[meld] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Czech translation
- Date: Sun, 9 Feb 2014 08:28:31 +0000 (UTC)
commit b83dce34d3aa01e548a24fca35b83126a96f76fe
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Feb 9 09:28:24 2014 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 258 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a2d2417..2acbe4a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-02 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-03 07:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../bin/meld:115
+#: ../bin/meld:119
msgid "Cannot import: "
msgstr "Nelze importovat: "
-#: ../bin/meld:118
+#: ../bin/meld:122
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld vyžaduje %s nebo vyšší."
@@ -314,10 +314,22 @@ msgstr ""
"kterém uvidíte příkazy spouštěné pro jednotlivé operace správy verzí."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid "Version control pane position"
+msgstr "Umístění panelu správy verzí"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Jde o výšku hlavního stromu správy verzí v případě, že je zobrazen panel "
+"konzoly."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Zobrazovat porovnání verzí jako vlevo-místní/vpravo-vzdálené"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -327,11 +339,11 @@ msgstr ""
"vpravo-vzdálené k určení pořadí, v jakém se mají soubory zobrazovat v "
"panelech. V opačném případe je použito schéma vlevo-jejich, vpravo-moje."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Zobrazovat okraj v editoru zpráv k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -339,22 +351,22 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, bude zobrazeno vodítko, které ukazuje, na kterém sloupci je "
"okraj editoru zpráv popisujících zařazení ve správě verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Sloupec okraje v editoru zpráv k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
msgstr ""
"Sloupec, na kterém je okraj v editoru zpráv popisujících zařazení ve správě "
"verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Automaticky natvrdo zalamovat zprávy k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -363,22 +375,22 @@ msgstr ""
"zařazením zprávu natvrdo zalamovat (tj. vkládat zalomení řádku) na "
"definovaném sloupci."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtry stavu správy verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Seznam stavů použitých k filtrování viditelných souborů v porovnávání správy "
"verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtry názvů souborů"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -386,11 +398,11 @@ msgstr ""
"Seznam předdefinovaných filtrů názvů souborů. Když jsou aktivní, vynechají "
"odpovídající soubory z porovnání složek."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -467,7 +479,7 @@ msgstr "Kopírovat doprava"
msgid "Delete selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1414
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1409
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
@@ -536,7 +548,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:678
+#: ../meld/vcview.py:672
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
@@ -557,8 +569,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Přesunout _dolů"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:366
-#: ../meld/vcview.py:188
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
+#: ../meld/vcview.py:185
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -675,7 +687,7 @@ msgstr "_Obrátit směr záplaty"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:121
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
msgid "Save Patch"
msgstr "Uložení záplaty"
@@ -829,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
"mezerami."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:106
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Filtry souborů"
@@ -854,7 +866,7 @@ msgstr "Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné řádk
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:618
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:582
msgid "New comparison"
msgstr "Nové porovnání"
@@ -963,128 +975,140 @@ msgid "Delete from working copy"
msgstr "Smazat z pracovní kopie"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+msgid "Show or hide the version control console output pane"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s výstupem konzoly správy verzí"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
msgid "_Flatten"
msgstr "Z_ploštit"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
msgid "Flatten directories"
msgstr "Zploštit složky"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
msgid "_Modified"
msgstr "_Změněné"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
msgid "Show modified files"
msgstr "Zobrazovat změněné soubory"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
msgid "Show normal files"
msgstr "Zobrazovat normální soubory"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
msgid "Un_versioned"
msgstr "Ne_verzované"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Zobrazovat soubory bez verzí"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26 ../meld/vc/_vc.py:64
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
msgid "Show ignored files"
msgstr "Zobrazovat ignorované soubory"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
msgid "Commit Files"
msgstr "Commit souborů"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
msgid "Log Message"
msgstr "Zpráva záznamu"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
msgid "Previous logs:"
msgstr "Předchozí záznamy:"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Co_mmit"
msgstr "Co_mmit"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+msgid "Console output"
+msgstr "Výstup konzoly"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr "Odeslat místně zařazené na server?"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
"Zařazené změny, které se mají odeslat jsou dány vaším systém správy verzí."
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
msgid "_Push commits"
msgstr "_Odeslat zařazené"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:384
+#: ../meld/dirdiff.py:373
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:392
+#: ../meld/dirdiff.py:381
msgid "Modification time"
msgstr "Čas změny"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:400
+#: ../meld/dirdiff.py:389
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: ../meld/dirdiff.py:559
+#: ../meld/dirdiff.py:548
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
+#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Prochází se %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:810
+#: ../meld/dirdiff.py:828
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:817
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám"
-#: ../meld/dirdiff.py:818
+#: ../meld/dirdiff.py:836
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:820
+#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:"
-#: ../meld/dirdiff.py:822
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:824
+#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1092,17 +1116,17 @@ msgstr ""
"Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů "
"rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:853
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ skryto v „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1107 ../meld/filediff.py:1245
-#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/filediff.py:1446 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1102 ../meld/filediff.py:1240
+#: ../meld/filediff.py:1411 ../meld/filediff.py:1441 ../meld/filediff.py:1443
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrýt"
-#: ../meld/dirdiff.py:891
+#: ../meld/dirdiff.py:909
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -1111,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"„%s“ existuje.\n"
"Přepsat?"
-#: ../meld/dirdiff.py:899
+#: ../meld/dirdiff.py:917
msgid "Error copying file"
msgstr "Chyba při kopírování souboru"
-#: ../meld/dirdiff.py:900
+#: ../meld/dirdiff.py:918
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1128,247 +1152,191 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:923
+#: ../meld/dirdiff.py:941
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Chyba při mazání %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1054
-#, python-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i sekunda"
-msgstr[1] "%i sekundy"
-msgstr[2] "%i sekund"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1055
-#, python-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuta"
-msgstr[1] "%i minuty"
-msgstr[2] "%i minut"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1056
-#, python-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i hodina"
-msgstr[1] "%i hodiny"
-msgstr[2] "%i hodin"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1057
-#, python-format
-msgid "%i day"
-msgid_plural "%i days"
-msgstr[0] "%i den"
-msgstr[1] "%i dny"
-msgstr[2] "%i dnů"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1058
-#, python-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i týden"
-msgstr[1] "%i týdny"
-msgstr[2] "%i týdnů"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1059
-#, python-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i měsíc"
-msgstr[1] "%i měsíce"
-msgstr[2] "%i měsíců"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1060
-#, python-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i rok"
-msgstr[1] "%i roky"
-msgstr[2] "%i let"
-
-#: ../meld/filediff.py:229
+#: ../meld/filediff.py:231
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Formátovat jako záplatu…"
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Vytvořit záplatu použitím rozdílů mezi soubory"
-#: ../meld/filediff.py:232
+#: ../meld/filediff.py:234
msgid "Save A_ll"
msgstr "Uložit _vše"
-#: ../meld/filediff.py:233
+#: ../meld/filediff.py:235
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Uložit všechny soubory v aktuálním porovnávání"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:238
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Vrátit soubory k jejich uloženým verzím"
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Přidat synchronizační bod"
-#: ../meld/filediff.py:239
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Ručně přidat bod pro synchronizaci změn mezi soubory"
-#: ../meld/filediff.py:242
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Vymazat synchronizační body"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:245
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Vymazat ručně přidané synchronizační body"
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:247
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Předchozí konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:248
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Přejít na předchozí konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Next Conflict"
msgstr "Následující konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:251
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Přejít na následující konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:251
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Push to Left"
msgstr "Zatlačit doleva"
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Zatlačit aktuální změnu doleva"
-#: ../meld/filediff.py:255
+#: ../meld/filediff.py:257
msgid "Push to Right"
msgstr "Zatlačit doprava"
-#: ../meld/filediff.py:256
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Zatlačit aktuální změnu doprava"
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Pull from Left"
msgstr "Vytáhnout zleva"
-#: ../meld/filediff.py:261
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
-#: ../meld/filediff.py:264
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Pull from Right"
msgstr "Vytáhnout zprava"
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Kopírovat z levé vrchní části"
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:272
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Kopírovat z levé spodní části"
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
-#: ../meld/filediff.py:273
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Kopírovat z pravé vrchní části"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:276
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
-#: ../meld/filediff.py:276
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Kopírovat z pravé spodní části"
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Delete change"
msgstr "Smazat změnu"
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Sloučit vše zleva"
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:285
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zleva"
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Sloučit vše zprava"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zprava"
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:290
msgid "Merge All"
msgstr "Sloučit vše"
-#: ../meld/filediff.py:289
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů z levého a pravého panelu"
-#: ../meld/filediff.py:293
+#: ../meld/filediff.py:295
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Přepnout mezi dokumenty"
-#: ../meld/filediff.py:294
+#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Přepnout se s klávesnicí na další dokument v tomto porovnání"
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:302
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Uzamknout posouvání"
-#: ../meld/filediff.py:301
+#: ../meld/filediff.py:303
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Uzamknout posouvání všech panelů"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:486
+#: ../meld/filediff.py:490
msgid "INS"
msgstr "VKL"
-#: ../meld/filediff.py:486
+#: ../meld/filediff.py:490
msgid "OVR"
msgstr "PŘE"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:488
+#: ../meld/filediff.py:492
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Řád %i, sl %i"
-#: ../meld/filediff.py:825
+#: ../meld/filediff.py:829
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1377,55 +1345,55 @@ msgstr ""
"Filtr „%s“ změnil počet řádků v souboru. Porovnání nebude správné. Další "
"podrobnosti viz příručka uživatele."
-#: ../meld/filediff.py:1095
+#: ../meld/filediff.py:1090
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Nastaven počet panelů"
-#: ../meld/filediff.py:1101
+#: ../meld/filediff.py:1096
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Otevírají se soubory"
-#: ../meld/filediff.py:1124 ../meld/filediff.py:1134 ../meld/filediff.py:1147
-#: ../meld/filediff.py:1153
+#: ../meld/filediff.py:1119 ../meld/filediff.py:1129 ../meld/filediff.py:1142
+#: ../meld/filediff.py:1148
msgid "Could not read file"
msgstr "Nelze přečíst soubor"
-#: ../meld/filediff.py:1125
+#: ../meld/filediff.py:1120
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Čtou se soubory"
-#: ../meld/filediff.py:1135
+#: ../meld/filediff.py:1130
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s je zřejmě binárním souborem."
-#: ../meld/filediff.py:1148
+#: ../meld/filediff.py:1143
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s není v kódováních: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1183
+#: ../meld/filediff.py:1178
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Počítají se rozdíly"
-#: ../meld/filediff.py:1240
+#: ../meld/filediff.py:1235
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
-#: ../meld/filediff.py:1241
+#: ../meld/filediff.py:1236
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
-#: ../meld/filediff.py:1244
+#: ../meld/filediff.py:1239
msgid "_Reload"
msgstr "Zno_vu načíst"
-#: ../meld/filediff.py:1405
+#: ../meld/filediff.py:1400
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1433,19 +1401,19 @@ msgstr ""
"Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
"soubory. Chcete porovnat nefiltrované soubory?"
-#: ../meld/filediff.py:1411
+#: ../meld/filediff.py:1406
msgid "Files are identical"
msgstr "Soubory jsou stejné"
-#: ../meld/filediff.py:1419
+#: ../meld/filediff.py:1414
msgid "Show without filters"
msgstr "Zobrazit bez filtrů"
-#: ../meld/filediff.py:1441
+#: ../meld/filediff.py:1436
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Změnit zvýraznění neúplných"
-#: ../meld/filediff.py:1442
+#: ../meld/filediff.py:1437
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1454,15 +1422,15 @@ msgstr ""
"přimět k používání větší délky, aby se zvýraznily i rozsáhlé změny, ale může "
"to pak být pomalé."
-#: ../meld/filediff.py:1450
+#: ../meld/filediff.py:1445
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zachovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1452
+#: ../meld/filediff.py:1447
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Z_achovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1583
+#: ../meld/filediff.py:1578
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1471,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"„%s“ existuje!\n"
"Přepsat?"
-#: ../meld/filediff.py:1596
+#: ../meld/filediff.py:1591
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1482,36 +1450,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1607
+#: ../meld/filediff.py:1602
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Uložení levého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1604
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Uložení prostředního panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1611
+#: ../meld/filediff.py:1606
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Uložení pravého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1622
+#: ../meld/filediff.py:1617
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Soubor „%s“ byl od doby, co jste jej otevřeli, změněn."
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1619
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Pokud jej uložíte, budou vnější změny ztraceny."
-#: ../meld/filediff.py:1627
+#: ../meld/filediff.py:1622
msgid "Save Anyway"
msgstr "Přesto uložit"
-#: ../meld/filediff.py:1628
+#: ../meld/filediff.py:1623
msgid "Don't Save"
msgstr "Neukládat"
-#: ../meld/filediff.py:1652
+#: ../meld/filediff.py:1647
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1522,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jaký formát chcete používat?"
-#: ../meld/filediff.py:1668
+#: ../meld/filediff.py:1663
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1531,11 +1499,11 @@ msgstr ""
"„%s“ obsahuje znaky, které nelze kódovat v „%s“\n"
"Chcete uložit jako UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2032
+#: ../meld/filediff.py:2022
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Živá aktualizace porovnání zakázána"
-#: ../meld/filediff.py:2033
+#: ../meld/filediff.py:2023
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1545,343 +1513,335 @@ msgstr ""
"zakázána. Možnost aktualizovat porovnávání ručně vám ale zůstává a živé "
"aktualizace se obnoví ve chvíli, kdy jsou synchronizační body smazány."
-#: ../meld/filemerge.py:51
+#: ../meld/filemerge.py:49
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Slučují se soubory"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
msgid "Copy _up"
msgstr "Kopírovat nahor_u"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
msgid "Copy _down"
msgstr "Kopírovat _dolů"
-#: ../meld/meldapp.py:134
+#: ../meld/meldapp.py:132
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "poskytnut nesprávný počet argumentů pro --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:139
+#: ../meld/meldapp.py:137
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Spustit s prázdným oknem"
-#: ../meld/meldapp.py:140 ../meld/meldapp.py:142
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:140
msgid "file"
msgstr "soubor"
-#: ../meld/meldapp.py:140 ../meld/meldapp.py:144
+#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:142
msgid "dir"
msgstr "adr"
-#: ../meld/meldapp.py:141
+#: ../meld/meldapp.py:139
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Spustit nové porovnání správy verzí"
-#: ../meld/meldapp.py:143
+#: ../meld/meldapp.py:141
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání souborů"
-#: ../meld/meldapp.py:145
+#: ../meld/meldapp.py:143
msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání složek"
-#: ../meld/meldapp.py:153
+#: ../meld/meldapp.py:151
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld je nástroj porovnávající soubory a složky."
-#: ../meld/meldapp.py:156
+#: ../meld/meldapp.py:154
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Nastavit k použití popisek namísto názvu souboru"
-#: ../meld/meldapp.py:158
+#: ../meld/meldapp.py:156
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otevřít novou kartu v již běžící instanci"
-#: ../meld/meldapp.py:161
+#: ../meld/meldapp.py:159
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Automaticky při spuštění porovnat všechny lišící se soubory"
-#: ../meld/meldapp.py:163
+#: ../meld/meldapp.py:161
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorováno z důvodu kompatibility"
-#: ../meld/meldapp.py:166
+#: ../meld/meldapp.py:164
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Nastavit cílový soubor, do kterého se má uložit výsledek slučování"
-#: ../meld/meldapp.py:168
+#: ../meld/meldapp.py:166
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Automaticky sloučit soubory"
-#: ../meld/meldapp.py:171
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Načíst uložené porovnání ze srovnávacího souboru Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: ../meld/meldapp.py:172
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Vytvořit kartu s rozdílem pro zadané soubory nebo složky"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:175
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "příliš mnoho argumentů (požadováno 0 – 3, obdrženo %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:178
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "nelze automaticky sloučit méně než 3 soubory"
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "nelze automaticky sloučit složky"
-#: ../meld/meldapp.py:192
+#: ../meld/meldapp.py:190
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Chyba při čtení uloženého srovnávacího souboru"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:107
+#: ../meld/meldbuffer.py:125
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez názvu>"
-#: ../meld/melddoc.py:77 ../meld/melddoc.py:78
+#: ../meld/melddoc.py:75 ../meld/melddoc.py:76
msgid "untitled"
msgstr "nepojmenovaný"
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../meld/meldwindow.py:52
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Nové porovnávání…"
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Spustit nové porovnání"
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: ../meld/meldwindow.py:58
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako…"
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným názvem"
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:60
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavřít aktuální soubor"
-#: ../meld/meldwindow.py:65
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:65
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední činnost vrácenou zpět"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find..."
msgstr "Najít…"
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Najít následující"
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text vpřed"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Find _Previous"
msgstr "Nalézt _předchozí"
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:82
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Hledat nazpět tentýž text"
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "_Replace..."
msgstr "Nah_radit…"
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Find and replace text"
msgstr "Najít a nahradit text"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "_Changes"
msgstr "_Změny"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Next Change"
msgstr "Následující změna"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Go to the next change"
msgstr "Přejít na následující změnu"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Previous Change"
msgstr "Předchozí změna"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Přejít na předchozí změnu"
-#: ../meld/meldwindow.py:98
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open Externally"
msgstr "Otevřít externě"
-#: ../meld/meldwindow.py:99
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Otevřít vybraný soubor nebo složku ve výchozí externí aplikaci"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "File Status"
msgstr "Stav souboru"
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "Version Status"
msgstr "Stav verze"
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zastavit aktuální činnost"
-#: ../meld/meldwindow.py:111
+#: ../meld/meldwindow.py:109
msgid "Refresh the view"
msgstr "Obnovit zobrazení"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "_Tabs"
msgstr "Kar_ty"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: ../meld/meldwindow.py:118
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../meld/meldwindow.py:119
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: ../meld/meldwindow.py:123
+#: ../meld/meldwindow.py:121
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:125
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Zobrazit porovnání na celou obrazovku"
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "_Toolbar"
msgstr "Nástrojová _lišta"
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
-#: ../meld/meldwindow.py:137
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavová lišta"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:138
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:147
+#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávné"
-#: ../meld/meldwindow.py:148
+#: ../meld/meldwindow.py:143
msgid "Open recent files"
msgstr "Otevřít nedávné soubory"
-#: ../meld/meldwindow.py:539
+#: ../meld/meldwindow.py:505
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Přepnout na tuto kartu"
-#: ../meld/meldwindow.py:662
+#: ../meld/meldwindow.py:626
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Nelze porovnávat směs souborů a složek"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:180
+#: ../meld/misc.py:178
msgid "[None]"
msgstr "[Žádný]"
-#: ../meld/preferences.py:36
+#: ../meld/preferences.py:34
msgid "label"
msgstr "popisek"
-#: ../meld/preferences.py:36
+#: ../meld/preferences.py:34
msgid "pattern"
msgstr "vzorek"
-#: ../meld/recent.py:107
+#: ../meld/recent.py:105
msgid "Version control:"
msgstr "Správa verzí:"
-#: ../meld/ui/findbar.py:143
+#: ../meld/ui/findbar.py:141
msgid "Regular expression error"
msgstr "Chyba v regulárním výrazu"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:67
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:63
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
msgid "No files will be committed"
msgstr "Žádné soubory nebudou zařazeny"
@@ -1959,76 +1919,76 @@ msgstr "Schází"
msgid "Not present"
msgstr "Není přítomno"
-#: ../meld/vcview.py:218 ../meld/vcview.py:393
+#: ../meld/vcview.py:215 ../meld/vcview.py:387
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: ../meld/vcview.py:219
+#: ../meld/vcview.py:216
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../meld/vcview.py:220
+#: ../meld/vcview.py:217
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
-#: ../meld/vcview.py:221
+#: ../meld/vcview.py:218
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:304
+#: ../meld/vcview.py:298
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s není nainstalováno"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:308
+#: ../meld/vcview.py:302
msgid "Invalid repository"
msgstr "Neplatné úložiště"
-#: ../meld/vcview.py:317
+#: ../meld/vcview.py:311
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:319 ../meld/vcview.py:327
+#: ../meld/vcview.py:313 ../meld/vcview.py:321
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../meld/vcview.py:338
+#: ../meld/vcview.py:332
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "V této složce nebyl nalezen žádný platný systém správy verzí"
-#: ../meld/vcview.py:340
+#: ../meld/vcview.py:334
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "V této složce byl nalezen jen jeden systém správy verzí"
-#: ../meld/vcview.py:342
+#: ../meld/vcview.py:336
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Vyberte, který systém správy verzí se má použít"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:393
+#: ../meld/vcview.py:387
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:407 ../meld/vcview.py:415
+#: ../meld/vcview.py:401 ../meld/vcview.py:409
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Prochází se %s"
-#: ../meld/vcview.py:449
+#: ../meld/vcview.py:443
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdný)"
-#: ../meld/vcview.py:672
+#: ../meld/vcview.py:666
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Odstranit složku a všechny soubory v ní?"
-#: ../meld/vcview.py:674
+#: ../meld/vcview.py:668
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2036,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"Tímto se ze správy verzí odstraní všechny vybrané soubory a složky (a "
"všechny soubory v těchto složkách)."
-#: ../meld/vcview.py:708
+#: ../meld/vcview.py:702
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Chyba při odstraňování %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]