[gedit] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Czech translation
- Date: Sun, 9 Feb 2014 08:45:00 +0000 (UTC)
commit 4924bd93ee2cd42f7ab9706d2d09682761329771
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Feb 9 09:44:52 2014 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 288 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1367c0a..1c32298 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-08 10:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-08 11:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-09 06:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -600,16 +600,22 @@ msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:305
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:441 ../gedit/gedit-commands-file.c:557
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626 ../gedit/gedit-commands-file.c:833
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:853
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -801,7 +807,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
@@ -989,16 +995,17 @@ msgstr "„%s“ nenalezeno"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:109 ../gedit/gedit-documents-panel.c:123
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:456
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Skupina karet %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:947 ../gedit/gedit-documents-panel.c:961
#: ../gedit/gedit-window.c:1187 ../gedit/gedit-window.c:1193
#: ../gedit/gedit-window.c:1201
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1130 ../gedit/gedit-window.c:2676
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
-
#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
@@ -1134,19 +1141,47 @@ msgstr "Přidat nebo odstranit…"
msgid "Character encodings"
msgstr "Kódování znaků"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Budiž"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupná kódování:"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "Přid_at"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odeb_rat"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:"
@@ -1192,7 +1227,7 @@ msgstr "Prostý text"
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Režim zvýrazňování"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
@@ -1549,11 +1584,6 @@ msgstr "_Nové okno"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -1607,6 +1637,11 @@ msgid "_Close All"
msgstr "Zavřít vš_e"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -1668,124 +1703,124 @@ msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Předvolby gedit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 ../gedit/gedit-view.c:525
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Zobrazovat pravý _okraj na sloupci:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zalamování textu"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povolit zalamování _textu"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýrazňování"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorky"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulační zarážky"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
msgstr "Šířka _tabulátorů:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vkládat _mezery místo tabulátorů"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Povolit a_utomatické odsazování"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "File Saving"
msgstr "Ukládání souborů"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Písmo editoru: "
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Zvolte písmo editoru"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalovat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalovat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Odinstalovat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Odinstalovat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "Písma a barvy"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
@@ -1937,35 +1972,40 @@ msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find…"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Najít"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Search for: "
msgstr "_Hledat: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahradit z_a: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Hledat jako _regulární výraz"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _pozpátku"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okračovat od začátku"
@@ -2152,6 +2192,10 @@ msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2676
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
@@ -2224,44 +2268,35 @@ msgstr "Statistika dokumentu"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Informuje o počtu slov, řádků a znaků v dokumentu."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:541
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistika dokumentu"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "File Name"
-msgstr "Název souboru"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Řádek"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Words"
msgstr "Slov"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaků (s mezerami)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaků (bez mezer)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtů"
@@ -2964,7 +2999,7 @@ msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Vrátit vybraný úryvek do původního stavu"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Smazat vybraný úryvek"
@@ -2981,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Jedno slovo, kterým se po stisknutí tabulátoru úryvek aktivuje"
@@ -2995,7 +3030,7 @@ msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import úspěšně dokončen"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Import snippets"
msgstr "Importovat úryvky"
@@ -3083,56 +3118,60 @@ msgstr "Rychle vkládá často používané kusy textu"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Správa úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "_Snippets:"
msgstr "Ú_ryvky:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Create new snippet"
msgstr "Vytvořit nový úryvek"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Add Snippet"
msgstr "Přidat úryvek"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Odstranit úryvek"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportovat vybrané úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Export Snippets"
msgstr "Exportovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Edit:"
msgstr "_Upravit:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Activation"
msgstr "Aktivace"
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "Spouštěč _tabulátoru:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Klávesová zkratka:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:20
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Klávesová zkratka, kterou se úryvek aktivuje"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:21
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Vynechat cíle:"
@@ -3146,27 +3185,27 @@ msgstr "_Seřadit…"
msgid "Sort"
msgstr "Řadit"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Seřadit"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Obrácené pořadí"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Odstranit _duplikáty"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorovat velikost písmen"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Začít ve _sloupci:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Operaci řazení nemůžete vrátit zpět"
@@ -3178,7 +3217,7 @@ msgstr "Seřadí dokument nebo vybraný text."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:436
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
@@ -3191,11 +3230,6 @@ msgstr "Ví_ce…"
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorovat vše"
-#. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "Přid_at"
-
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Návrhy pravopi_su…"
@@ -3212,20 +3246,16 @@ msgstr "Nastavit _jazyk…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Zvýrazňovat pravopisné chyby"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:256
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Kontrolovat pravopis"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:267
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:543
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správný tvar)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:684
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončena"
@@ -3257,10 +3287,6 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-msgid "_OK"
-msgstr "_Budiž"
-
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
msgid "Set language"
msgstr "Nastavit jazyk"
@@ -3269,11 +3295,11 @@ msgstr "Nastavit jazyk"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:809
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdný."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:834
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žádná chybná slova"
@@ -3282,7 +3308,7 @@ msgstr "Žádná chybná slova"
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavení jazyka"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vyberte _jazyk aktuálního dokumentu."
@@ -3334,14 +3360,6 @@ msgstr "Uživatelský slovník:"
msgid "Add w_ord"
msgstr "Přidat sl_ovo"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
@@ -3355,29 +3373,29 @@ msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložit datum a čas"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Použít _vybraný formát"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "Použít vlastní _formát"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%e.%m.%Y %k:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "1.11.2009 7:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
@@ -3394,11 +3412,11 @@ msgstr "Dostupné formáty"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vkládání data a času"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Při vkládání data a času…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Ze_ptat se na formát"
@@ -3446,3 +3464,15 @@ msgstr "Poskytovatel dat Zeitgeist"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
"Evidovat přístup a odesílat události pro dokumenty použité v aplikaci gedit"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Název souboru"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Kontrolovat pravopis"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Jazyk:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Jazyk"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]