[easytag] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Czech translation
- Date: Thu, 20 Feb 2014 22:18:28 +0000 (UTC)
commit 1e55068cd7eaa78eda892a27fe52450edd99c496
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Thu Feb 20 23:18:20 2014 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 763 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 351 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a333948..8471c6d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-08 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-09 09:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-20 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Poslední soubor"
msgid "S_can Files"
msgstr "Prozkoumat _soubory"
-#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2352
+#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2344
msgid "Scan selected files"
msgstr "Prozkoumat vybrané soubory"
@@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "Zopakovat poslední změny"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
-#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2403 ../src/easytag.c:4487
-#: ../src/easytag.c:4515
+#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2418 ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4530
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
@@ -585,11 +585,11 @@ msgstr "Vygenerovat seznam skladeb…"
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Vygenerovat seznam skladeb"
-#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Spustit přehrávač"
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run audio player"
msgstr "Spustit hudební přehrávač"
@@ -618,231 +618,239 @@ msgstr "_Přejít"
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:310
+msgid "_Contents"
+msgstr "O_bsah"
+
+#: ../src/bar.c:311
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
+
+#: ../src/bar.c:313
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:313
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:319
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zastavit probíhající činnost"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:320
+#: ../src/bar.c:325
msgid "_File Operations"
msgstr "_Souborové operace"
-#: ../src/bar.c:321
+#: ../src/bar.c:326
msgid "S_canner"
msgstr "Průz_kumník"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Hledat soubory v CDDB…"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Hledat soubory v CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:334
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazat záznam"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Procházet _podsložky"
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Procházet podsložky"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Zobrazit skryté složky"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Zobrazit skryté složky"
-#: ../src/bar.c:342
+#: ../src/bar.c:347
msgid "_Show Scanner"
msgstr "_Zobrazit průzkumníka"
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:348
msgid "Show scanner"
msgstr "Zobrazit průzkumníka"
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:354
msgid "Tree Browser"
msgstr "Strom složek"
-#: ../src/bar.c:350
+#: ../src/bar.c:355
msgid "View by directory tree"
msgstr "Zobrazit podle stromu složek"
-#: ../src/bar.c:352
+#: ../src/bar.c:357
msgid "Artist and Album"
msgstr "Umělec a album"
-#: ../src/bar.c:353
+#: ../src/bar.c:358
msgid "View by artist and album"
msgstr "Zobrazit podle umělce a alba"
-#: ../src/bar.c:358
+#: ../src/bar.c:363
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Vyplnit štítky…"
-#: ../src/bar.c:359
+#: ../src/bar.c:364
msgid "Fill tags"
msgstr "Vyplnit štítky"
-#: ../src/bar.c:361
+#: ../src/bar.c:366
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "Přejmenovat soubo_ry a složky…"
-#: ../src/bar.c:362
+#: ../src/bar.c:367
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Přejmenovat soubory a složky"
-#: ../src/bar.c:364
+#: ../src/bar.c:369
msgid "_Process Fields…"
msgstr "Z_pracovat pole…"
-#: ../src/bar.c:364 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
msgid "Process Fields"
msgstr "Zpracovat pole"
-#: ../src/bar.c:422
+#: ../src/bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Nelze sloučit uživatelské rozhraní, chyba: %s\n"
-#: ../src/bar.c:528
+#: ../src/bar.c:532
msgid "Ready to start"
msgstr "Připraveno ke spuštění"
-#: ../src/browser.c:369
+#: ../src/browser.c:376
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Vybrána nová výchozí cesta k souborům"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4483
+#: ../src/browser.c:677 ../src/easytag.c:4498
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Některé soubory byly změněny, ale neuloženy"
-#: ../src/browser.c:671
+#: ../src/browser.c:678
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "Chcete je před tím, než se změní složka, uložit?"
-#: ../src/browser.c:675
+#: ../src/browser.c:682
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Potvrzení změny složky"
-#: ../src/browser.c:2121
+#: ../src/browser.c:2134
msgid "<All albums>"
msgstr "<všechna alba>"
-#: ../src/browser.c:2573
+#: ../src/browser.c:2595
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Chyba: Hledá se %s, nelze najít uzel %s ve stromu."
-#: ../src/browser.c:3067 ../src/browser.c:3145
+#: ../src/browser.c:3127 ../src/browser.c:3205
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1931
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Název"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/browser.c:3076 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1932 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/browser.c:3136 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/misc.c:1933
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/misc.c:1905
msgid "Album Artist"
msgstr "Umělec alba"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/browser.c:3078 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1934 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/browser.c:3138 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1936
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../src/browser.c:3070
+#: ../src/browser.c:3130
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/misc.c:1937
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/misc.c:1909
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1938
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1939 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1940 ../src/picture.c:863
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:863
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
-#: ../src/browser.c:3073 ../src/misc.c:1941
+#: ../src/browser.c:3133 ../src/misc.c:1913
msgid "Original Artist"
msgstr "Původní umělec"
-#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1942
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1914
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1943
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1915
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
-#: ../src/browser.c:3075 ../src/misc.c:1944
+#: ../src/browser.c:3135 ../src/misc.c:1916
msgid "Encoded By"
msgstr "Kódováno pomocí"
-#: ../src/browser.c:3076
+#: ../src/browser.c:3136
msgid "# Albums"
msgstr "Počet alb"
-#: ../src/browser.c:3077 ../src/browser.c:3078
+#: ../src/browser.c:3137 ../src/browser.c:3138
msgid "# Files"
msgstr "Počet souborů"
-#: ../src/browser.c:3103
+#: ../src/browser.c:3163
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Zadejte název složky, kterou chcete procházet."
-#: ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3172
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Vybrat složku pro procházení."
@@ -850,33 +858,33 @@ msgstr "Vybrat složku pro procházení."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3119 ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/browser.c:3179 ../src/easytag.c:3440
msgid "No files"
msgstr "žádný soubor"
-#: ../src/browser.c:3197
+#: ../src/browser.c:3257
msgid "Artist & Album"
msgstr "Umělec a album"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3561 ../src/easytag.c:2843
+#: ../src/browser.c:3621 ../src/easytag.c:2858
msgid "Rename Directory"
msgstr "Přejmenování složky"
-#: ../src/browser.c:3583
+#: ../src/browser.c:3643
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Přejmenovat složku „%s“ na:"
-#: ../src/browser.c:3602 ../src/misc.c:1194
+#: ../src/browser.c:3662 ../src/misc.c:1171
msgid "Use mask:"
msgstr "Použít masku:"
-#: ../src/browser.c:3605
+#: ../src/browser.c:3665
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Pokud je zapnuto, použijí se k přejmenování složky masky."
-#: ../src/browser.c:3623
+#: ../src/browser.c:3683
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -885,98 +893,70 @@ msgstr ""
"použitím polí štítků."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3647
+#: ../src/browser.c:3707
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Náhled přejmenování složky"
-#: ../src/browser.c:3739
+#: ../src/browser.c:3799
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Musíte vyplnit název složky"
-#: ../src/browser.c:3740 ../src/browser.c:3761
+#: ../src/browser.c:3800 ../src/browser.c:3821
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Chyba v názvu složky"
-#: ../src/browser.c:3758
+#: ../src/browser.c:3818
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Nelze převést „%s“ do kódování názvů souborů"
-#: ../src/browser.c:3760
+#: ../src/browser.c:3820
msgid "Please use another name"
msgstr "Použijte prosím jiný název"
-#: ../src/browser.c:3830
+#: ../src/browser.c:3890
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Složka s názvem „%s“ již existuje"
-#: ../src/browser.c:3831 ../src/easytag.c:2926
+#: ../src/browser.c:3891 ../src/easytag.c:2941
msgid "Rename File Error"
msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
-#: ../src/browser.c:3869 ../src/browser.c:3898
+#: ../src/browser.c:3929 ../src/browser.c:3958
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Chyba při přejmenování složky"
-#: ../src/browser.c:3936
+#: ../src/browser.c:3996
msgid "Directory renamed"
msgstr "Složka přejmenována"
-#: ../src/browser.c:3972
+#: ../src/browser.c:4032
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Procházet složku pomocí"
-#: ../src/browser.c:3988 ../src/browser.c:4114
+#: ../src/browser.c:4048 ../src/browser.c:4174
msgid "Program to run:"
msgstr "Program, který se má spustit:"
-#: ../src/browser.c:4000
+#: ../src/browser.c:4060
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Napište název programu, který se má spustit. Tomuto programu se předá "
"aktuální složka jako parametr."
-#: ../src/browser.c:4094
+#: ../src/browser.c:4154
msgid "Open Files With"
msgstr "Otevřít soubory pomocí"
-#: ../src/browser.c:4126
+#: ../src/browser.c:4186
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Napište název programu, který se má spustit. Tomuto programu se předá "
"aktuální soubor jako parametr."
-#: ../src/browser.c:4257
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Musíte vyplnit název programu"
-
-#: ../src/browser.c:4258 ../src/browser.c:4275
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Chyba v názvu programu"
-
-#: ../src/browser.c:4273 ../src/misc.c:794
-#, c-format
-msgid "The program '%s' cannot be found"
-msgstr "Nelze najít program „%s“"
-
-#: ../src/browser.c:4325 ../src/misc.c:840
-#, c-format
-msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
-msgstr "Nelze spustit „%s“ (%s)"
-
-#: ../src/browser.c:4369 ../src/misc.c:885
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Proveden příkaz: %s"
-
-#: ../src/browser.c:4375 ../src/misc.c:891
-#, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Selhalo spuštění programu: %s"
-
#: ../src/cddb.c:313
msgid "Artist / Album"
msgstr "Umělec / album"
@@ -1160,7 +1140,7 @@ msgstr "Kategorie"
msgid "Results:"
msgstr "Výsledky:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1978
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
@@ -1224,7 +1204,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "Počet skladeb"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:3019
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Spustí aktuálního průzkumníka pro každý soubor"
@@ -1689,7 +1669,7 @@ msgstr "Momentálně se používá národní prostředí „%s“ (a případně
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Nelze vytvořit složky s nastavením"
-#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:584
+#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:582
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Chyba při dotazování na informace o souboru: „%s“ (%s)"
@@ -1706,7 +1686,7 @@ msgstr "Nelze otevřít cestu „%s“"
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"
-#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2728
+#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2769
msgid "File"
msgstr "Soubor"
@@ -1716,7 +1696,7 @@ msgstr "Soubor"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4153 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4168 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
@@ -1734,7 +1714,7 @@ msgid "Frequency:"
msgstr "Vzorkování:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4157 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4172 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
@@ -1747,7 +1727,7 @@ msgid "Duration:"
msgstr "Délka:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2666
+#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2707
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"
@@ -1902,7 +1882,7 @@ msgstr "Nastavit vybraným souborům tento název kodéru"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3101 ../src/et_core.c:3104
+#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3142 ../src/et_core.c:3145
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
@@ -2092,7 +2072,7 @@ msgstr "Všechny štítky byly prozkoumány"
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Všechny štítky byly odmazány"
-#: ../src/easytag.c:2397
+#: ../src/easytag.c:2412
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2100,153 +2080,153 @@ msgstr[0] "Soubor byl změněn externím programem."
msgstr[1] "%d soubory byly změněny externím programem."
msgstr[2] "%d souborů bylo změněno externím programem."
-#: ../src/easytag.c:2402
+#: ../src/easytag.c:2417
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Chcete pokračovat v ukládání souboru?"
-#: ../src/easytag.c:2457 ../src/easytag.c:2477
+#: ../src/easytag.c:2472 ../src/easytag.c:2492
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Ukládání souborů bylo zastaveno"
-#: ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2494
msgid "All files have been saved"
msgstr "Všechny soubory byly uloženy"
-#: ../src/easytag.c:2610
+#: ../src/easytag.c:2625
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Nelze smazat soubor (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2630
+#: ../src/easytag.c:2645
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Byly smazány jen některé soubory"
-#: ../src/easytag.c:2632
+#: ../src/easytag.c:2647
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Všechny soubory byly smazány"
-#: ../src/easytag.c:2748
+#: ../src/easytag.c:2763
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Chcete zapsat štítek do souboru „%s“ ?"
-#: ../src/easytag.c:2750
+#: ../src/easytag.c:2765
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Potvrzení zápisu štítku"
-#: ../src/easytag.c:2755 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3132
+#: ../src/easytag.c:2770 ../src/easytag.c:2887 ../src/easytag.c:3147
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Opakovat akci pro zbytek souborů"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2851 ../src/scan.c:181
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Přejmenovat soubor a složku"
-#: ../src/easytag.c:2837
+#: ../src/easytag.c:2852
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Je požadováno schválení přejmenování souboru a složky"
-#: ../src/easytag.c:2838
+#: ../src/easytag.c:2853
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Chcete přejmenovat soubor a složku „%s“ na „%s“?"
-#: ../src/easytag.c:2844
+#: ../src/easytag.c:2859
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Je požadováno schválení přejmenování složky"
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2860
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Chcete přejmenovat složku „%s“ na „%s“?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2851
+#: ../src/easytag.c:2866
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenování souboru"
-#: ../src/easytag.c:2852
+#: ../src/easytag.c:2867
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Je požadováno schválení přejmenování souboru"
-#: ../src/easytag.c:2853
+#: ../src/easytag.c:2868
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Chcete přejmenovat soubor „%s“ na „%s“?"
-#: ../src/easytag.c:2919
+#: ../src/easytag.c:2934
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“"
-#: ../src/easytag.c:2933
+#: ../src/easytag.c:2948
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: %s"
-#: ../src/easytag.c:2937
+#: ../src/easytag.c:2952
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Soubor či soubory nebyly přejmenovány"
-#: ../src/easytag.c:3046
+#: ../src/easytag.c:3061
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Zapisuje se štítek do „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3053
+#: ../src/easytag.c:3068
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Štítek zapsán"
-#: ../src/easytag.c:3068
+#: ../src/easytag.c:3083
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Nelze zapsat štítek do souboru „%s“ (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3081
+#: ../src/easytag.c:3096
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Nelze zapsat štítek do souboru „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3084
+#: ../src/easytag.c:3099
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Chyba při zápisu štítku"
-#: ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3143
+#: ../src/easytag.c:3144 ../src/easytag.c:3158
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete smazat soubor „%s“?"
-#: ../src/easytag.c:3135 ../src/easytag.c:3145
+#: ../src/easytag.c:3150 ../src/easytag.c:3160
msgid "Delete File"
msgstr "Vymazání souboru"
-#: ../src/easytag.c:3170
+#: ../src/easytag.c:3185
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán"
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3317
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Nelze číst složku „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3306
+#: ../src/easytag.c:3321
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Chyba při čtení složky"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3327
+#: ../src/easytag.c:3342
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Probíhá hledání…"
-#: ../src/easytag.c:3350 ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/easytag.c:3365 ../src/et_core.c:2776
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Soubor: „%s“"
-#: ../src/easytag.c:3400
+#: ../src/easytag.c:3415
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2254,7 +2234,7 @@ msgstr[0] "Nalezen jeden soubor v této složce a jejích podsložkách"
msgstr[1] "Nalezeny %d soubory v této složce a jejích podsložkách"
msgstr[2] "Nalezeno %d souborů v této složce a jejích podsložkách"
-#: ../src/easytag.c:3407
+#: ../src/easytag.c:3422
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2262,178 +2242,178 @@ msgstr[0] "Nalezen jeden soubor v této složce"
msgstr[1] "Nalezeny %d soubory v této složce"
msgstr[2] "Nalezeno %d souborů v této složce"
-#: ../src/easytag.c:3429
+#: ../src/easytag.c:3444
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "V této složce ani jejích podsložkách nebyl nalezen žádný soubor"
-#: ../src/easytag.c:3431
+#: ../src/easytag.c:3446
msgid "No file found in this directory"
msgstr "V této složce nebyl nalezen žádný soubor"
-#: ../src/easytag.c:3499
+#: ../src/easytag.c:3514
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Chyba otevírání složky „%s“ (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3535
+#: ../src/easytag.c:3550
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Nelze číst složku (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3555
+#: ../src/easytag.c:3570
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Vyhledávají se zvukové soubory…"
-#: ../src/easytag.c:3556
+#: ../src/easytag.c:3571
msgid "Searching"
msgstr "Hledání"
-#: ../src/easytag.c:4187
+#: ../src/easytag.c:4202
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete procházet"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4334
+#: ../src/easytag.c:4349
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Nastavit vybraným souborům toto pole"
-#: ../src/easytag.c:4346 ../src/scan.c:2662
+#: ../src/easytag.c:4361 ../src/scan.c:2654
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Převést „_“ a „%20“ na mezery"
-#: ../src/easytag.c:4353 ../src/scan.c:2664
+#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2656
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Převést „ “ na „_“"
-#: ../src/easytag.c:4364
+#: ../src/easytag.c:4379
msgid "All uppercase"
msgstr "Vše velkými písmeny"
-#: ../src/easytag.c:4371
+#: ../src/easytag.c:4386
msgid "All lowercase"
msgstr "Vše malými písmeny"
-#: ../src/easytag.c:4378
+#: ../src/easytag.c:4393
msgid "First letter uppercase"
msgstr "První písmeno velké"
-#: ../src/easytag.c:4385
+#: ../src/easytag.c:4400
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "První písmeno každého slova velké"
-#: ../src/easytag.c:4396 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2762
+#: ../src/easytag.c:4411 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
msgid "Remove spaces"
msgstr "Odstranit mezery"
-#: ../src/easytag.c:4403
+#: ../src/easytag.c:4418
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Vložit mezeru před velká písmena"
-#: ../src/easytag.c:4410
+#: ../src/easytag.c:4425
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Odstranit zdvojené mezery nebo podtržítka"
-#: ../src/easytag.c:4417
+#: ../src/easytag.c:4432
msgid "Remove all text"
msgstr "Odstranit všechen text"
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/easytag.c:4451
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Standardní ukončení"
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4503
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Chcete je uložit, než skončíte?"
-#: ../src/easytag.c:4511
+#: ../src/easytag.c:4526
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete skončit?"
-#: ../src/et_core.c:506
+#: ../src/et_core.c:504
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Chyba při čtení štítku ze souboru ogg (%s)"
-#: ../src/et_core.c:640
+#: ../src/et_core.c:656
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Pro soubor „%s“ byly použity automatické korekce."
-#: ../src/et_core.c:2632
+#: ../src/et_core.c:2673
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Štítek ID3"
-#: ../src/et_core.c:2638
+#: ../src/et_core.c:2679
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Štítek Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2644
+#: ../src/et_core.c:2685
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Štítek FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2649
+#: ../src/et_core.c:2690
msgid "APE Tag"
msgstr "Štítek APE"
-#: ../src/et_core.c:2654
+#: ../src/et_core.c:2695
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Štítek MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2660
+#: ../src/et_core.c:2701
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Štítek Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2680
+#: ../src/et_core.c:2721
msgid "MP3 File"
msgstr "Soubor MP3"
-#: ../src/et_core.c:2684
+#: ../src/et_core.c:2725
msgid "MP2 File"
msgstr "Soubor MP2"
-#: ../src/et_core.c:2690
+#: ../src/et_core.c:2731
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Soubor Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2696
+#: ../src/et_core.c:2737
msgid "Speex File"
msgstr "Soubor Speex"
-#: ../src/et_core.c:2702
+#: ../src/et_core.c:2743
msgid "FLAC File"
msgstr "Soubor FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2748
msgid "MusePack File"
msgstr "Soubor MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2711
+#: ../src/et_core.c:2752
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Zvukový soubor Monkey"
-#: ../src/et_core.c:2716
+#: ../src/et_core.c:2757
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Soubor MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/et_core.c:2763
msgid "Wavpack File"
msgstr "Soubor Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2779 ../src/et_core.c:2834
+#: ../src/et_core.c:2820 ../src/et_core.c:2875
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
-#: ../src/et_core.c:2784
+#: ../src/et_core.c:2825
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Nelze se dotázat na informace o souboru (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2818
+#: ../src/et_core.c:2859
msgid "Read-only file"
msgstr "Soubor jen ke čtení"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2882
+#: ../src/et_core.c:2923
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2441,13 +2421,13 @@ msgstr[0] "jeden soubor"
msgstr[1] "%u soubory"
msgstr[2] "%u souborů"
-#: ../src/et_core.c:3087
+#: ../src/et_core.c:3128
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Obrázky (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3129 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3170 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2456,7 +2436,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3134 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3175 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2464,25 +2444,20 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3277 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3318 ../src/scan.c:690
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr "Nelze převést název souboru „%s“ do systémového kódování názvů soborů"
-#: ../src/et_core.c:3279
+#: ../src/et_core.c:3320
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Zkuste nastavit proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING"
-#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3321 ../src/scan.c:692
msgid "Filename translation"
msgstr "Překlad názvu souboru"
-#: ../src/et_core.c:3941
-#, c-format
-msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
-msgstr "Nelze změnit oprávnění souboru „%s“ (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:3979
+#: ../src/et_core.c:4021
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Chyba při zápisu štítku typu %d do souboru %s (%s)"
@@ -2705,66 +2680,54 @@ msgstr "Chyba velikosti při ukládání štítku „%s“"
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
-#: ../src/misc.c:692
-msgid "Select File"
-msgstr "Výběr souboru"
-
-#: ../src/misc.c:698
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Výběr složky"
-
-#: ../src/misc.c:783
-msgid "No audio player defined"
-msgstr "Není nastaven žádný hudební přehrávač"
-
-#: ../src/misc.c:784
-msgid "Audio Player Warning"
-msgstr "Varování hudebního přehrávače"
+#: ../src/misc.c:719
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Musíte vyplnit název programu"
-#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
-#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../src/misc.c:720
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Chyba v názvu programu"
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#: ../src/misc.c:799
+#, c-format
+msgid "Executed command: %s"
+msgstr "Proveden příkaz: %s"
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program: %s"
+msgstr "Selhalo spuštění programu: %s"
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
+#: ../src/misc.c:823
+msgid "Select File"
+msgstr "Výběr souboru"
-#: ../src/misc.c:1049 ../src/misc.c:1069
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
+#: ../src/misc.c:829
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Výběr složky"
-#: ../src/misc.c:1164
+#: ../src/misc.c:1141
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Generování seznamu skladeb"
-#: ../src/misc.c:1188
+#: ../src/misc.c:1165
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Název seznamu M3U"
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1180
msgid "Use directory name"
msgstr "Použít název složky"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1197
msgid "Playlist Options"
msgstr "Volby seznamu skladeb"
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1203
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Zahrnout pouze vybrané soubory"
-#: ../src/misc.c:1229
+#: ../src/misc.c:1206
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2772,29 +2735,29 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, budou do seznamu skladeb zapsány pouze vybrané soubory. "
"Jinak budou zapsány všechny soubory."
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "K souborům v seznamu použít celou cestu"
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1212
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "K souborům v seznamu použít relativní cestu"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1241
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Vytvořit seznam skladeb v nadřazené složce"
-#: ../src/misc.c:1244
+#: ../src/misc.c:1221
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr "Pokud je zapnuto, bude se seznam skladeb vytvářet v nadřazené složce."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1248
+#: ../src/misc.c:1225
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Používat oddělovač složek jako v systému DOS"
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1231
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2802,49 +2765,49 @@ msgstr ""
"Tato volba nahrazuje oddělovač složek „/“ ze systému UNIX oddělovačem „\\“ "
"ze systému DOS."
-#: ../src/misc.c:1263
+#: ../src/misc.c:1240
msgid "Playlist Content"
msgstr "Obsah seznamu skladeb"
-#: ../src/misc.c:1269
+#: ../src/misc.c:1246
msgid "Write only list of files"
msgstr "Zapsat jen seznam souborů"
-#: ../src/misc.c:1273
+#: ../src/misc.c:1250
msgid "Write info using filename"
msgstr "Zapsat informace za použití názvu souboru"
-#: ../src/misc.c:1276
+#: ../src/misc.c:1253
msgid "Write info using:"
msgstr "Zapsat informace za použití:"
-#: ../src/misc.c:1495
+#: ../src/misc.c:1467
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Nelze zapsat do souboru se seznamem skladeb „%s“"
-#: ../src/misc.c:1499
+#: ../src/misc.c:1471
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Chyba souboru se seznamem skladeb"
-#: ../src/misc.c:1507
+#: ../src/misc.c:1479
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Zapsán soubor se seznamem skladeb „%s“"
-#: ../src/misc.c:1571 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Neplatná maska průzkumníka"
-#: ../src/misc.c:1935
+#: ../src/misc.c:1907
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1957
+#: ../src/misc.c:1929
msgid "Find Files"
msgstr "Hledání souborů"
-#: ../src/misc.c:1989
+#: ../src/misc.c:1961
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2852,13 +2815,13 @@ msgstr ""
"zobrazení všech souborů."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1995
+#: ../src/misc.c:1967
msgid "In:"
msgstr "V:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:2000
+#: ../src/misc.c:1972
msgid "the Filename"
msgstr "názvu souboru"
@@ -2867,20 +2830,20 @@ msgstr "názvu souboru"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:2006
+#: ../src/misc.c:1978
msgid "the Tag"
msgstr "štítku"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2017 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../src/misc.c:2244
+#: ../src/misc.c:2216
msgid "Ready to search…"
msgstr "Připraveno k hledání…"
-#: ../src/misc.c:2464
+#: ../src/misc.c:2436
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
@@ -2888,63 +2851,63 @@ msgstr[0] "Nalezen jeden soubor"
msgstr[1] "Nalezeny %d soubory"
msgstr[2] "Nalezeno %d souborů"
-#: ../src/misc.c:2749
+#: ../src/misc.c:2721
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Načtení názvů souborů z textového souboru"
-#: ../src/misc.c:2778
+#: ../src/misc.c:2750
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2797
+#: ../src/misc.c:2769
msgid " Load "
msgstr "Načíst"
-#: ../src/misc.c:2815
+#: ../src/misc.c:2787
msgid "Content of Text File"
msgstr "Obsah textového souboru"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2836 ../src/misc.c:2931
+#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Vložit prázdný řádek před vybraný řádek"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2845 ../src/misc.c:2940
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Smazat vybraný řádek"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2854 ../src/misc.c:2949 ../src/misc.c:3435
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Smazat všechny prázdné řádky"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2866 ../src/misc.c:2961
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Posunout vybraný řádek výš"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2875 ../src/misc.c:2970
+#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Posunout vybraný řádek níž"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2887 ../src/misc.c:2982 ../src/misc.c:3459
+#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
-#: ../src/misc.c:2909
+#: ../src/misc.c:2881
msgid "List of Files"
msgstr "Seznam souborů"
-#: ../src/misc.c:3004
+#: ../src/misc.c:2976
msgid "Selected line:"
msgstr "Vybraný řádek:"
-#: ../src/misc.c:3022
+#: ../src/misc.c:2994
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2952,34 +2915,34 @@ msgstr ""
"Když je tato volba zapnuta, bude po načtení názvů souborů spuštěn aktuální "
"průzkumník (okno průzkumníka musí být otevřeno)."
-#: ../src/misc.c:3109
+#: ../src/misc.c:3081
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Nelze získat informace o souboru (%s)"
-#: ../src/misc.c:3171
+#: ../src/misc.c:3143
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ (%s)"
-#: ../src/misc.c:3207
+#: ../src/misc.c:3179
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Chyba při čtení souboru (%s)"
-#: ../src/misc.c:3423
+#: ../src/misc.c:3395
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Vložit prázdný řádek"
-#: ../src/misc.c:3429
+#: ../src/misc.c:3401
msgid "Delete this line"
msgstr "Smazat tento řádek"
-#: ../src/misc.c:3444
+#: ../src/misc.c:3416
msgid "Move up this line"
msgstr "Posunout tento řádek výš"
-#: ../src/misc.c:3450
+#: ../src/misc.c:3422
msgid "Move down this line"
msgstr "Posunout tento řádek níž"
@@ -4322,11 +4285,11 @@ msgstr "Nastavení uloženo"
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Nastavení nezměněno"
-#: ../src/prefs.c:1707
+#: ../src/prefs.c:1712
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr "Cesta vybraná jako „Výchozí cesta k souborům“ není platná"
-#: ../src/prefs.c:1708
+#: ../src/prefs.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4335,16 +4298,16 @@ msgstr ""
"Cesta: „%s“\n"
"Chyba: %s"
-#: ../src/prefs.c:1709
+#: ../src/prefs.c:1716
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Chyba způsobená neplatnou cestou"
-#: ../src/prefs.c:1823
+#: ../src/prefs.c:1830
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "Hudební přehrávač „%s“ nebyl nalezen"
-#: ../src/prefs.c:1825
+#: ../src/prefs.c:1832
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Chyba hudebního přehrávače"
@@ -4387,43 +4350,43 @@ msgstr "Nový název souboru byl úspěšně prozkoumán"
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nový název souboru byl úspěšně prozkoumán: %s"
-#: ../src/scan.c:1817
+#: ../src/scan.c:1821
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Chyba při zpracování polí: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2336
+#: ../src/scan.c:2328
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Průzkum štítků a názvů souborů"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2345
+#: ../src/scan.c:2337
msgid "Scan Files"
msgstr "Prozkoumat soubory"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan.c:2365
msgid "Scanner:"
msgstr "Průzkumník:"
-#: ../src/scan.c:2394
+#: ../src/scan.c:2386
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Vyberte druh průzkumníka, které se má použít"
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan.c:2395
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Předvolby průzkumníka"
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan.c:2404
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Zobrazit/skrýt editor masky"
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan.c:2414
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Zobrazit/skrýt legendu"
-#: ../src/scan.c:2452
+#: ../src/scan.c:2444
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4432,15 +4395,15 @@ msgstr ""
"zpracovávat název souboru a cesta. Použije se k vyplnění polí štítku."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2476
+#: ../src/scan.c:2468
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Náhled vyplnění štítku"
-#: ../src/scan.c:2506
+#: ../src/scan.c:2498
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Úvodní maska s aktuální cestou"
-#: ../src/scan.c:2520
+#: ../src/scan.c:2512
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4453,15 +4416,15 @@ msgstr ""
"považováno za absolutní cestu, jinak za relativní ke staré cestě."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2545
+#: ../src/scan.c:2537
msgid "Rename file preview"
msgstr "Náhled přejmenování souboru"
-#: ../src/scan.c:2564
+#: ../src/scan.c:2556
msgid "Select fields:"
msgstr "Vyberte pole:"
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2559
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4470,134 +4433,134 @@ msgstr ""
"která chcete upravit."
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2563
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2565
msgid "Process filename field"
msgstr "Upravit pole názvu souboru"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2567
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2568
msgid "Process title field"
msgstr "Upravit pole s názvem"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2570
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2571
msgid "Process file artist field"
msgstr "Upravit pole s autorem"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2573
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "Process album artist field"
msgstr "Upravit pole s autorem alba"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "Process album field"
msgstr "Upravit pole s albem"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2579
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "Process genre field"
msgstr "Upravit pole se žánrem"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2582
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "Process comment field"
msgstr "Upravit pole s poznámkou"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2585
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Process composer field"
msgstr "Upravit pole se skladatelem"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2588
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Process original artist field"
msgstr "Upravit pole s původním umělcem"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2591
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2600
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "Process copyright field"
msgstr "Upravit pole s copyrightem"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2594
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2603
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "Process URL field"
msgstr "Upravit pole s adresou URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan.c:2597
msgid "E"
msgstr "E"
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Upravit pole s názvem kodéru"
-#: ../src/scan.c:2650
+#: ../src/scan.c:2642
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
-#: ../src/scan.c:2657
+#: ../src/scan.c:2649
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Vybrat vše/zrušit výběr všeho"
-#: ../src/scan.c:2672
+#: ../src/scan.c:2664
msgid "Convert:"
msgstr "Převést:"
-#: ../src/scan.c:2674
+#: ../src/scan.c:2666
msgid "to: "
msgstr "na : "
-#: ../src/scan.c:2681
+#: ../src/scan.c:2673
msgid "Do not convert"
msgstr "Nepřevádět"
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2692
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4605,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"Podtržítka nebo řetězec „%20“ budou nahrazovány jednou mezerou. Příklad "
"před: „Text%20v%20nějaké_položce“ a po: „Text v nějaké položce“."
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2695
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4613,38 +4576,38 @@ msgstr ""
"Mezera bude nahrazována jedním podtržítkem. Příklad před: „Text v nějaké "
"položce“ a po: „Text_v_nějaké_položce“."
-#: ../src/scan.c:2706
+#: ../src/scan.c:2698
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Nahradit jeden řetězec jiným řetězcem. Upozorňujeme, že se při hledání "
"rozlišuje velikost písmen."
-#: ../src/scan.c:2713
+#: ../src/scan.c:2705
msgid "Capitalize all"
msgstr "Vše na velká písmena"
-#: ../src/scan.c:2715
+#: ../src/scan.c:2707
msgid "Lowercase all"
msgstr "Vše na malá písmena"
-#: ../src/scan.c:2717
+#: ../src/scan.c:2709
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "První písmeno na velké"
-#: ../src/scan.c:2719
+#: ../src/scan.c:2711
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "První písmeno každého slova na velké"
-#: ../src/scan.c:2720
+#: ../src/scan.c:2712
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Zjištěny římské číslice"
-#: ../src/scan.c:2722
+#: ../src/scan.c:2714
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "Neměnit velikost písmen"
-#: ../src/scan.c:2744
+#: ../src/scan.c:2736
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4652,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"Převést všechna slova ve všech polích na velká písmena. Příklad před: „Text "
"V NĚJAKÉM poli“ a po: „TEXT V NĚJAKÉM POLI“."
-#: ../src/scan.c:2747
+#: ../src/scan.c:2739
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4660,7 +4623,7 @@ msgstr ""
"Převést všechna slova ve všech polích na malá písmena. Příklad před: „TEXT V "
"nějakém poli“ a po: „text v nějakém poli“."
-#: ../src/scan.c:2750
+#: ../src/scan.c:2742
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4668,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"Převést první písmeno u prvních slov ve všech polích na velké písmeno. "
"Příklad před: „text V Nějakém POLI“ a po: „Text v nějakém poli“."
-#: ../src/scan.c:2753
+#: ../src/scan.c:2745
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4676,7 +4639,7 @@ msgstr ""
"Převést první písmeno u každého slova ve všech polích na velké písmeno. "
"Příklad před: „Text v nějakém POLI“ a po: „Text V Nějakém Poli“."
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan.c:2748
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4684,19 +4647,19 @@ msgstr ""
"Vynutit převod na velká písmena u římských číslic. Příklad před: „ix. text v "
"nějakém poli“ a po: „IX. text v nějakém poli“."
-#: ../src/scan.c:2764
+#: ../src/scan.c:2756
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Vložit mezeru před velká písmena"
-#: ../src/scan.c:2766
+#: ../src/scan.c:2758
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Odstranit zdvojené mezery a podtržítka"
-#: ../src/scan.c:2768
+#: ../src/scan.c:2760
msgid "Do not change word separators"
msgstr "Neměnit oddělovače slov"
-#: ../src/scan.c:2782
+#: ../src/scan.c:2774
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4704,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"Odstranit všechny mezery mezi slovy. Příklad před: „Text v nějakém poli“ a "
"po: „TextVNějakémPoli“."
-#: ../src/scan.c:2785
+#: ../src/scan.c:2777
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4712,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"Před každé velké písmeno vložit mezeru. Příklad před: „TextVNějakémPoli“ a "
"po: „Text V Nějakém Poli“."
-#: ../src/scan.c:2788
+#: ../src/scan.c:2780
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4723,141 +4686,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2795
+#: ../src/scan.c:2787
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2801
+#: ../src/scan.c:2793
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: umělec"
-#: ../src/scan.c:2804
+#: ../src/scan.c:2796
msgid "%z: album artist"
msgstr "%a: umělec alba"
-#: ../src/scan.c:2807
+#: ../src/scan.c:2799
msgid "%b: album"
msgstr "%b: album"
-#: ../src/scan.c:2810
+#: ../src/scan.c:2802
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: poznámka"
-#: ../src/scan.c:2813
+#: ../src/scan.c:2805
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: skladatel"
-#: ../src/scan.c:2816
+#: ../src/scan.c:2808
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2819
+#: ../src/scan.c:2811
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: číslo disku"
-#: ../src/scan.c:2822
+#: ../src/scan.c:2814
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: kódováno pomocí"
-#: ../src/scan.c:2825
+#: ../src/scan.c:2817
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: žánr"
-#: ../src/scan.c:2828
+#: ../src/scan.c:2820
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorováno"
-#: ../src/scan.c:2831
+#: ../src/scan.c:2823
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: počet skladeb"
-#: ../src/scan.c:2834
+#: ../src/scan.c:2826
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: původní umělec"
-#: ../src/scan.c:2837
+#: ../src/scan.c:2829
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: pořadí"
-#: ../src/scan.c:2840
+#: ../src/scan.c:2832
msgid "%t: title"
msgstr "%t: název"
-#: ../src/scan.c:2843
+#: ../src/scan.c:2835
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: adresa URL"
-#: ../src/scan.c:2846
+#: ../src/scan.c:2838
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: počet disků"
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2841
msgid "%y: year"
msgstr "%y: rok"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2856
+#: ../src/scan.c:2848
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor masky"
-#: ../src/scan.c:2910
+#: ../src/scan.c:2902
msgid "Create New Mask"
msgstr "Vytvořit novou masku"
-#: ../src/scan.c:2920
+#: ../src/scan.c:2912
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Posunout masku nahoru"
-#: ../src/scan.c:2930
+#: ../src/scan.c:2922
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Posunout masku dolů"
-#: ../src/scan.c:2940
+#: ../src/scan.c:2932
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplikovat masku"
-#: ../src/scan.c:2950
+#: ../src/scan.c:2942
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Přidat výchozí masky"
-#: ../src/scan.c:2960
+#: ../src/scan.c:2952
msgid "Remove Mask"
msgstr "Odebrat masku"
-#: ../src/scan.c:2970
+#: ../src/scan.c:2962
msgid "Save Masks"
msgstr "Uložit masky"
-#: ../src/scan.c:3550
+#: ../src/scan.c:3542
msgid "New_mask"
msgstr "Nová _maska"
-#: ../src/scan.c:3589
+#: ../src/scan.c:3581
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Kopírování: Není vybrán žádný řádek"
-#: ../src/scan.c:3682
+#: ../src/scan.c:3674
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Odebírání: Není vybrán žádný řádek"
-#: ../src/scan.c:3729
+#: ../src/scan.c:3721
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Posun výš: Není vybrán žádný řádek"
-#: ../src/scan.c:3773
+#: ../src/scan.c:3765
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Posun níž: Není vybrán žádný řádek"
@@ -4982,27 +4945,3 @@ msgstr "Končí weasytag_init…"
#, c-format
msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Hudební přehrávač: „%s“"
-
-#~ msgid "Cannot fork another process\n"
-#~ msgstr "Nelze rozvětvit do dalšího procesu\n"
-
-#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
-#~ msgstr "EasyTAG verze %s: Nestandardní ukončení (PID: %d)"
-
-#~ msgid "Received signal '%s' (%d)"
-#~ msgstr "Obdržen signál „%s“ (%d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with "
-#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
-#~ "reproduce it at: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejspíše jste v aplikaci EasyTAG nalezli chybu. Nahlaste prosím chybu "
-#~ "spolu s výpisem zásobníku z GDB (spustit „gdb easytag core“ a pak "
-#~ "zmáčknout „bt“ a „l“) a popisem, jak ji reprodukovat, na: %s"
-
-#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
-#~ msgstr "EasyTAG verze %s: Nestandardní ukončení (PID: %d)"
-
-#~ msgid "Cannot fork another process"
-#~ msgstr "Nelze rozvětvit do dalšího procesu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]