[gedit] Updated Spanish translation



commit 20d72e3e7cd5605aea4f8ab1e6954ce65abb476e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 10 14:28:44 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1009 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 529 insertions(+), 480 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c81ab4b..2a4f146 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-05 06:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-10 06:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 11:09+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:782
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de textos"
 
@@ -552,20 +552,16 @@ msgstr ""
 "activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
 "complemento dado."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Mostrar la ayuda de la aplicación"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 "Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -573,64 +569,46 @@ msgstr ""
 "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
 "listados en la línea de comandos"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓN"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
 "gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:154
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:162
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Establecer el tamaño y la posición de la ventana (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:163
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÍA"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:170
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr "Entrar en modo de servicio de GApplication"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:178
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Abrir los archivos y bloquear los procesos hasta que se cierren los archivos"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:186
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Ejecutar gedit en modo independiente"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:195
+#: ../gedit/gedit-app.c:168
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:297
+#: ../gedit/gedit-app.c:270
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:818
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Edite archivos de texto"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:927 ../gedit/gedit-app.c:1017
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones disponibles "
-"de los comandos en línea.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:948
+#: ../gedit/gedit-app.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificación no válida."
@@ -639,15 +617,48 @@ msgstr "%s: codificación no válida."
 msgid "About gedit"
 msgstr "Acerca de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:304
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:441 ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626 ../gedit/gedit-commands-file.c:833
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:853
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Guardar _como"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:914
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -660,13 +671,13 @@ msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:369
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -681,7 +692,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -694,11 +705,11 @@ msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -713,7 +724,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -724,29 +735,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:712
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
 msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -758,24 +769,24 @@ msgstr[1] ""
 "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
 "de cerrar?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:689
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:678
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:682
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:716
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:705
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Cargando archivo «%s»…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -784,28 +795,36 @@ msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:445 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:437 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:548
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:599
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "¿Guardar el archivo usando compresión?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -814,15 +833,15 @@ msgstr ""
 "El archivo «%s» se guardó anteriormente como texto plano y ahora se guardará "
 "usando compresión."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:602
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Guardar usando c_ompresión"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -831,30 +850,30 @@ msgstr ""
 "El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
 "guardará como texto plano."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Guardar como te_xto plano"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:725 ../gedit/gedit-commands-file.c:942
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:829
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1146
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -868,14 +887,14 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -890,7 +909,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -904,13 +923,13 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -925,7 +944,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
 "perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -938,15 +957,15 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1303
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284
 msgid "_Revert"
 msgstr "Re_vertir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:87
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2013\n"
@@ -956,166 +975,168 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Se encontró y reemplazó %d aparición"
 msgstr[1] "Se encontraron y reemplazaron %d apariciones"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:146
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "No se encontró «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1173 ../gedit/gedit-document.c:1199
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento no guardado %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:117 ../gedit/gedit-documents-panel.c:131
-#: ../gedit/gedit-window.c:1195 ../gedit/gedit-window.c:1201
-#: ../gedit/gedit-window.c:1209
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:456
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Grupo de pestañas %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:947 ../gedit/gedit-documents-panel.c:961
+#: ../gedit/gedit-window.c:1187 ../gedit/gedit-window.c:1193
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1138 ../gedit/gedit-window.c:2684
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188 ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:177
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
 msgid "Central European"
 msgstr "Europa central"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
 msgid "South European"
 msgstr "Europa del sur"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:173
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltica"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílica"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Greek"
 msgstr "Griega"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreo visual"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turca"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdica"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "China tradicional"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílica/Rusa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonesa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218 ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "China simplificada"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílica/Ucraniana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandesa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:433
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectado automáticamente"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configuración regional actual (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:378
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Añadir o quitar…"
 
@@ -1124,56 +1145,84 @@ msgstr "Añadir o quitar…"
 msgid "Character encodings"
 msgstr "Códigos de caracteres"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Codificaciones dispo_nibles:"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descripción"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:48
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:49
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos los archivos de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:89
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de ca_racteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:148
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Final de línea:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:167
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clásico"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1310
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
@@ -1182,60 +1231,51 @@ msgstr "Texto plano"
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "Modo resaltado"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Modo de búsqueda resaltada…"
 
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:172
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:159
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reintentar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:179
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "No se pueden manejar las ubicaciones «%s:»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "No se puede manejar esta ubicación."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» es una carpeta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» no es una ubicación válida."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1244,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el equipo remoto «%s». Compruebe que la configuración "
 "de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1253,56 +1293,56 @@ msgstr ""
 "El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
 "correctamente e inténtelo de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:285
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» no es un archivo regular."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:290
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
 msgid "The file is too big."
 msgstr "El archivo es demasiado grande."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:354
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Error inesperado: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "No se puede encontrar el archivo solicitado. Quizá se ha eliminado "
 "recientemente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:400
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "No se ha podido revertir el archivo «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "La ubicación «%s» ya no está disponible."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:508
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Su sistema no está conectado. Compruebe su conexión de red."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Editar de todos _modos"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:649
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1310,30 +1350,30 @@ msgstr ""
 "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
 "se pudo encontrar dentro de ese límite."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "No se pudo detectar la codificación de caracteres."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:660
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1341,37 +1381,37 @@ msgstr ""
 "El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
 "editando este archivo puede corromper el documento."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
 "de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:757
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
 "inténtelo de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:752
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No se pudo guardar el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:755
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1381,28 +1421,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "N_o editar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Guardar de todos modos"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_No guardar"
 
@@ -1410,28 +1450,28 @@ msgstr "_No guardar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:925
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "El archivo «%s» se ha modificado desde que lo leyó."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo "
 "de todas formas?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1443,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1452,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "No se pueden manejar ubicaciones «%s:» en modo escritura. Compruebe que ha "
 "escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1460,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "No se puede manejar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
 "escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1469,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no es una ubicación válida. Compruebe que ha escrito la ubicación "
 "correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1477,7 +1517,7 @@ msgstr ""
 "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
 "escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1485,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
 "poco de espacio y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1493,11 +1533,11 @@ msgstr ""
 "Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
 "que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1505,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
 "la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1515,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
 "disco que no tenga esta limitación."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
@@ -1524,25 +1564,25 @@ msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Descartar cambios y _recargar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1558,10 +1598,6 @@ msgstr "_Ventana nueva"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
@@ -1570,10 +1606,6 @@ msgstr "Acerca _de"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Guardar _como"
-
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
 msgid "Save _All"
 msgstr "Guardar _todo"
@@ -1583,32 +1615,32 @@ msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Panel _lateral"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Buscar…"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Panel _inferior"
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Buscar y _reemplazar"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Quitar resaltado"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Buscar…"
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Ir a la _línea…"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Buscar y _reemplazar"
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Panel _lateral"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Quitar resaltado"
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panel _inferior"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Ir a la _línea…"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
 msgid "_Highlight Mode…"
@@ -1619,6 +1651,11 @@ msgid "_Close All"
 msgstr "_Cerrar todo"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -1638,38 +1675,38 @@ msgstr "Mover a una ventana _nueva"
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Mover al _siguiente grupo de pestañas nuevo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:394
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:407
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar la tipografía de anchura fijo del sistema (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:639
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:858
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Añadir estilo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:865
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:854
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Añadir estilo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Archivos de estilos de color"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:925
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:913
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
@@ -1679,137 +1716,137 @@ msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Preferencias de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:533
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 ../gedit/gedit-view.c:525
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Mostrar números de línea"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Mostrar margen _derecho en la columna:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de _estado"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajuste del texto"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activar a_juste de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Resaltado"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Resaltar la _línea actual"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Resaltar parejas de _corchetes"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulaciones"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Anchura del _tabulador:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Activar sangría automática"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "File Saving"
 msgstr "Guardado de archivo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autoguardar archivos cada"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Tipogra_fía del editor: "
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Elija la tipografía del editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "<b>Esquema</b>"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tipografías y colores"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:563
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Archivo: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Página %N de %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:834
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Preparándose…"
 
@@ -1868,7 +1905,7 @@ msgstr "C_abeceras y pies:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:612
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
@@ -1948,55 +1985,60 @@ msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir"
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find…"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Buscar: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "_Reemplazar por: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir sólo con la palabra compl_eta"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Coincidir como expresión _regular"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Buscar hacia a_trás"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "A_justar aproximadamente"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:246
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:345
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2005,73 +2047,73 @@ msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertiendo %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:775
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertiendo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:791
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:798
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:871
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Guardando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:878
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Guardando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1897
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1944
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Error al revertir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Error al guardar el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1982
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1983
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1984
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
@@ -2079,22 +2121,22 @@ msgstr "Codificación:"
 msgid "Close document"
 msgstr "Cerrar documento"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#: ../gedit/gedit-utils.c:840
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Compruebe su instalación."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:962
+#: ../gedit/gedit-utils.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:981
+#: ../gedit/gedit-utils.c:917
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
@@ -2136,32 +2178,36 @@ msgstr "La cadena que quiere buscar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:912
+#: ../gedit/gedit-window.c:904
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usar espacios"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1054
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1059
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1262
+#: ../gedit/gedit-window.c:1254
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Anchura de la pestaña: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1649
+#: ../gedit/gedit-window.c:1641
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hay documentos sin guardar"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:2676
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
@@ -2190,23 +2236,23 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Comprobar la última versión de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorar versión"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Existe una nueva versión de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2236,49 +2282,35 @@ msgstr ""
 "Informar de número de palabras, líneas, caracteres y caracteres en un "
 "documento."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:542
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Estadísticas del _documento"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Líneas"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Palabras"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Caracteres (con espacios)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Caracteres (sin espacios)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
@@ -2353,6 +2385,14 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Un nombre de tipografía Pango. Por ejemplo «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Herramientas externas"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2362,43 +2402,43 @@ msgstr "No se pudo ejecutar el comando: %s"
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ejecutando herramienta:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Exited"
 msgstr "Salió"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
 msgid "All languages"
 msgstr "Todos los idiomas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "All Languages"
 msgstr "Todos los idiomas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "Herramienta nueva"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Teclee un acelerador nuevo , o pulse Retroceder para limpiar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
 
@@ -2488,8 +2528,8 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Gestionar herramientas externas"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Herramientas:"
+msgid "Need help?"
+msgstr "¿Necesita ayuda?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
@@ -2516,29 +2556,24 @@ msgid "Revert Tool"
 msgstr "Revertir herramienta"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Editar:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilidad:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "A_tajo de teclado:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Salida:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Guardar:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Entrada:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Guardar:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Salida:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "A_tajo de teclado:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilidad:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
 msgid "Tool Output"
@@ -2561,12 +2596,6 @@ msgstr "Carpeta personal"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "_Establecer raíz al documento activo"
@@ -2588,6 +2617,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover a la papelera"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -2669,17 +2700,17 @@ msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
 
@@ -2910,6 +2941,10 @@ msgstr "Abrir documentos rápidamente"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Escriba para buscar…"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Administrar _recortes…"
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2980,7 +3015,7 @@ msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Revertir el recorte seleccionado"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Eliminar el recorte seleccionado"
 
@@ -2997,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Palabra con la que se activa el recorte después de pulsar el tabulador"
 
@@ -3011,7 +3046,7 @@ msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importación completada satisfactoriamente"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importar recortes"
 
@@ -3101,56 +3136,64 @@ msgstr ""
 msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Gestionar recortes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Recortes:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Crear un recorte nuevo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Añadir recorte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Quitar recortes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Importar recortes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Exportar el recorte seleccionado"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Exportar recortes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Editar:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Activation"
 msgstr "Activación"
 
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Disparador:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "_Tecla rápida:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:20
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:21
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Soltar destinos:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:433
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "O_rdenar…"
 
@@ -3160,27 +3203,27 @@ msgstr "O_rdenar…"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "O_rden inverso"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Eliminar duplicados"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Ignorar capitalización"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "E_mpezar en la columna:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "No se puede deshacer una operación de ordenamiento"
 
@@ -3191,43 +3234,46 @@ msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(no hay palabras sugeridas)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "_Más…"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ignorar todo"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Sugerencias de ortografía…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Comprobar ortografía"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Comprobar ortografía…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Establecer _idioma…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Sugerencias"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:549
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografía correcta)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:690
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
 
@@ -3235,8 +3281,8 @@ msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3245,7 +3291,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:391
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3254,24 +3300,24 @@ msgstr "Desconocida (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:138
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "Establecer idioma"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:180
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:809
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
 msgid "The document is empty."
 msgstr "El documento está vacío."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:834
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Sin palabras mal escritas"
 
@@ -3280,7 +3326,7 @@ msgstr "Sin palabras mal escritas"
 msgid "Set Language"
 msgstr "Establecer idioma"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Seleccione el _idioma del documento actual."
 
@@ -3332,14 +3378,6 @@ msgstr "Diccionario de usuario:"
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Añadir pa_labra"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Corrector ortográfico"
@@ -3353,37 +3391,37 @@ msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Insertar fecha y hora"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Usar el formato _seleccionado"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Usar el formato personalizado"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:280
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "In_sertar fecha y hora…"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:508
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formatos disponibles"
 
@@ -3392,11 +3430,11 @@ msgstr "Formatos disponibles"
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Configurar el complemento  de fecha/hora"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Al insertar la fecha/hora…"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Pedir un formato"
 
@@ -3445,26 +3483,43 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
 "Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con gedit"
 
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Ocultar panel"
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "Mostrar la ayuda de la aplicación"
 
-#~ msgid "Manage _External Tools..."
-#~ msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "Entrar en modo de servicio de GApplication"
 
-#~ msgid "External _Tools"
-#~ msgstr "_Herramientas externas"
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- Edite archivos de texto"
 
-#~ msgid "Manage _Snippets..."
-#~ msgstr "Administrar _recortes…"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones "
+#~ "disponibles de los comandos en línea.\n"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nombre del archivo"
 
-#~ msgid "_Check Spelling..."
-#~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "_Herramientas:"
 
-#~ msgid "Set _Language..."
-#~ msgstr "Establecer _idioma…"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Comprobar ortografía"
 
-#~ msgid "_Highlight Misspelled Words"
-#~ msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Ocultar panel"
 
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Vaciar"
@@ -3595,9 +3650,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Close all open files"
 #~ msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
 
-#~ msgid "_New Tab Group"
-#~ msgstr "Grupo de pestañas _nuevo"
-
 #~ msgid "Create a new tab group"
 #~ msgstr "Crear un grupo de pestañas nuevo"
 
@@ -3732,9 +3784,6 @@ msgstr ""
 #~ "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» "
 #~ "para un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Guardar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]