[dia] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dia] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 26 Feb 2014 10:49:55 +0000 (UTC)
commit c46edd4173b4b25369dd960f90e78412d20d8e91
Author: Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones fritos gmail com>
Date: Wed Feb 26 11:49:28 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 423 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 225 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bb6d64f..58352b7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
# miguel <bokerones fritos gmail com>, 2012.
# miguel rodriguez nuñez <bokerones fritos gmail com>, 2012.
# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2012, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
# Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones fritos gmail com>, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
#: ../objects/UML/class.c:193
msgid ""
@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dia.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dia&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-03 04:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 11:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones fritos gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-26 04:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-26 11:46+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"serrador hispalinux es>\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. This is not an errror
#: ../app/app_procs.c:208
@@ -149,8 +149,8 @@ msgid "Don't create an empty diagram"
msgstr "No crear un diagrama vacío"
#: ../app/app_procs.c:724
-msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)"
-msgstr "Iniciar interfaz de usuario integrada (diagramas en pestañas)"
+msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)"
+msgstr "Iniciar interfaz de usuario clásica (sin diagramas en pestañas)"
#: ../app/app_procs.c:726
msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
@@ -232,12 +232,12 @@ msgid ""
"exiting...\n"
msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs en «%s»; saliendo…\n"
-#: ../app/app_procs.c:993
+#: ../app/app_procs.c:989
msgid "Diagram1.dia"
msgstr "Diagrama1.dia"
# Me parece más correcta y explicativa esta traducción aunque sea algo más larga. RizOX.
-#: ../app/app_procs.c:1028
+#: ../app/app_procs.c:1024
msgid ""
"This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
"describing how you caused this message to appear.\n"
@@ -246,21 +246,21 @@ msgstr ""
"gnome.org\n"
"describiendo cómo hizo para que apareciera este mensaje.\n"
-#: ../app/app_procs.c:1043
+#: ../app/app_procs.c:1039
msgid "Exiting Dia"
msgstr "Salir de Dia"
-#: ../app/app_procs.c:1070 ../app/display.c:1289 ../app/exit_dialog.c:115
+#: ../app/app_procs.c:1066 ../app/display.c:1289 ../app/exit_dialog.c:115
#: ../app/filedlg.c:582
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. no standard buttons
-#: ../app/app_procs.c:1112
+#: ../app/app_procs.c:1108
msgid "Quitting without saving modified diagrams"
msgstr "¿Salir sin guardar los diagramas modificados?"
-#: ../app/app_procs.c:1114
+#: ../app/app_procs.c:1110
msgid ""
"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
"them?"
@@ -268,19 +268,19 @@ msgstr ""
"Hay diagramas modificados. ¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
"sin guardarlos?"
-#: ../app/app_procs.c:1118
+#: ../app/app_procs.c:1114
msgid "Quit Dia"
msgstr "Salir de Dia"
-#: ../app/app_procs.c:1148
+#: ../app/app_procs.c:1144
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: ../app/app_procs.c:1194 ../app/app_procs.c:1201
+#: ../app/app_procs.c:1190 ../app/app_procs.c:1197
msgid "Could not create per-user Dia configuration directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de configuración de Dia para el usuario"
-#: ../app/app_procs.c:1204
+#: ../app/app_procs.c:1200
msgid ""
"Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that "
"the environment variable HOME points to an existing directory."
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta de configuración de Dia para el usuario."
"Asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a una carpeta existente."
-#: ../app/app_procs.c:1227
+#: ../app/app_procs.c:1223
msgid "Objects and filters internal to Dia"
msgstr "Objetos y filtros internos de Dia"
-#: ../app/app_procs.c:1280
+#: ../app/app_procs.c:1276
#, c-format
msgid ""
"The original author of Dia was:\n"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"El autor original de Dia fue:\n"
"\n"
-#: ../app/app_procs.c:1285
+#: ../app/app_procs.c:1281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Los actuales mantenedores de Dia son:\n"
"\n"
-#: ../app/app_procs.c:1290
+#: ../app/app_procs.c:1286
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Otros autores son:\n"
"\n"
-#: ../app/app_procs.c:1295
+#: ../app/app_procs.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Coincidir _todas las propiedades (no sólo el nombre del objeto)"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../app/find-and-replace.c:567 ../app/menus.c:263
+#: ../app/find-and-replace.c:567 ../app/menus.c:273
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
@@ -953,28 +953,28 @@ msgstr "Reemplazar _todo"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../app/interface.c:517
+#: ../app/interface.c:521
msgid "Pops up the Navigation window."
msgstr "Emerge la ventana de navegación."
-#: ../app/interface.c:732
+#: ../app/interface.c:736
msgid "Diagram menu."
msgstr "Menú de diagrama."
# ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
-#: ../app/interface.c:772
+#: ../app/interface.c:776
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../app/interface.c:787
+#: ../app/interface.c:791
msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla para esta ventana."
-#: ../app/interface.c:798
+#: ../app/interface.c:802
msgid "Toggles object snapping for this window."
msgstr "Conmuta el ajuste del objeto para esta ventana."
-#: ../app/interface.c:926 ../app/interface.c:1039 ../dia.desktop.in.in.h:2
+#: ../app/interface.c:970 ../app/interface.c:1087 ../dia.desktop.in.in.h:2
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Editor de diagramas"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Debe especificar un archivo, no una carpeta."
#: ../app/load_save.c:401 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1289
#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1195 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1288
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:96
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:97
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "No se pudo abrir: «%s» para lectura.\n"
@@ -1178,396 +1178,396 @@ msgstr "Archivo de diagrama de Dia"
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../app/menus.c:80
+#: ../app/menus.c:90
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../app/menus.c:81
+#: ../app/menus.c:91
msgid "Create a new diagram"
msgstr "Crear un diagrama nuevo"
-#: ../app/menus.c:82
+#: ../app/menus.c:92
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../app/menus.c:82
+#: ../app/menus.c:92
msgid "Open a diagram file"
msgstr "Abrir un archivo de diagrama"
-#: ../app/menus.c:84
+#: ../app/menus.c:94
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../app/menus.c:94
+#: ../app/menus.c:104
msgid "Sheets and Objects…"
msgstr "Hojas y objetos…"
-#: ../app/menus.c:96
+#: ../app/menus.c:106
msgid "Plugins…"
msgstr "Complementos…"
-#: ../app/menus.c:97
+#: ../app/menus.c:107
msgid "_Diagram Tree"
msgstr "Árbol del _diagrama"
-#: ../app/menus.c:102
+#: ../app/menus.c:112
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-#: ../app/menus.c:103
+#: ../app/menus.c:113
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
# No sé si quedaría en el contexto bien "Descender" en vez de "Bajar". RizOX.
# Mejor Hundir.Cyphra
-#: ../app/menus.c:104
+#: ../app/menus.c:114
msgid "Show Layers"
msgstr "Mostrar capas"
-#: ../app/menus.c:110
+#: ../app/menus.c:120
msgid "Save the diagram"
msgstr "Guardar el diagrama"
-#: ../app/menus.c:111
+#: ../app/menus.c:121
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../app/menus.c:111
+#: ../app/menus.c:121
msgid "Save the diagram with a new name"
msgstr "Guardar el diagrama con un nombre nuevo"
-#: ../app/menus.c:112
+#: ../app/menus.c:122
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"
-#: ../app/menus.c:112
+#: ../app/menus.c:122
msgid "Export the diagram"
msgstr "Exportar el diagrama"
-#: ../app/menus.c:113
+#: ../app/menus.c:123
msgid "_Diagram Properties"
msgstr "Propiedades del _diagrama"
-#: ../app/menus.c:114
+#: ../app/menus.c:124
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Config_urar página…"
-#: ../app/menus.c:115
+#: ../app/menus.c:125
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../app/menus.c:115
+#: ../app/menus.c:125
msgid "Print the diagram"
msgstr "imprimir el diagrama"
-#: ../app/menus.c:118
+#: ../app/menus.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../app/menus.c:119
+#: ../app/menus.c:129
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../app/menus.c:120
+#: ../app/menus.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: ../app/menus.c:122
+#: ../app/menus.c:132
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar selección"
-#: ../app/menus.c:123
+#: ../app/menus.c:133
msgid "Cut selection"
msgstr "Cortar selección"
-#: ../app/menus.c:124
+#: ../app/menus.c:134
msgid "Paste selection"
msgstr "Pegar selección"
-#: ../app/menus.c:125
+#: ../app/menus.c:135
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: ../app/menus.c:128
+#: ../app/menus.c:138
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../app/menus.c:129
+#: ../app/menus.c:139
msgid "_Replace…"
msgstr "_Reemplazar…"
#. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
#. * <control><alt> doesn't work either
-#: ../app/menus.c:133
+#: ../app/menus.c:143
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
-#: ../app/menus.c:134
+#: ../app/menus.c:144
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar texto"
-#: ../app/menus.c:135
+#: ../app/menus.c:145
msgid "Paste _Text"
msgstr "Pegar _texto"
-#: ../app/menus.c:137
+#: ../app/menus.c:147
msgid "Paste _Image"
msgstr "Pegar _imagen"
-#: ../app/menus.c:139
+#: ../app/menus.c:149
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
-#: ../app/menus.c:140
+#: ../app/menus.c:150
msgid "Add Layer…"
msgstr "Añadir capa…"
# Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
-#: ../app/menus.c:141
+#: ../app/menus.c:151
msgid "Rename Layer…"
msgstr "Renombrar capa…"
-#: ../app/menus.c:142
+#: ../app/menus.c:152
msgid "Move Selection to Layer above"
msgstr "Mover la selección a una capa superior"
-#: ../app/menus.c:143
+#: ../app/menus.c:153
msgid "Move Selection to Layer below"
msgstr "Mover la selección a una capa inferior"
-#: ../app/menus.c:144
+#: ../app/menus.c:154
msgid "_Layers…"
msgstr "_Capas…"
-#: ../app/menus.c:145
+#: ../app/menus.c:155
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../app/menus.c:146
+#: ../app/menus.c:156
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../app/menus.c:147
+#: ../app/menus.c:157
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
# ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
-#: ../app/menus.c:148
+#: ../app/menus.c:158
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
-#: ../app/menus.c:149
+#: ../app/menus.c:159
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../app/menus.c:150 ../app/menus.c:578 ../app/menus.c:590
+#: ../app/menus.c:160 ../app/menus.c:587 ../app/menus.c:599
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../app/menus.c:151 ../app/menus.c:579 ../app/menus.c:591
+#: ../app/menus.c:161 ../app/menus.c:588 ../app/menus.c:600
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../app/menus.c:152
+#: ../app/menus.c:162
msgid "283"
msgstr "283"
-#: ../app/menus.c:153
+#: ../app/menus.c:163
msgid "200"
msgstr "200"
-#: ../app/menus.c:154
+#: ../app/menus.c:164
msgid "141"
msgstr "141"
-#: ../app/menus.c:156
+#: ../app/menus.c:166
msgid "85"
msgstr "85"
-#: ../app/menus.c:157
+#: ../app/menus.c:167
msgid "70.7"
msgstr "70.7"
-#: ../app/menus.c:158
+#: ../app/menus.c:168
msgid "50"
msgstr "50"
-#: ../app/menus.c:159
+#: ../app/menus.c:169
msgid "35.4"
msgstr "35.4"
-#: ../app/menus.c:160
+#: ../app/menus.c:170
msgid "25"
msgstr "25"
#. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E
-#: ../app/menus.c:162
+#: ../app/menus.c:172
msgid "Zoom fit"
msgstr "Ajustar"
#. "display_toggle_entries" items go here
-#: ../app/menus.c:166
+#: ../app/menus.c:176
msgid "New _View"
msgstr "_Vista nueva"
-#: ../app/menus.c:167
+#: ../app/menus.c:177
msgid "C_lone View"
msgstr "C_lonar vista"
-#: ../app/menus.c:170
+#: ../app/menus.c:180
msgid "_Objects"
msgstr "_Objetos"
-#: ../app/menus.c:171
+#: ../app/menus.c:181
msgid "Send to _Back"
msgstr "Enviar al _fondo"
-#: ../app/menus.c:172
+#: ../app/menus.c:182
msgid "Bring to _Front"
msgstr "Traer al f_rente"
-#: ../app/menus.c:173
+#: ../app/menus.c:183
msgid "Send Backwards"
msgstr "Enviar hacia atrás"
-#: ../app/menus.c:174
+#: ../app/menus.c:184
msgid "Bring Forwards"
msgstr "Traer al frente"
-#: ../app/menus.c:176
+#: ../app/menus.c:186
msgid "_Group"
msgstr "_Agrupar"
#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
-#: ../app/menus.c:178
+#: ../app/menus.c:188
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Desagrupar"
-#: ../app/menus.c:180
+#: ../app/menus.c:190
msgid "_Parent"
msgstr "_Padre"
-#: ../app/menus.c:181
+#: ../app/menus.c:191
msgid "_Unparent"
msgstr "_Orfandar"
-#: ../app/menus.c:182
+#: ../app/menus.c:192
msgid "_Unparent Children"
msgstr "_Orfandar hijos"
# me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
-#: ../app/menus.c:184 ../objects/FS/function.c:804
+#: ../app/menus.c:194 ../objects/FS/function.c:804
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
-#: ../app/menus.c:189 ../objects/standard/textobj.c:110
+#: ../app/menus.c:199 ../objects/standard/textobj.c:110
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../app/menus.c:190
+#: ../app/menus.c:200
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: ../app/menus.c:191 ../objects/standard/textobj.c:109
+#: ../app/menus.c:201 ../objects/standard/textobj.c:109
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../app/menus.c:193
+#: ../app/menus.c:203
msgid "Spread Out Horizontally"
msgstr "Extender horizontalmente"
-#: ../app/menus.c:194
+#: ../app/menus.c:204
msgid "Spread Out Vertically"
msgstr "Extender verticalmente"
-#: ../app/menus.c:195
+#: ../app/menus.c:205
msgid "Adjacent"
msgstr "Adyacente"
-#: ../app/menus.c:196
+#: ../app/menus.c:206
msgid "Stacked"
msgstr "Apilado"
-#: ../app/menus.c:197 ../app/menus.c:207
+#: ../app/menus.c:207 ../app/menus.c:217
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../app/menus.c:201
+#: ../app/menus.c:211
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionado"
-#: ../app/menus.c:202
+#: ../app/menus.c:212
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../app/menus.c:203 ../objects/Jackson/domain.c:94
+#: ../app/menus.c:213 ../objects/Jackson/domain.c:94
#: ../objects/UML/association.c:220 ../objects/UML/association.c:226
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: ../app/menus.c:204
+#: ../app/menus.c:214
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
-#: ../app/menus.c:206
+#: ../app/menus.c:216
msgid "Transitive"
msgstr "Transitivo"
-#: ../app/menus.c:208
+#: ../app/menus.c:218
msgid "Same Type"
msgstr "Mismo tipo"
#. display_select_radio_entries go here
-#: ../app/menus.c:212
+#: ../app/menus.c:222
msgid "Select By"
msgstr "Seleccionar por"
#. For placment of the toplevel Layout menu and it's accelerator
-#: ../app/menus.c:215
+#: ../app/menus.c:225
msgid "L_ayout"
msgstr "Di_sposición"
-#: ../app/menus.c:217
+#: ../app/menus.c:227
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos de entrada"
-#: ../app/menus.c:219
+#: ../app/menus.c:229
msgid "D_ialogs"
msgstr "_Diálogos"
-#: ../app/menus.c:221
+#: ../app/menus.c:231
msgid "D_ebug"
msgstr "D_epurar"
-#: ../app/menus.c:227
+#: ../app/menus.c:237
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../app/menus.c:228
+#: ../app/menus.c:238
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
# Yo diría "Ampliar" FVD
# Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
-#: ../app/menus.c:229 ../app/toolbox.c:86 ../objects/FS/function.c:984
+#: ../app/menus.c:239 ../app/toolbox.c:86 ../objects/FS/function.c:984
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
-#: ../app/menus.c:230
+#: ../app/menus.c:240
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar texto"
# Creo que Scroll es Desplazamiento. Fuzzy. FVD
# Yo más bien diría "Desplazar". Fuzzy. RizOX.
-#: ../app/menus.c:231
+#: ../app/menus.c:241
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazar"
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type" rule
-#: ../app/menus.c:232 ../app/toolbox.c:98 ../lib/properties.c:102
+#: ../app/menus.c:242 ../app/toolbox.c:98 ../lib/properties.c:102
#: ../lib/properties.h:677 ../objects/AADL/aadlbox.c:153
#: ../objects/custom/custom_object.c:228 ../objects/Jackson/requirement.c:130
#: ../objects/network/basestation.c:132 ../objects/network/radiocell.c:125
@@ -1580,141 +1580,141 @@ msgstr "Desplazar"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../app/menus.c:233 ../app/toolbox.c:104
+#: ../app/menus.c:243 ../app/toolbox.c:104
msgid "Box"
msgstr "Caja"
-#: ../app/menus.c:234 ../app/toolbox.c:110
+#: ../app/menus.c:244 ../app/toolbox.c:110
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
-#: ../app/menus.c:235 ../app/toolbox.c:116
+#: ../app/menus.c:245 ../app/toolbox.c:116
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
-#: ../app/menus.c:236 ../app/toolbox.c:122
+#: ../app/menus.c:246 ../app/toolbox.c:122
msgid "Beziergon"
msgstr "Polígono Bézier"
-#: ../app/menus.c:238 ../app/toolbox.c:128 ../objects/standard/line.c:325
+#: ../app/menus.c:248 ../app/toolbox.c:128 ../objects/standard/line.c:325
msgid "Line"
msgstr "Línea"
-#: ../app/menus.c:239 ../app/toolbox.c:134
+#: ../app/menus.c:249 ../app/toolbox.c:134
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
-#: ../app/menus.c:240 ../app/toolbox.c:140
+#: ../app/menus.c:250 ../app/toolbox.c:140
msgid "Zigzagline"
msgstr "Línea en zigzag"
-#: ../app/menus.c:241 ../app/toolbox.c:146
+#: ../app/menus.c:251 ../app/toolbox.c:146
msgid "Polyline"
msgstr "Polilínea"
-#: ../app/menus.c:242 ../app/toolbox.c:152
+#: ../app/menus.c:252 ../app/toolbox.c:152
msgid "Bezierline"
msgstr "Línea Bézier"
-#: ../app/menus.c:243 ../app/toolbox.c:165
+#: ../app/menus.c:253 ../app/toolbox.c:165
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
-#: ../app/menus.c:245 ../app/toolbox.c:158
+#: ../app/menus.c:255 ../app/toolbox.c:158
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../app/menus.c:252
+#: ../app/menus.c:262
msgid "_Antialiased"
msgstr "_Alisado"
-#: ../app/menus.c:253
+#: ../app/menus.c:263
msgid "Show _Grid"
msgstr "Mostrar _cuadrícula"
-#: ../app/menus.c:254
+#: ../app/menus.c:264
msgid "_Snap to Grid"
msgstr "Aju_star a la rejilla"
-#: ../app/menus.c:255
+#: ../app/menus.c:265
msgid "Snap to _Objects"
msgstr "Ajustar a los _objetos"
-#: ../app/menus.c:256
+#: ../app/menus.c:266
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar _reglas"
-#: ../app/menus.c:257
+#: ../app/menus.c:267
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "Mostrar puntos de _conexión"
-#: ../app/menus.c:264
+#: ../app/menus.c:274
msgid "Union"
msgstr "Unión"
-#: ../app/menus.c:265
+#: ../app/menus.c:275
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
-#: ../app/menus.c:266 ../objects/FS/function.c:704
+#: ../app/menus.c:276 ../objects/FS/function.c:704
#: ../objects/FS/function.c:856 ../objects/FS/function.c:858
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
-#: ../app/menus.c:268
+#: ../app/menus.c:278
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
# Traduzco "tooldata". RizOX.
-#: ../app/menus.c:331
+#: ../app/menus.c:340
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "InArray de herramienta nula (NULL) en tool_menu_select"
-#: ../app/menus.c:580 ../app/menus.c:592
+#: ../app/menus.c:589 ../app/menus.c:601
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../app/menus.c:581 ../app/menus.c:593
+#: ../app/menus.c:590 ../app/menus.c:602
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../app/menus.c:582 ../app/menus.c:594
+#: ../app/menus.c:591 ../app/menus.c:603
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../app/menus.c:583 ../app/menus.c:595
+#: ../app/menus.c:592 ../app/menus.c:604
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../app/menus.c:584 ../app/menus.c:596
+#: ../app/menus.c:593 ../app/menus.c:605
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../app/menus.c:585 ../app/menus.c:597
+#: ../app/menus.c:594 ../app/menus.c:606
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../app/menus.c:586 ../app/menus.c:598
+#: ../app/menus.c:595 ../app/menus.c:607
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../app/menus.c:587 ../app/menus.c:599
+#: ../app/menus.c:596 ../app/menus.c:608
msgid "10%"
msgstr "10%"
-#: ../app/menus.c:625
+#: ../app/menus.c:634
msgid "Toggles snap-to-grid."
msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla."
-#: ../app/menus.c:636
+#: ../app/menus.c:645
msgid "Toggles object snapping."
msgstr "Conmuta el ajuste del objeto."
-#: ../app/menus.c:1254
+#: ../app/menus.c:1251
msgid "The function is not available anymore."
msgstr "La función no estará disponible nunca más."
@@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Network Graphics"
#: ../app/preferences.c:224 ../plug-ins/svg/render_svg.c:605
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2046
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2053
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
@@ -2687,71 +2687,71 @@ msgstr ""
"El archivo %s no tiene especificada la codificación;\n"
"suponiendo que está codificado en %s"
-#: ../lib/dia_xml.c:508
+#: ../lib/dia_xml.c:512
#, c-format
msgid "Unknown type of DataNode '%s'"
msgstr "Tipo de DataNode desconocido «%s»"
-#: ../lib/dia_xml.c:527
+#: ../lib/dia_xml.c:531
msgid "Taking int value of non-int node."
msgstr "Tomar el valor entero de un nodo que no es entero."
-#: ../lib/dia_xml.c:703
+#: ../lib/dia_xml.c:707
msgid "Taking point value of non-point node."
msgstr "Tomar el valor del punto de un nodo que no es un punto."
-#: ../lib/dia_xml.c:714
+#: ../lib/dia_xml.c:718
#, c-format
msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Valor incorrecto del punto x «%s» %f; se descarta."
-#: ../lib/dia_xml.c:721
+#: ../lib/dia_xml.c:725
msgid "Error parsing point."
msgstr "Error al analizar el punto."
#. don't bother with useless warnings (see above)
-#: ../lib/dia_xml.c:729
+#: ../lib/dia_xml.c:733
#, c-format
msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Valor incorrecto del punto y «%s» %f; se descarta."
-#: ../lib/dia_xml.c:749
+#: ../lib/dia_xml.c:753
msgid "Taking bezpoint value of non-point node."
msgstr "Tomar el valor del punto de un nodo que no es un punto."
-#: ../lib/dia_xml.c:767
+#: ../lib/dia_xml.c:771
msgid "Error parsing bezpoint p1."
msgstr "Error al analizar el punto p1."
-#: ../lib/dia_xml.c:781
+#: ../lib/dia_xml.c:785
msgid "Error parsing bezpoint p2."
msgstr "Error al analizar el punto p2."
-#: ../lib/dia_xml.c:795
+#: ../lib/dia_xml.c:799
msgid "Error parsing bezpoint p3."
msgstr "Error al analizar el punto p3."
-#: ../lib/dia_xml.c:822
+#: ../lib/dia_xml.c:826
msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node."
msgstr "Tomar el valor de un rectángulo de un nodo que no es rectángulo."
-#: ../lib/dia_xml.c:834 ../lib/dia_xml.c:845 ../lib/dia_xml.c:856
+#: ../lib/dia_xml.c:838 ../lib/dia_xml.c:849 ../lib/dia_xml.c:860
msgid "Error parsing rectangle."
msgstr "Error analizando el rectángulo."
-#: ../lib/dia_xml.c:884
+#: ../lib/dia_xml.c:888
msgid "Taking string value of non-string node."
msgstr "Tomar una cadena de un nodo que no es cadena."
-#: ../lib/dia_xml.c:910
+#: ../lib/dia_xml.c:914
msgid "Error in string tag."
msgstr "Error en la etiqueta de cadena."
-#: ../lib/dia_xml.c:928
+#: ../lib/dia_xml.c:932
msgid "Error in file, string not starting with #"
msgstr "Error en el archivo, la cadena no empieza por #"
-#: ../lib/dia_xml.c:990
+#: ../lib/dia_xml.c:994
msgid "Taking font value of non-font node."
msgstr "Tomar una tipografía de un nodo que no es tipografía."
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"No se encontró el objeto de Dia requerido «%s» en la hoja «%s».\n"
"No estará disponible para usarse."
-#: ../lib/sheet.c:316
+#: ../lib/sheet.c:319
#, c-format
msgid ""
"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n"
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"Mueve objetos nuevos (si hay alguno) desde «%s» a su hoja\n"
"personalizada o elimine «%s» usando el diálogo «Hojas y objetos»."
-#: ../lib/sheet.c:375
+#: ../lib/sheet.c:378
#, c-format
msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now"
msgstr ""
@@ -6024,8 +6024,8 @@ msgstr "Puntero de la ampliación"
msgid "Visible rect pointer"
msgstr "Puntero visible de la recta"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:973
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:1008 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1135
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:985
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:1020 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1135
#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1329
#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1108
#: ../plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:715
@@ -6153,7 +6153,7 @@ msgstr "Transformación del renderizador"
msgid "Transform pointer"
msgstr "Puntero de transformación"
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:159 ../plug-ins/xslt/xslt.c:104
+#: ../plug-ins/libart/export_png.c:159 ../plug-ins/xslt/xslt.c:105
#, c-format
msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir archivo de salida «%s»: %s\n"
@@ -6384,16 +6384,30 @@ msgstr ""
"Analizar el error para el bloque de memoria\n"
"%s"
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1908 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2887
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1909
+#, c-format
+msgid ""
+"SVG parser error for %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Analizador de errores en archivos SVG para %s\n"
+"%s"
+
+#. just a warning
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1915
#, c-format
-msgid "Parse error for %s"
-msgstr "Analizar el error para %s"
+msgid ""
+"SVG parser warning for %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Analizador de advertencias en archivos SVG para %s\n"
+"%s"
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1941
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1948
msgid "Expected SVG name-space not found in file"
msgstr "No se encontró en el archivo el espacio de nombres SVG esperado"
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1961
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1968
#, c-format
msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
msgstr "el elemento raíz era «%s»; se esperaba «svg»."
@@ -6443,16 +6457,25 @@ msgstr "Fórmula NURBS no válida"
msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
msgstr "No se pudo manejar el objeto extraño tipo %s"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2898
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2888
+#, c-format
+msgid ""
+"VDX parser error for %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Analizador de errores en archivos VDX para %s\n"
+"%s"
+
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2900
msgid "Nothing in document!"
msgstr "No hay nada en el documento."
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2903
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2905
#, c-format
msgid "Expecting VisioDocument, got %s"
msgstr "Se esperaba un VisioDocument, se obtuvo %s"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2987
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2989
msgid "Visio XML File Format"
msgstr "Formato de archivo Visio XML"
@@ -6730,42 +6753,46 @@ msgstr "Fin prematuro de archivo Fig"
msgid "Xfig File Format"
msgstr "Formato de archivo XFig"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:113
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:114
#, c-format
-msgid "Error while parsing %s\n"
-msgstr "Error al analizar %s\n"
+msgid ""
+"Error while parsing %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al analizar %s\n"
+"%s"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:122
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:124
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:129
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:131
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:138
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:140
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:147
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:149
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:155
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:157
#, c-format
msgid "Error while saving result: %s\n"
msgstr "Error al guardar el resultado: %s\n"
# Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:339
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:343
msgid "XSL Transformation filter"
msgstr "Filtro de TransArray XSL"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:366
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:370
msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading."
msgstr ""
"No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]