[gedit] Updated Spanish translation



commit 341716d6e8ef383cb9236f84b2977317e606e7e4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 5 13:45:38 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  795 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4497c6f..c81ab4b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-19 23:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 12:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-05 06:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:09+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:782
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de textos"
 
@@ -552,20 +552,20 @@ msgstr ""
 "activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
 "complemento dado."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
 msgid "Show the application's help"
 msgstr "Mostrar la ayuda de la aplicación"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 "Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -573,54 +573,54 @@ msgstr ""
 "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
 "listados en la línea de comandos"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓN"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
 "gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:154
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:162
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Establecer el tamaño y la posición de la ventana (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:163
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÍA"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
+#: ../gedit/gedit-app.c:170
 msgid "Enter GApplication service mode"
 msgstr "Entrar en modo de servicio de GApplication"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:178
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Abrir los archivos y bloquear los procesos hasta que se cierren los archivos"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:183
+#: ../gedit/gedit-app.c:186
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Ejecutar gedit en modo independiente"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:192
+#: ../gedit/gedit-app.c:195
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:292
+#: ../gedit/gedit-app.c:297
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:787
+#: ../gedit/gedit-app.c:818
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Edite archivos de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
+#: ../gedit/gedit-app.c:927 ../gedit/gedit-app.c:1017
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones disponibles "
 "de los comandos en línea.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:890
+#: ../gedit/gedit-app.c:948
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificación no válida."
@@ -639,15 +639,15 @@ msgstr "%s: codificación no válida."
 msgid "About gedit"
 msgstr "Acerca de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -660,13 +660,13 @@ msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:369
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -694,11 +694,11 @@ msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -724,29 +724,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:712
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:661
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
 msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -758,24 +758,24 @@ msgstr[1] ""
 "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
 "de cerrar?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:689
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:716
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:269
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Cargando archivo «%s»…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:278
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -783,28 +783,29 @@ msgstr[0] "Cargando %d archivo…"
 msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:445 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "¿Guardar el archivo usando compresión?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -813,15 +814,15 @@ msgstr ""
 "El archivo «%s» se guardó anteriormente como texto plano y ahora se guardará "
 "usando compresión."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Guardar usando c_ompresión"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -830,30 +831,30 @@ msgstr ""
 "El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
 "guardará como texto plano."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Guardar como te_xto plano"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -867,14 +868,14 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -889,7 +890,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -903,13 +904,13 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -924,7 +925,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
 "perderán para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -937,15 +938,15 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1303
 msgid "_Revert"
 msgstr "Re_vertir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:87
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2013\n"
@@ -955,166 +956,166 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Se encontró y reemplazó %d aparición"
 msgstr[1] "Se encontraron y reemplazaron %d apariciones"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:146
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "No se encontró «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
+#: ../gedit/gedit-document.c:1173 ../gedit/gedit-document.c:1199
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento no guardado %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
-#: ../gedit/gedit-window.c:1213
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:117 ../gedit/gedit-documents-panel.c:131
+#: ../gedit/gedit-window.c:1195 ../gedit/gedit-window.c:1201
+#: ../gedit/gedit-window.c:1209
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2693
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1138 ../gedit/gedit-window.c:2684
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:188 ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Central European"
 msgstr "Europa central"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
 msgid "South European"
 msgstr "Europa del sur"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltica"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílica"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Greek"
 msgstr "Griega"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreo visual"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turca"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdica"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "China tradicional"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílica/Rusa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonesa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:218 ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "China simplificada"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:235 ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílica/Ucraniana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandesa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:433
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectado automáticamente"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configuración regional actual (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:378
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Añadir o quitar…"
 
@@ -1139,36 +1140,36 @@ msgstr "_Codificación"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:48
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:49
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos los archivos de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:89
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de ca_racteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:148
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Final de línea:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:167
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clásico"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1310
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
@@ -1186,55 +1187,55 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Modo de búsqueda resaltada…"
 
 #. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:172
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:159
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reintentar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:179
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:200
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "No se pueden manejar las ubicaciones «%s:»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:206
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "No se puede manejar esta ubicación."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:219
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» es una carpeta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» no es una ubicación válida."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el equipo remoto «%s». Compruebe que la configuración "
 "de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1252,47 +1253,56 @@ msgstr ""
 "El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
 "correctamente e inténtelo de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:285
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» no es un archivo regular."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:290
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:313
 msgid "The file is too big."
 msgstr "El archivo es demasiado grande."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:354
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Error inesperado: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:390
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "No se puede encontrar el archivo solicitado. Quizá se ha eliminado "
 "recientemente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:400
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "No se ha podido revertir el archivo «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "La ubicación «%s» ya no está disponible."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:508
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Su sistema no está conectado. Compruebe su conexión de red."
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Editar de todos _modos"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:649
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1300,30 +1310,30 @@ msgstr ""
 "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
 "se pudo encontrar dentro de ese límite."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "No se pudo detectar la codificación de caracteres."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:660
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:682
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:661
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1331,37 +1341,37 @@ msgstr ""
 "El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
 "editando este archivo puede corromper el documento."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
 "de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:757
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
 "inténtelo de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:752
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No se pudo guardar el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:755
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1371,28 +1381,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "N_o editar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Guardar de todos modos"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:911
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_No guardar"
 
@@ -1400,28 +1410,28 @@ msgstr "_No guardar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:925
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "El archivo «%s» se ha modificado desde que lo leyó."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo "
 "de todas formas?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1433,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1442,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 "No se pueden manejar ubicaciones «%s:» en modo escritura. Compruebe que ha "
 "escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1450,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "No se puede manejar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
 "escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1459,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no es una ubicación válida. Compruebe que ha escrito la ubicación "
 "correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1467,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
 "escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1134
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1475,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
 "poco de espacio y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1483,11 +1493,11 @@ msgstr ""
 "Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
 "que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1150
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1495,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
 "la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1505,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
 "disco que no tenga esta limitación."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
@@ -1514,26 +1524,25 @@ msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1228
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Descartar cambios y _recargar"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1304
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1320
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1545,22 +1554,74 @@ msgstr ""
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Guardar _como"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "Save _All"
+msgstr "Guardar _todo"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Panel _lateral"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panel _inferior"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Buscar y _reemplazar"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Quitar resaltado"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Ir a la _línea…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Modo _resaltado…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Cerrar todo"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mover a la _izquierda"
@@ -1577,46 +1638,38 @@ msgstr "Mover a una ventana _nueva"
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Mover al _siguiente grupo de pestañas nuevo"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:392
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Ocultar panel"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:402
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:415
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar la tipografía de anchura fijo del sistema (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:858
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Añadir estilo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:865
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Añadir estilo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Archivos de estilos de color"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:925
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
@@ -1626,7 +1679,7 @@ msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Preferencias de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:533
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Mostrar números de línea"
 
@@ -1747,16 +1800,16 @@ msgstr "Tipografías y colores"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:563
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Archivo: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Página %N de %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:834
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Preparándose…"
 
@@ -1815,7 +1868,7 @@ msgstr "C_abeceras y pies:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:612
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
@@ -1928,22 +1981,22 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "A_justar aproximadamente"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:246
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:345
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1952,96 +2005,96 @@ msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:768
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertiendo %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:775
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertiendo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:791
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:798
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Guardando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:886
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Guardando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1897
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1944
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Error al revertir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Error al guardar el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1982
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1983
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1984
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
 msgid "Close document"
 msgstr "Cerrar documento"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:906
+#: ../gedit/gedit-utils.c:904
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Compruebe su instalación."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:962
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:983
+#: ../gedit/gedit-utils.c:981
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
@@ -2050,130 +2103,82 @@ msgstr "/ en %s"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidir como expresión _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "La cadena que quiere buscar"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:914
+#: ../gedit/gedit-window.c:912
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usar espacios"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1053
+#: ../gedit/gedit-window.c:1049
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1058
+#: ../gedit/gedit-window.c:1054
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1063
+#: ../gedit/gedit-window.c:1059
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1266
+#: ../gedit/gedit-window.c:1262
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Anchura de la pestaña: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1649
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hay documentos sin guardar"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Guardar _como"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Save _All"
-msgstr "Guardar _todo"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Panel _lateral"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Panel _inferior"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Buscar…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Buscar y _reemplazar"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Quitar resaltado"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Ir a la _línea…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Modo _resaltado…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Cerrar todo"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crear un documento nuevo"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 
@@ -2185,23 +2190,23 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Comprobar la última versión de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorar versión"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Existe una nueva versión de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2231,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 "Informar de número de palabras, líneas, caracteres y caracteres en un "
 "documento."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:542
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Estadísticas del _documento"
 
@@ -2317,7 +2322,6 @@ msgid "Send to fpaste"
 msgstr "Enviar a fpaste"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
-#| msgid "Change selected text to upper case"
 msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
 msgstr "Pegar el texto seleccionado o el documento actual en fpaste"
 
@@ -2536,15 +2540,7 @@ msgstr "_Guardar:"
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "A_tajo de teclado:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
-msgid "External _Tools"
-msgstr "_Herramientas externas"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Salida de la herramienta"
 
@@ -2557,17 +2553,17 @@ msgstr "Panel del examinador de archivos"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
 msgid "Home"
 msgstr "Carpeta personal"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -2619,43 +2615,43 @@ msgstr "Mostrar _ocultos"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Mostrar _binarios"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:533
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "Examinador de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ocurrió un error al crear la carpeta nueva"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ocurrió un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ocurrió un error al establecer la carpeta raíz"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ocurrió un error al cargar una carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocurrió un error"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2664,34 +2660,34 @@ msgstr ""
 "a la papelera, ¿quiere eliminarlo\n"
 "permanentemente?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:952
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:961
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vacío)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2700,11 +2696,11 @@ msgstr ""
 "ajustes de filtros para hacer el archivo visible."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Archivo sin título"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2713,11 +2709,11 @@ msgstr ""
 "para hacerlo visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sin título"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2725,26 +2721,26 @@ msgstr ""
 "La carpeta nuevo esta actualmente filtrada. Necesita ajustar los filtros "
 "para hacerlo visible."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1993
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2070
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2117
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2753
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Error al cargar una carpeta «%s»: no existe la carpeta"
@@ -2887,7 +2883,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Color del _error:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
@@ -2896,13 +2892,13 @@ msgstr "Consola Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Apertura rápida…"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Apertura rápida"
 
@@ -2910,7 +2906,7 @@ msgstr "Apertura rápida"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Abrir documentos rápidamente"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Escriba para buscar…"
 
@@ -3154,11 +3150,7 @@ msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Soltar destinos:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Administrar _recortes…"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:433
 msgid "S_ort..."
 msgstr "O_rdenar…"
 
@@ -3199,43 +3191,43 @@ msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:442
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(no hay palabras sugeridas)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
 msgid "_More..."
 msgstr "_Más…"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ignorar todo"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Sugerencias de ortografía…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Comprobar ortografía"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Sugerencias"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:549
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografía correcta)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:690
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
 
@@ -3243,8 +3235,8 @@ msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3253,7 +3245,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:391
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3262,39 +3254,27 @@ msgstr "Desconocida (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:497
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:138
 msgid "Set language"
 msgstr "Establecer idioma"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:180
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:809
 msgid "The document is empty."
 msgstr "El documento está vacío."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:834
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Sin palabras mal escritas"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Comprobar ortografía…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Establecer _idioma…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
@@ -3399,11 +3379,11 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:280
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "In_sertar fecha y hora…"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:508
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formatos disponibles"
 
@@ -3465,6 +3445,27 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
 "Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con gedit"
 
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Ocultar panel"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
+
+#~ msgid "External _Tools"
+#~ msgstr "_Herramientas externas"
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "Administrar _recortes…"
+
+#~ msgid "_Check Spelling..."
+#~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "Establecer _idioma…"
+
+#~ msgid "_Highlight Misspelled Words"
+#~ msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
+
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Vaciar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]