[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 10 Feb 2014 13:28:50 +0000 (UTC)
commit 20d72e3e7cd5605aea4f8ab1e6954ce65abb476e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Feb 10 14:28:44 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1009 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 529 insertions(+), 480 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c81ab4b..2a4f146 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-05 06:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-10 06:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:782
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
@@ -552,20 +552,16 @@ msgstr ""
"activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
"complemento dado."
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Mostrar la ayuda de la aplicación"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -573,64 +569,46 @@ msgstr ""
"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
"listados en la línea de comandos"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
"gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:154
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:162
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Establecer el tamaño y la posición de la ventana (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:163
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:170
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr "Entrar en modo de servicio de GApplication"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:178
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Abrir los archivos y bloquear los procesos hasta que se cierren los archivos"
-#: ../gedit/gedit-app.c:186
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Ejecutar gedit en modo independiente"
-#: ../gedit/gedit-app.c:195
+#: ../gedit/gedit-app.c:168
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:297
+#: ../gedit/gedit-app.c:270
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-#: ../gedit/gedit-app.c:818
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Edite archivos de texto"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:927 ../gedit/gedit-app.c:1017
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones disponibles "
-"de los comandos en línea.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:948
+#: ../gedit/gedit-app.c:854
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificación no válida."
@@ -639,15 +617,48 @@ msgstr "%s: codificación no válida."
msgid "About gedit"
msgstr "Acerca de gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:304
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:441 ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626 ../gedit/gedit-commands-file.c:833
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:853
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Guardar _como"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:914
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -660,13 +671,13 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:369
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -681,7 +692,7 @@ msgstr[1] ""
"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -694,11 +705,11 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -713,7 +724,7 @@ msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -724,29 +735,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:712
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -758,24 +769,24 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
"de cerrar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:689
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:682
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:716
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:705
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Cargando archivo «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -784,28 +795,36 @@ msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:445 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:437 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:548
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:599
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "¿Guardar el archivo usando compresión?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -814,15 +833,15 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente como texto plano y ahora se guardará "
"usando compresión."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:602
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Guardar usando c_ompresión"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -831,30 +850,30 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
"guardará como texto plano."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Guardar como te_xto plano"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:725 ../gedit/gedit-commands-file.c:942
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:829
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1146
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -868,14 +887,14 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -890,7 +909,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -904,13 +923,13 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -925,7 +944,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
"perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -938,15 +957,15 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1303
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:87
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2013\n"
@@ -956,166 +975,168 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Se encontró y reemplazó %d aparición"
msgstr[1] "Se encontraron y reemplazaron %d apariciones"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:146
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1173 ../gedit/gedit-document.c:1199
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:117 ../gedit/gedit-documents-panel.c:131
-#: ../gedit/gedit-window.c:1195 ../gedit/gedit-window.c:1201
-#: ../gedit/gedit-window.c:1209
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:456
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Grupo de pestañas %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:947 ../gedit/gedit-documents-panel.c:961
+#: ../gedit/gedit-window.c:1187 ../gedit/gedit-window.c:1193
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1138 ../gedit/gedit-window.c:2684
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188 ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:177
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr "Europa del sur"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:173
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Baltic"
msgstr "Báltica"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílica"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Greek"
msgstr "Griega"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Turkish"
msgstr "Turca"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdica"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "China tradicional"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílica/Rusa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
msgid "Japanese"
msgstr "Japonesa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Korean"
msgstr "Coreana"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218 ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "China simplificada"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiana"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílica/Ucraniana"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Thai"
msgstr "Tailandesa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:433
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración regional actual (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:378
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Añadir o quitar…"
@@ -1124,56 +1145,84 @@ msgstr "Añadir o quitar…"
msgid "Character encodings"
msgstr "Códigos de caracteres"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificaciones dispo_nibles:"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:48
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:49
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos los archivos de texto"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:89
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de ca_racteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:148
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Final de línea:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:167
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásico"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1310
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
@@ -1182,60 +1231,51 @@ msgstr "Texto plano"
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Modo resaltado"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Modo de búsqueda resaltada…"
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:172
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:159
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:179
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "No se pueden manejar las ubicaciones «%s:»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "No se puede manejar esta ubicación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "«%s» es una carpeta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "«%s» no es una ubicación válida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1244,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el equipo remoto «%s». Compruebe que la configuración "
"de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1253,56 +1293,56 @@ msgstr ""
"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente e inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:285
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "«%s» no es un archivo regular."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:290
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
msgid "The file is too big."
msgstr "El archivo es demasiado grande."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:354
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Error inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar el archivo solicitado. Quizá se ha eliminado "
"recientemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:400
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "No se ha podido revertir el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de c_aracteres:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "La ubicación «%s» ya no está disponible."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:508
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Su sistema no está conectado. Compruebe su conexión de red."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editar de todos _modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:649
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1310,30 +1350,30 @@ msgstr ""
"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
"se pudo encontrar dentro de ese límite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "No se pudo detectar la codificación de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:660
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1341,37 +1381,37 @@ msgstr ""
"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
"editando este archivo puede corromper el documento."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
"de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:757
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
"inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:752
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:755
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1381,28 +1421,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid "D_on't Edit"
msgstr "N_o editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No guardar"
@@ -1410,28 +1450,28 @@ msgstr "_No guardar"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:925
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "El archivo «%s» se ha modificado desde que lo leyó."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo "
"de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1443,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1452,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"No se pueden manejar ubicaciones «%s:» en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1460,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"No se puede manejar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1469,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es una ubicación válida. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1477,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1485,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
"poco de espacio y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1493,11 +1533,11 @@ msgstr ""
"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1505,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
"la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1515,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
"disco que no tenga esta limitación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
@@ -1524,25 +1564,25 @@ msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Descartar cambios y _recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1558,10 +1598,6 @@ msgstr "_Ventana nueva"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
@@ -1570,10 +1606,6 @@ msgstr "Acerca _de"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Guardar _como"
-
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
msgid "Save _All"
msgstr "Guardar _todo"
@@ -1583,32 +1615,32 @@ msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Panel _lateral"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Buscar…"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Panel _inferior"
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Buscar y _reemplazar"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Quitar resaltado"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Buscar…"
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Ir a la _línea…"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Buscar y _reemplazar"
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Panel _lateral"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Quitar resaltado"
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panel _inferior"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Ir a la _línea…"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
msgid "_Highlight Mode…"
@@ -1619,6 +1651,11 @@ msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -1638,38 +1675,38 @@ msgstr "Mover a una ventana _nueva"
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Mover al _siguiente grupo de pestañas nuevo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:394
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:407
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografía de anchura fijo del sistema (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:639
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:858
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
msgid "Add Scheme"
msgstr "Añadir estilo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:865
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:854
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Añadir estilo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:925
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:913
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
@@ -1679,137 +1716,137 @@ msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencias de gedit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:533
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 ../gedit/gedit-view.c:525
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de línea"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Mostrar margen _derecho en la columna:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Mostrar barra de _estado"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr "Resaltado"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Resaltar la _línea actual"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Resaltar parejas de _corchetes"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulaciones"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
msgstr "Anchura del _tabulador:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activar sangría automática"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "File Saving"
msgstr "Guardado de archivo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipogra_fía del editor: "
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elija la tipografía del editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install Scheme"
msgstr "<b>Esquema</b>"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipografías y colores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:563
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:834
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparándose…"
@@ -1868,7 +1905,7 @@ msgstr "C_abeceras y pies:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:612
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
@@ -1948,55 +1985,60 @@ msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find…"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Reemplazar por: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra compl_eta"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidir como expresión _regular"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia a_trás"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_justar aproximadamente"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:246
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:345
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2005,73 +2047,73 @@ msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertiendo %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:775
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertiendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:791
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:798
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:871
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Guardando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:878
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1897
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1944
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1982
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1983
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1984
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
@@ -2079,22 +2121,22 @@ msgstr "Codificación:"
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#: ../gedit/gedit-utils.c:840
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe su instalación."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:962
+#: ../gedit/gedit-utils.c:898
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:981
+#: ../gedit/gedit-utils.c:917
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
@@ -2136,32 +2178,36 @@ msgstr "La cadena que quiere buscar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:912
+#: ../gedit/gedit-window.c:904
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1054
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1059
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1262
+#: ../gedit/gedit-window.c:1254
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Anchura de la pestaña: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1649
+#: ../gedit/gedit-window.c:1641
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hay documentos sin guardar"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2676
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
@@ -2190,23 +2236,23 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Comprobar la última versión de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versión"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existe una nueva versión de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2236,49 +2282,35 @@ msgstr ""
"Informar de número de palabras, líneas, caracteres y caracteres en un "
"documento."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:542
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Estadísticas del _documento"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (con espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sin espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
@@ -2353,6 +2385,14 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Un nombre de tipografía Pango. Por ejemplo «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Herramientas externas"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2362,43 +2402,43 @@ msgstr "No se pudo ejecutar el comando: %s"
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
msgid "Running tool:"
msgstr "Ejecutando herramienta:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Exited"
msgstr "Salió"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
msgid "All languages"
msgstr "Todos los idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "All Languages"
msgstr "Todos los idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "Herramienta nueva"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo , o pulse Retroceder para limpiar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
@@ -2488,8 +2528,8 @@ msgid "Manage External Tools"
msgstr "Gestionar herramientas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Herramientas:"
+msgid "Need help?"
+msgstr "¿Necesita ayuda?"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
@@ -2516,29 +2556,24 @@ msgid "Revert Tool"
msgstr "Revertir herramienta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Editar:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilidad:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "A_tajo de teclado:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Salida:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Guardar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Guardar:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Salida:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "A_tajo de teclado:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilidad:"
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
msgid "Tool Output"
@@ -2561,12 +2596,6 @@ msgstr "Carpeta personal"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Establecer raíz al documento activo"
@@ -2588,6 +2617,8 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2669,17 +2700,17 @@ msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
@@ -2910,6 +2941,10 @@ msgstr "Abrir documentos rápidamente"
msgid "Type to search..."
msgstr "Escriba para buscar…"
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Administrar _recortes…"
+
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2980,7 +3015,7 @@ msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Revertir el recorte seleccionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Eliminar el recorte seleccionado"
@@ -2997,7 +3032,7 @@ msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Palabra con la que se activa el recorte después de pulsar el tabulador"
@@ -3011,7 +3046,7 @@ msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importación completada satisfactoriamente"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar recortes"
@@ -3101,56 +3136,64 @@ msgstr ""
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Gestionar recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Recortes:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crear un recorte nuevo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Add Snippet"
msgstr "Añadir recorte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Quitar recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importar recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar el recorte seleccionado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Export Snippets"
msgstr "Exportar recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Editar:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Activation"
msgstr "Activación"
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Disparador:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Tecla rápida:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:20
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:21
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Soltar destinos:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:433
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
msgid "S_ort..."
msgstr "O_rdenar…"
@@ -3160,27 +3203,27 @@ msgstr "O_rdenar…"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "O_rden inverso"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Eliminar duplicados"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar capitalización"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "E_mpezar en la columna:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "No se puede deshacer una operación de ordenamiento"
@@ -3191,43 +3234,46 @@ msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(no hay palabras sugeridas)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
msgid "_More..."
msgstr "_Más…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar todo"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugerencias de ortografía…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Comprobar ortografía"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Comprobar ortografía…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Establecer _idioma…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:549
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografía correcta)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:690
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
@@ -3235,8 +3281,8 @@ msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3245,7 +3291,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:391
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3254,24 +3300,24 @@ msgstr "Desconocida (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:138
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
msgid "Set language"
msgstr "Establecer idioma"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:180
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:809
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
msgid "The document is empty."
msgstr "El documento está vacío."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:834
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "No misspelled words"
msgstr "Sin palabras mal escritas"
@@ -3280,7 +3326,7 @@ msgstr "Sin palabras mal escritas"
msgid "Set Language"
msgstr "Establecer idioma"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleccione el _idioma del documento actual."
@@ -3332,14 +3378,6 @@ msgstr "Diccionario de usuario:"
msgid "Add w_ord"
msgstr "Añadir pa_labra"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
@@ -3353,37 +3391,37 @@ msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insertar fecha y hora"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar el formato _seleccionado"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar el formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:280
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_sertar fecha y hora…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:508
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponibles"
@@ -3392,11 +3430,11 @@ msgstr "Formatos disponibles"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar el complemento de fecha/hora"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Al insertar la fecha/hora…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir un formato"
@@ -3445,26 +3483,43 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
"Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con gedit"
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Ocultar panel"
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "Mostrar la ayuda de la aplicación"
-#~ msgid "Manage _External Tools..."
-#~ msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "Entrar en modo de servicio de GApplication"
-#~ msgid "External _Tools"
-#~ msgstr "_Herramientas externas"
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- Edite archivos de texto"
-#~ msgid "Manage _Snippets..."
-#~ msgstr "Administrar _recortes…"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones "
+#~ "disponibles de los comandos en línea.\n"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nombre del archivo"
-#~ msgid "_Check Spelling..."
-#~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "_Herramientas:"
-#~ msgid "Set _Language..."
-#~ msgstr "Establecer _idioma…"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Comprobar ortografía"
-#~ msgid "_Highlight Misspelled Words"
-#~ msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Ocultar panel"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vaciar"
@@ -3595,9 +3650,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Close all open files"
#~ msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-#~ msgid "_New Tab Group"
-#~ msgstr "Grupo de pestañas _nuevo"
-
#~ msgid "Create a new tab group"
#~ msgstr "Crear un grupo de pestañas nuevo"
@@ -3732,9 +3784,6 @@ msgstr ""
#~ "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» "
#~ "para un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Guardar"
-
#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]