ guimenu> <guisubmenu>Diálogos de encaixe</"
+"Use <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</"
"guisubmenu></menuchoice> para ver uma lista de diálogos encaixáveis. "
"Selecione um diálogo de encaixe da lista para exibir o diálogo. Se o diálogo "
"está disponível em um encaixe, então ele se torna visível. Se o diálogo não "
@@ -8634,7 +8583,7 @@ msgid ""
"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
msgstr ""
-"Mais simples: o comando <command>Adicionar aba</ command> no menu das Guias "
+"Mais simples: o comando <command>Adicionar aba</command> no menu das Guias "
"de encaixe <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
#: src/concepts/docks.xml:129(title)
@@ -8658,7 +8607,7 @@ msgid ""
"images."
msgstr ""
"Assim, você pode organizar diálogos em uma exibição de <emphasis>multiplas "
-"colunas</ emphasis> interessante, se você trabalha com duas telas: uma para "
+"colunas</emphasis> interessante, se você trabalha com duas telas: uma para "
"os diálogos, o outra para imagens."
#: src/concepts/docks.xml:152(para)
@@ -8704,7 +8653,7 @@ msgid ""
"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
msgstr ""
"Em cada caixa de diálogo, você pode acessar um menu especial de operações "
-"relacionadas as guias (abas) ao pressionar o botão Menu de Guia, como "
+"relacionadas as guias (abas) ao pressionar o botão Menu de Guia, como "
"destacado na figura acima. Os comandos exatos que são mostrados no menu "
"dependem do diálogo ativo, mas eles sempre incluem operações para a criação "
"de novas guias, fechar ou retirar guias (abas)."
@@ -8813,7 +8762,7 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
msgstr ""
"Evita que o diálogo seja movido ou desencaixado. Quando ativado, a opção "
-"<guimenuitem>Desacoplar aba</ guimenuitem> fica insensível e cinzenta para "
+"<guimenuitem>Desacoplar aba</guimenuitem> fica insensível e cinzenta para "
"este diálogo."
#: src/concepts/docks.xml:295(term)
@@ -8890,7 +8839,7 @@ msgid ""
"representation of the currently selected item in the tab top."
msgstr ""
"Só está disponível para diálogos que permitem que você selecione alguma "
-"coisa, como um, pincel, textura, degradê, etc <guilabel>Estado atual</"
+"coisa, como um, pincel, textura, degradê, etc <guilabel>Estado atual</"
"guilabel> mostra uma representação do item selecionado na parte superior da "
"guia."
@@ -8916,7 +8865,7 @@ msgstr "Mostra o item selecionado e texto com o tipo de diálogo."
#: src/concepts/docks.xml:406(term)
msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Visualizar como lista/ Visualizar como grade"
+msgstr "Visualizar como lista; Visualizar como grade"
#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
msgid "View as Grid"
@@ -8946,7 +8895,7 @@ msgstr ""
"pode escolher exibir os itens como uma lista vertical, com o nome ao lado de "
"cada item, ou como uma grade, com representações dos itens, mas não seus "
"nomes. Cada um tem suas vantagens: ver como uma lista lhe dá mais "
-"informações, mas ver como uma grade permite que você veja mais "
+"informações, mas ver como uma grade permite que você veja mais "
"possibilidades de uma só vez. O padrão para este varia de acordo com o "
"diálogo: para pincéis e texturas, o padrão é uma grade, para maioria das "
"outras coisas, o padrão é uma lista."
@@ -8968,9 +8917,9 @@ msgid ""
"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
msgstr ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</ keycap><keycap>F</ keycap></ keycombo> para "
-"abrir o campo de pesquisa na lista. Um item deve ser selecionado para este "
-"comando ser eficaz."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
+"o campo de pesquisa na lista. Um item deve ser selecionado para este comando "
+"ser eficaz."
#: src/concepts/docks.xml:431(para)
msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
@@ -8990,9 +8939,9 @@ msgid ""
"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
"of several tools."
msgstr ""
-"O atalho campo de pesquisa também está disponível para a visualização em "
+"O atalho campo de pesquisa também está disponível para a visualização em "
"árvore que você tem nas opções de <quote>Pincel</quote>, <quote>Fonte</"
-"quote>, <quote>Degradê</quote> ou <quote>Textura</quote> de várias "
+"quote>, <quote>Degradê</quote> ou <quote>Textura</quote> de várias "
"ferramentas."
#: src/concepts/docks.xml:466(term)
@@ -9007,7 +8956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algumas caixas de diálogo exibem uma barra de botões na parte inferior da "
"caixa de diálogo, por exemplo os diálogos de Texturas, Pincéis, Degradês e "
-"Imagens. Esta opção do menu é selecionável: se estiver marcada, então a "
+"Imagens. Esta opção do menu é selecionável: se estiver marcada, então a "
"barra de botões é exibida."
#: src/concepts/docks.xml:475(title)
@@ -9053,10 +9002,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta opção está disponível apenas no modo de múltiplas janelas. Ela também "
"só é interessante se você tiver várias imagens abertas em sua tela. Se "
-"estiver desligada, as informações exibidas em um encaixe são sempre da "
-"imagem selecionada na lista flutuante de Seleção de Imagens. Se a opção "
-"estiver ativada, você também pode selecioná-la, ativando a imagem "
-"diretamente (clicando em sua barra de título)."
+"<guilabel>Seguir automaticamente a imagem ativa</guilabel> estiver "
+"desligado, as informações exibidas em um encaixe são sempre da imagem "
+"selecionada na lista flutuante de Seleção de imagens. Se a opção estiver "
+"ativada, você também pode selecioná-la, ativando a imagem diretamente "
+"(clicando em sua barra de título)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9093,7 +9043,7 @@ msgid ""
"the index."
msgstr ""
"Esta seção fornece uma breve introdução aos conceitos básicos e terminologia "
-"utilizados no <acronym>GIMP</acronym>. Os conceitos aqui apresentados são "
+"utilizados no <acronym>GIMP</acronym>. Os conceitos aqui apresentados são "
"explicados em profundidade muito maior em outro lugar. Com poucas exceções, "
"temos evitado deixar esta seção desordenada com muitos links e referências "
"cruzadas: tudo o que é mencionado aqui é de tão alto nível que você pode "
@@ -9110,12 +9060,13 @@ msgid ""
"window display more than one image, though, or for an image to have no "
"window displaying it."
msgstr ""
-"As imagens são as entidades básicas utilizadas pelo <acronym>GIMP</ "
-"acronym>. A grosso modo, uma <quote>imagem</quote> corresponde a um único "
-"arquivo, como um arquivo XCF, TIFF ou JPEG. Você também pode pensar em uma "
-"imagem como correspondendo a uma única janela de exibição(embora, na "
-"verdade, é possível ter várias janelas, todas exibindo a mesma imagem). Não "
-"é possível ter uma única janela exibindo mais do que uma imagem, no entanto."
+"As imagens são as entidades básicas utilizadas pelo <acronym>GIMP</acronym>. "
+"A grosso modo, uma <quote>imagem</quote> corresponde a um único arquivo, "
+"como um arquivo TIFF ou JPEG. Você também pode pensar em uma imagem como "
+"correspondendo a uma única janela de exibição (embora, na verdade, é "
+"possível ter várias janelas, todas exibindo a mesma imagem). Não é possível "
+"ter uma única janela exibindo mais do que uma imagem ou, no entanto. para "
+"uma imagem não existir janela exibindo-a. "
#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
msgid ""
@@ -9146,13 +9097,13 @@ msgid ""
"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
"improve system performance."
msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</ acronym>, é possível ter várias imagens abertas ao mesmo "
+"No <acronym>GIMP</acronym>, é possível ter várias imagens abertas ao mesmo "
"tempo. Embora as imagens grandes podem usar muitos megabytes de memória, "
"o<acronym>GIMP</acronym> usa um sofisticado sistema de gerenciamento de "
-"memória baseado em pedacinhos (tiles) que permite ao <acronym>GIMP</"
-"acronym> lidar com imagens muito grandes de forma elegante. No entanto, há "
-"limites para isso, e ter mais memória disponível pode melhorar o desempenho "
-"do sistema."
+"memória baseado em pedacinhos (tiles) que permite ao <acronym>GIMP</acronym> "
+"lidar com imagens muito grandes de forma elegante. No entanto, há limites "
+"para isso, e ter mais memória disponível pode melhorar o desempenho do "
+"sistema."
#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
msgid ""
@@ -9215,7 +9166,7 @@ msgstr ""
"(mas não todos) podem salvar este valor, que é expresso como ppi — "
"sigla em inglês para <quote>pixels por polegada</quote>. Ao imprimri um "
"arquivo, o valor da resolução determina o tamanho que a imagem terá em "
-"papel, e, por consequência, o tamanho físico dos pixels. A mesma imagem de "
+"papel, e, por consequência, o tamanho físico dos pixels. A mesma imagem de "
"900x600 pixels pode ser impressa como um pequeno cartão de3x2 polegadas, com "
"os pixels mal e mal discerníveis — ou como um grande cartaz com pixels "
"enormes visíveis como grandes quadrados. Imagens importadas de câmeras e "
@@ -9223,10 +9174,10 @@ msgstr ""
"valor é geralmente 72 ou 96ppi é importante perceber que este valor é "
"arbitrário e foi escolhido por razões históricas. Você sempre pode alterar o "
"valor da resolução dentro do <acronym>GIMP</acronym> — isso não tem "
-"nenhum efeito sobre os pixels reaisl da imagem. Além disso, para usos como "
-"a exibição de imagens on line, em dispositivos móveis, jogos de vídeo ou de "
+"nenhum efeito sobre os pixels reaisl da imagem. Além disso, para usos como a "
+"exibição de imagens on line, em dispositivos móveis, jogos de vídeo ou de "
"televisão — enfim, para qualquer uso que não seja impressão — o "
-"valor da resolução é, em geral, sem sentido e é ignorado, e em vez disso a "
+"valor da resolução é, em geral, sem sentido e é ignorado, e em vez disso a "
"imagem é normalmente apresentada de modo que a cada pixel de imagem "
"corresponda um pixel do monitor onde ela é exibida. "
@@ -9252,8 +9203,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Canal é um único componente de cor de um pixel. Para um pixel colorido no "
"<acronym>GIMP</acronym>, esses componentes são geralmente vermelho, verde, e "
-"azul (R,G,B), e, algumas vezes, a transparência (Alfa). Para uma imagem "
-"<link linkend=\"glossary-graylevel\">em Tons de cinza</ link>, os canais são "
+"azul (R,G,B), e, algumas vezes, a transparência (Alfa). Para uma imagem "
+"<link linkend=\"glossary-graylevel\">em Tons de cinza</link>, os canais são "
"Cinza (ou Valor) e Alfa e para uma imagem colorida <link linkend=\"glossary-"
"indexedcolors\">indexada</link>, eles são \"índice\" e alfa."
@@ -9304,10 +9255,10 @@ msgid ""
"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
msgstr ""
"É possível olhar para os canais como máscaras, que permitem ou restringem a "
-"saída da cor que o canal representa. Usando Filtros nos dados do canal, "
-"você pode criar muitos efeitos variados e sutis em uma imagem. Um exemplo "
-"simples de usar um filtro nos canais de cor é o filtro <link linkend=\"plug-"
-"in-colors-channel-mixer\">Misturador de canais</link>."
+"saída da cor que o canal representa. Usando Filtros nos dados do canal, você "
+"pode criar muitos efeitos variados e sutis em uma imagem. Um exemplo simples "
+"de usar um filtro nos canais de cor é o filtro <link linkend=\"plug-in-"
+"colors-channel-mixer\">Misturador de canais</link>."
#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
msgid ""
@@ -9321,7 +9272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Além destes canais, o <acronym>GIMP</acronym> também permite criar outros "
"canais (ou mais corretamente, máscaras de canais), que são exibidos na parte "
-"inferior da caixa de diálogo de Canais. Você pode criar um <link linkend="
+"inferior da caixa de diálogo de Canais. Você pode criar um <link linkend="
"\"gimp-channel-new\">Novo canal</link> ou salvar uma <link linkend=\"gimp-"
"selection-to-channel\">Seleção para um canal (máscara)</link>. Veja a "
"entrada do glossário em <link linkend=\"glossary-masks\">Máscaras</link> "
@@ -9348,9 +9299,9 @@ msgstr ""
"não selecionadas (chamadas <quote>formigas marchando</quote>). Na verdade "
"isso é um pouco enganador: as seleções no <acronym>GIMP</acronym> são "
"graduadas, não é uma qquestão de <quote>tudo-ou-nada</quote>, e na verdade a "
-"seleção é representada por um canal completo em tons de cinza, com um valor "
-"de 0 a 255 para cada pixel da imagem. A linha pontilhada que você "
-"normalmente vê é simplesmente uma linha de contorno no nível em que os "
+"seleção é representada por um canal completo em tons de cinza, com um valor "
+"de 0 a 255 para cada pixel da imagem. A linha pontilhada que você "
+"normalmente vê é simplesmente uma linha de contorno no nível em que os "
"pixels estão selecionados com uma força de pelo menos 50%. A qualquer "
"momento, porém, você pode visualizar o canal de seleção em todos os seus "
"detalhes gloriosos, clicando no botão de <link linkend=\"gimp-image-window-"
@@ -9367,7 +9318,7 @@ msgid ""
"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
"the selection</quote>."
msgstr ""
-"Uma grande parte do que é necessário para aprender a usar o <acronym>GIMP</"
+"Uma grande parte do que é necessário para aprender a usar o <acronym>GIMP</"
"acronym> efetivamente é adquirir a arte de fazer boas seleções—"
"seleções que contenham exatamente o que você precisa e nada mais. Como a "
"manipulação de seleções é tão importante, o <acronym>GIMP</acronym> fornece "
@@ -9398,14 +9349,14 @@ msgstr ""
"desfazer um número substancial das coisas mais recentes que você fez, se "
"você decidir que elas estavam equivocadas ou mudar de idéia. O "
"<acronym>GIMP</acronym> torna isso possível, mantendo um histórico de suas "
-"ações. Porém, esse histórico consome memória, então a habilidade de "
-"desfazer não é infinita. Algumas ações usam muito pouca memória para "
-"desfazer, de modo que você pode fazer dezenas delas antes que as primeiras "
-"sejam excluídas deste histórico, outros tipos de ações requerem grandes "
+"ações. Porém, esse histórico consome memória, então a habilidade de desfazer "
+"não é infinita. Algumas ações usam muito pouca memória para desfazer, de "
+"modo que você pode fazer dezenas delas antes que as primeiras sejam "
+"excluídas deste histórico, outros tipos de ações requerem grandes "
"quantidades de memória para desfazer. Você pode configurar a quantidade de "
-"memória que o <acronym>GIMP</acronym> reserva para o <quote>histórico de "
+"memória que o <acronym>GIMP</acronym> reserva para o <quote>histórico de "
"desfazer</quote> de cada imagem, mas em qualquer situação, você deve sempre "
-"ser capaz de desfazer pelo menos as suas últimas 2 ou 3 ações. (A ação mais "
+"ser capaz de desfazer pelo menos as suas últimas 2 ou 3 ações. (A ação mais "
"importante que não pode ser desfeita é fechar uma imagem. Por esta razão, o "
"<acronym>GIMP</acronym> sempre pede a confirmação de que você realmente "
"deseja fechar a imagem, se você tiver feito qualquer alteração e não tiver "
@@ -9469,15 +9420,14 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> também pode fazer uso de scripts. O maior número de "
"scripts existentes são escritos em uma linguagem chamada Script-Fu, que é "
"exclusiva do <acronym>GIMP</acronym> (Para aqueles que se importam, é um "
-"dialeto da linguagem Lisp, chamado Scheme). É possível escrever scripts "
-"para o <acronym>GIMP</acronym> também em Perl ou Ruby. Essas línguas são "
-"mais flexíveis e poderosas do que o Script-Fu; A desvantagem é que eles "
-"dependem de software que não vem garantidamente empacotado com o "
-"<acronym>GIMP </acronym>, assim eles não tem garantia de funcionamento "
-"correto em todos as instalações do<acronym>GIMP</acronym>. O instalador do "
-"GIMP para Windows atualmente trás também o interpretador Python, então os "
-"plug-ins e scripts nesta linguagem estão disponíveis na maioria dos "
-"ambientes."
+"dialeto da linguagem Lisp, chamado Scheme). É possível escrever scripts para "
+"o <acronym>GIMP</acronym> também em Perl ou Ruby. Essas línguas são mais "
+"flexíveis e poderosas do que o Script-Fu; A desvantagem é que eles dependem "
+"de software que não vem garantidamente empacotado com o <acronym>GIMP </"
+"acronym>, assim eles não tem garantia de funcionamento correto em todos as "
+"instalações do<acronym>GIMP</acronym>. O instalador do GIMP para Windows "
+"atualmente trás também o interpretador Python, então os plug-ins e scripts "
+"nesta linguagem estão disponíveis na maioria dos ambientes."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9527,7 +9477,7 @@ msgstr ""
"fotografia, como câmeras de fotografia digital, scanners, monitores, "
"impressoras, etc, tem suas características próprias de reprodução de cor. Se "
"estas não forem levadas em conta durante a abertura, edição e gravação de "
-"imagens, os ajustes feito podem ser prejudiciais para as mesmas. Com o "
+"imagens, os ajustes feito podem ser prejudiciais para as mesmas. Com o "
"<acronym>GIMP</acronym> você pode ter resultados confiáveis para Web e "
"impressão."
@@ -9607,7 +9557,7 @@ msgid ""
"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
"files and embedded into images."
msgstr ""
-"A criação de perfis de cor é mais frequentemente feita pelo fabricante dos "
+"A criação de perfis de cor é mais frequentemente feita pelo fabricante dos "
"próprios aparelhos. Para tornar esses perfis utilizáveis, independente do "
"sistema operacional e da plataforma, o ICC (International Color Consortium) "
"criou um padrão chamado de perfil ICC que descreve como os perfis de cores "
@@ -9750,8 +9700,8 @@ msgstr ""
"é armazenada no perfil do monitor na tag chamada <quote>vgct</quote>. "
"Provavelmente sob o Windows ou Mac OS, o sistema operacional carrega esta "
"informação (LUT) na placa de vídeo no processo de iniciar o computador. No "
-"Linux, no momento, você tem que que usar um programa externo, como o xcalib "
-"ou dispwin. (Se você vai fazer uma calibração visual simples usando um site "
+"Linux, no momento, você tem que que usar um programa externo, como o xcalib "
+"ou dispwin. (Se você vai fazer uma calibração visual simples usando um site "
"como o de Norman Koren, é possível usar apenas o xgamma para carregar um "
"valor de gama.)"
@@ -9767,7 +9717,7 @@ msgstr ""
"O segundo passo, de criação de perfil, deriva um conjunto de regras que "
"possibilitam ao<acronym>GIMP</acronym> traduzir os valores RGB no arquivo de "
"imagem em cores adequadas na tela. Isso também é armazenado no perfil do "
-"monitor, e não altera os valores RGB na imagem, mas muda quais valores são "
+"monitor, e não altera os valores RGB na imagem, mas muda quais valores são "
"enviados para a placa de vídeo (que já contém o LUT vgct)."
#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
@@ -9867,9 +9817,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pincéis podem ser selecionados clicando em um ícone no <link linkend=\"gimp-"
"brush-dialog\">diálogo Pincéis</link>. O pincel <emphasis>atual</emphasis> "
-"do <acronym>GIMP</acronym> é mostrado na área Pincel/Textura/Gradiente da "
+"do <acronym>GIMP</acronym> é mostrado na área Pincel/Textura/Degradê da "
"caixa de ferramentas (se essa área estiver ativa). Clicar no símbolo do "
-"pincel é uma forma de ativar o diálogo de pincéis."
+"pincel é uma forma de ativar o diálogo de pincéis."
#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
msgid ""
@@ -9881,7 +9831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando você instala o <acronym>GIMP</acronym>, ele vem com uma série de "
"pincéis básicos, além de uns poucos bizarros que servem principalmente para "
-"lhe dar exemplos de que é possível (por exemplo, o pincel pepper (\"pimentão"
+"lhe dar exemplos de que é possível (por exemplo, o pincel pepper (\"pimentão"
"\") na ilustração). Você também pode criar novos pinceis, ou baixá-los e "
"instalá-los, de modo que o <acronym>GIMP</acronym> irá reconhecê-los."
@@ -9986,7 +9936,7 @@ msgstr "Seleção para Pincel após Copiar ou Cortar"
#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "tubos ou mangueiras de imagem"
+msgstr "Mangueiras ou tubos de imagem"
#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
msgid "Animated brushes"
@@ -9994,7 +9944,7 @@ msgstr "Pincéis animados"
#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
msgid "Image hoses"
-msgstr "Tubos de Imagens"
+msgstr "Mangueiras de Imagens"
#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
msgid ""
@@ -10012,12 +9962,12 @@ msgstr ""
"Eles são indicados por pequenos triângulos vermelhos no canto inferior "
"direito da miniatura do pincel na caixa de diálogo de pincéis. Eles são às "
"vezes chamados \"pinceis animados\", pois as marcas mudam conforme você "
-"traça uma pincelada. Em princípio, os <quote>pinceis de tubos de imagens</"
-"quote> podem ser muito sofisticados, principalmente se utilizar uma mesa "
-"digitalizadora, mudando a forma que é impressa em uma função do ângulo, da "
-"pressão e da inclinação da caneta utilizadas na pintura, etc... É possível "
-"que todas as possibilidades nunca tenham sido realmente exploradas a fundo. "
-"Os pinceis animados fornecidos com o <acronym>GIMP</acronym> são "
+"traça uma pincelada. Em princípio, os <quote>pinceis de mangueira de "
+"imagens</quote> podem ser muito sofisticados, principalmente se utilizar uma "
+"mesa digitalizadora, mudando a forma que é impressa em uma função do ângulo, "
+"da pressão e da inclinação da caneta utilizadas na pintura, etc... É "
+"possível que todas as possibilidades nunca tenham sido realmente exploradas "
+"a fundo. Os pinceis animados fornecidos com o <acronym>GIMP</acronym> são "
"relativamente simples (mas ainda assim muito úteis). A partir <acronym>GIMP</"
"acronym>-2,8, com a introdução de dinâmicas de pintura, se tornou bem mais "
"simples personalizar muitas das coisas que só seriam possíveis com um pincel "
@@ -10165,8 +10115,8 @@ msgstr ""
"múltiplas por padrão. Você pode ativar o modo de janela única através "
"de<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>&dt;Modo de janela "
"única</guimenuitem> </menuchoice>) na barra de menu de imagem. Ao sair do "
-"GIMP com essa opção ativada, o GIMP será iniciado no modo de janela único "
-"da próxima vez."
+"GIMP com essa opção ativada, o GIMP será iniciado no modo de janela único da "
+"próxima vez."
#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
msgid "Multi-Window Mode"
@@ -10196,7 +10146,7 @@ msgstr ""
"Você pode notar dois painéis, esquerdo e direito, e uma janela de imagem no "
"meio. A segunda imagem está parcialmente mascarada. O painel esquerdo contém "
"as caixas de diálogo <quote>Caixa de ferramentas</quote> e <quote>Opções de "
-"ferramentas</quote> juntas. O painel da direita contém os diálogos de "
+"ferramentas</quote> juntas. O painel da direita contém os diálogos de "
"Camadas, Canais, Caminhos, e Histórico do Desfazer em um encaixável de "
"múltiplas abas (guias), e os diálogos de Pincéis, Texturas e Degradês juntos "
"em outro encaixável logo abaixo. Você pode mover os painéis na tela. Você "
@@ -10215,7 +10165,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>A Caixa de ferramentas principal:</emphasis> Contém um conjunto de "
"botões de ícones usados para selecionar as ferramentas. Por padrão, ela "
"também contém as cores de Frente e de Fundo. Você pode adicionar informações "
-"dePinceis, Texturas e Degradê e o Ícone de imagem ativa, se desejar. Use "
+"dePinceis, Texturas e Degradê e o Ícone de imagem ativa, se desejar. Use "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guisubmenu>Caixa de ferramentas</guisubmenu></menuchoice> para "
"habilitar ou desabilitar os itens extras."
@@ -10227,7 +10177,7 @@ msgid ""
"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
"case, the Move tool)."
msgstr ""
-"<emphasis>Opções de ferramentas:</ emphasis> Encaixada abaixo da Caixa de "
+"<emphasis>Opções de ferramentas:</emphasis> Encaixada abaixo da Caixa de "
"ferramentas principal está o diálogo Opções de ferramentas, mostrando opções "
"para a ferramenta atualmente selecionada (neste caso, a ferramenta "
"<quote>Mover</quote>)."
@@ -10243,14 +10193,14 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
"right-clicking on the window."
msgstr ""
-"<emphasis>Janela de Imagem: </ emphasis> Cada imagem aberta no "
-"<acronym>GIMP</acronym> é exibida em uma janela separada. Muitas imagens "
-"podem ser abertas ao mesmo tempo, e isso é limitado apenas pelos recursos do "
-"sistema. Antes que você possa fazer qualquer coisa útil no <acronym>GIMP</"
-"acronym>, você precisa ter pelo menos uma janela de imagem aberta. A janela "
-"de imagem mantém o menu dos comandos principais do <acronym>GIMP</acronym> "
-"(Arquivo, Editar, Selecionar ...), que você também pode obter clicando com o "
-"botão direito na janela."
+"<emphasis>Janela de Imagem: </emphasis> Cada imagem aberta no <acronym>GIMP</"
+"acronym> é exibida em uma janela separada. Muitas imagens podem ser abertas "
+"ao mesmo tempo, e isso é limitado apenas pelos recursos do sistema. Antes "
+"que você possa fazer qualquer coisa útil no <acronym>GIMP</acronym>, você "
+"precisa ter pelo menos uma janela de imagem aberta. A janela de imagem "
+"mantém o menu dos comandos principais do <acronym>GIMP</acronym> (Arquivo, "
+"Editar, Selecionar ...), que você também pode obter clicando com o botão "
+"direito na janela."
#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
msgid ""
@@ -10277,9 +10227,9 @@ msgid ""
"dialog available at all times."
msgstr ""
"O encaixe de <emphasis>Camadas, Canais, Caminhos, e Histórico do Desfazer</"
-"emphasis> — note que os diálogos no encaixe são guias (abas). A guia "
+"emphasis> — note que os diálogos no encaixe são guias (abas). A guia "
"de Camadas está aberta: ela mostra a estrutura de camadas da imagem que está "
-"ativa, e permite que seja manipulada de varias maneiras. É possível fazer "
+"ativa, e permite que seja manipulada de varias maneiras. É possível fazer "
"algumas coisas muito básicas sem usar o diálogo de Camadas, mas mesmo "
"usuáriosmoderadamente sofisticados do <acronym>GIMP</acronym> acham "
"indispensável ter o diálogo de Camadas disponível o tempo todo."
@@ -10329,7 +10279,7 @@ msgid ""
"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
"keycap> key."
msgstr ""
-"Como na modo multi-janelas, você pode esconder e mostrar esses painéis "
+"Como no modo multi-janelas, você pode esconder e mostrar esses painéis "
"usando a tecla<keycap>TAB</keycap>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
@@ -10348,9 +10298,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando várias imagens estão abertas, uma nova barra aparece acima da janela "
"de imagem, com uma guia para cada imagem. Você pode navegar entre as imagens "
-"clicando nas abas ou usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>PageUp "
+"clicando nas abas ou usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>PageUp "
"ou PageDown </keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. <quote>Número</ quote> é o número "
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. <quote>Número</quote> é o número "
"da guia, você deve usar as teclas numéricas da linha superior do teclado, e "
"não do teclado numérico."
@@ -10382,23 +10332,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta é uma configuração mínima. Há mais de uma dúzia de outros tipos de "
"caixas de diálogo utilizadas pelo <acronym>GIMP</acronym> para vários fins, "
-"mas os usuários normalmente os abrem quando precisa deles e os fecha quando "
+"mas os usuários normalmente as abrem quando precisam delas e as fecha quando "
"acabaram de usar. Usuários experientes geralmente mantém a Caixa de "
-"ferramentas (com as Opções de ferramentas) e diálogo de Camadas abertas o "
-"tempo todo. A Caixa de ferramentas é essencial para muitas operações do "
+"ferramentas (com as opções de ferramentas) e o diálogo de Camadas abertos o "
+"tempo todo. A Caixa de ferramentas é essencial para muitas operações do "
"<acronym>GIMP</acronym>. A seção Opções de ferramentas é, na verdade, um "
"diálogo separado, mostrado encaixado na Caixa de ferramentas principal nesta "
-"captura de tela Usuários experientes quase sempre deixam-na tem configurada "
+"captura de tela, usuários experientes quase sempre a deixam configurada "
"dessa forma: é muito difícil usar as ferramentas de forma eficaz, sem de ver "
"como suas opções estão definidas - se ela for fechada, no entanto, um clique-"
-"duplo sobre o ícone de qualquer ferramenta na Ciaxa de ferramentas, abre de "
+"duplo sobre o ícone de qualquer ferramenta na Caixa de ferramentas, abre de "
"novo a caixa de Opções. A caixa de diálogo de Camadas entra em jogo quando "
"você trabalha com uma imagem com várias camadas: depois de experimentar além "
"dos estágios mais básicos do <acronym>GIMP</acronym>, isso significa "
-"<emphasis>quase sempre</ emphasis>. E é claro que ajuda se você estiver "
-"vendo as imagens que você está editando na tela; se você fechar a janela de "
-"imagem antes de salvar o seu trabalho, o <acronym>GIMP</acronym> irá "
-"perguntar se você realmente deseja fechar a imagem;"
+"<emphasis>quase sempre</emphasis>. E é claro que ajuda se você estiver vendo "
+"as imagens que você está editando na tela; se você fechar a janela de imagem "
+"antes de salvar o seu trabalho, o <acronym>GIMP</acronym> irá perguntar se "
+"você realmente deseja fechar a imagem;"
# "; the Windows menu command is only
# available while an image is open" up to GIMP 2.4 (or was it 2.2??) 2013 galooorree!
@@ -10412,14 +10362,15 @@ msgid ""
"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Se você perder o seu layout do<acronym>GIMP</acronym>, é fácil recuperar "
-"seu arranjo, usando o comando <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de Encaixe recentes</guisubmenu></menuchoice>; "
-"do menu principal da janela de imagens.Para adicionar, fechar ou destacar "
-"uma aba de um encaixe, clique <placeholder-1/> no canto superior direito de "
-"um diálogo. Isso abre o menu deguias. Selecione <guimenuitem>Adicionar aba</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Fechar aba</guimenuitem>, ou "
-"<guimenuitem>Desacoplar aba</guimenuitem>."
+"Se você perder o seu layout do<acronym>GIMP</acronym>, é fácil recuperar seu "
+"arranjo, usando o comando <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Encaixe recentemente fechados</guisubmenu></menuchoice>; "
+"o comando do menu Janelas está disponível enquanto a janela está aberta. "
+"Para adicionar, fechar ou destacar uma aba de um encaixe, clique "
+"<placeholder-1/> no canto superior direito de um diálogo. Isso abre o menu "
+"de abas. Selecione <guimenuitem>Adicionar aba</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Fechar aba</guimenuitem>, ou <guimenuitem>Desacoplar aba</"
+"guimenuitem>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
msgid ""
@@ -10436,8 +10387,8 @@ msgstr ""
"de cada uma das janelas mostradas nessa tela, explicando o que são e como "
"eles funcionam. Uma vez que você as leia, e também a seção que descreve a "
"estrutura básica das imagens no <acronym>GIMP</acronym>, você deverá ter "
-"aprendido o suficiente para usar o<acronym>GIMP</acronym> para realizar "
-"várias tarefas simples com imagens. Você poderá então olhar o restante do "
+"aprendido o suficiente para usar o <acronym>GIMP</acronym> para realizar "
+"várias tarefas simples com imagens. Você poderá então olhar o restante do "
"manual com calma (ou apenas ir experimentando) para conhecer o número quase "
"ilimitado de coisas mais sutis e especializadas que são possíveis. Divirta-"
"se!"
@@ -10446,8 +10397,44 @@ msgstr ""
#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013\n"
-"Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2013"
+"Rafael Ferreira <rafael f f gmail com>, 2013\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
+"João Sebastião de Oliveira Bueno <gwidion gmail com>, 2013\n"
+"Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2014"
+
+#~ msgid "Misc."
+#~ msgstr "Diversos"
+
+# O submenu "GFimp.org" enm existe mais no local indicado (gimp 2.8)
+#~ msgid ""
+#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
+#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
+#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
+#~ "your web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você vai encontrar o tema <quote>GIMP</quote>.org no submenu de Temas "
+#~ "para Web. Se você quiser criar seu próprio tema, esse script irá servir "
+#~ "como um excelente modelo que você pode modificar para criar um tema para "
+#~ "seu web site."
+
+# este script nao está mais disponivel nos menus - achoq ue nem o menu "misc" (2013)
+#~ msgid ""
+#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
+#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
+#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
+#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
+#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
+#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em Diversos, você vai encontrar scripts que podem ser bastante úteis, mas "
+#~ "não são adequados para os outros submenus. Um exemplo é o script de "
+#~ "esfera. Você terá que definir o raio em pixels para determinar o tamanho "
+#~ "da esfera. O ângulo de iluminação é onde a esfera você aponta os "
+#~ "holofotes. Esse valor também tem um impacto sobre a sombra da esfera. Se "
+#~ "você não quiser uma sombra, você tem apenas que remover o marcado na "
+#~ "caixa de seleção \"Sombra\" . A última coisa que você tem que selecionar "
+#~ "é a cor de fundo e a cor da sua esfera."
#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
#~ msgstr "Use um gradiente com uma ferramenta de desenho:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]