[gedit] Updated Czech translation



commit 21c8654f2c4ec413f1d61590111fe8ce52fbfb20
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Feb 8 10:55:28 2014 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  914 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 449 insertions(+), 465 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 16eca70..54c5f9e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-18 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-18 20:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 06:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 10:54+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
@@ -527,19 +527,15 @@ msgstr ""
 "Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro "
 "získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -547,62 +543,44 @@ msgstr ""
 "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevření souborů vypsaných "
 "na příkazovém řádku"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÓDOVÁNÍ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvořit nový dokument v existující instanci aplikace gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Nastavit velikost a polohu okna (ŠÍŘKAxVÝŠKA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr "Vstoupit do servisního režimu GApplication"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otevřít soubory a blokovat zpracování, dokud nejsou zavřeny"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:183
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:192
+#: ../gedit/gedit-app.c:168
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:292
+#: ../gedit/gedit-app.c:270
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:787
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "– Upravovat textové soubory"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Pokud chcete vidět celý seznam dostupných možností příkazového řádku, "
-"spusťte „%s --help“.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:890
+#: ../gedit/gedit-app.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neplatné kódování."
@@ -611,15 +589,33 @@ msgstr "%s: neplatné kódování."
 msgid "About gedit"
 msgstr "O aplikaci gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:304
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Uložit jako…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -636,13 +632,13 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -660,7 +656,7 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund "
 "navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -677,12 +673,12 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -700,7 +696,7 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut "
 "navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -716,22 +712,22 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Změny v dokumentu „%s“ budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Ukládání bylo správcem systému zakázáno."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -739,7 +735,7 @@ msgstr[0] "Změny v %d dokumentu budou navždy ztraceny."
 msgstr[1] "Změny ve %d dokumentech budou navždy ztraceny."
 msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -748,24 +744,24 @@ msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřen
 msgstr[1] "Ve %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
 msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:678
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enty s neuloženými změnami:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:682
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:705
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Načítá se soubor „%s“…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -774,28 +770,29 @@ msgstr[1] "Načítají se %d soubory…"
 msgstr[2] "Načítá se %d souborů…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:437 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:548
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radit"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:599
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Uložit soubor v komprimované podobě?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -804,15 +801,15 @@ msgstr ""
 "Soubor „%s“ byl dříve uložen jako prostý text a nyní bude uložen jako "
 "komprimovaný."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:602
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Uložit jako komprimovaný"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Uložit soubor jako prostý text?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -821,30 +818,30 @@ msgstr ""
 "Soubor „%s“ byl dříve uložen jako komprimovaný a nyní bude uložen jako "
 "prostý text."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Uložit jako prostý text"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:725 ../gedit/gedit-commands-file.c:942
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Ukládá se soubor „%s“…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:829
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložení jako"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1146
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -858,12 +855,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -881,7 +878,7 @@ msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -895,11 +892,11 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -917,7 +914,7 @@ msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -930,16 +927,16 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátit"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "gedit je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -951,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "Petr Kovář  <pknbe volny cz>\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -959,159 +956,159 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
 msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
 msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "„%s“ nenalezeno"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
-#: ../gedit/gedit-window.c:1213
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:109 ../gedit/gedit-documents-panel.c:123
+#: ../gedit/gedit-window.c:1187 ../gedit/gedit-window.c:1193
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Pouze ke čtení"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2693
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1130 ../gedit/gedit-window.c:2676
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
 msgid "Western"
 msgstr "Západní"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
 msgid "Central European"
 msgstr "Středoevropské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
 msgid "South European"
 msgstr "Jihoevropské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrilice"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Greek"
 msgstr "Řecké"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejské vizuální"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecké"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordické"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Čínské tradiční"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrilice/ruské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Čínské zjednodušené"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzínské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrilice/ukrajinské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámé"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaticky zjištěné"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Současné národní prostředí (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Přidat nebo odstranit…"
 
@@ -1136,40 +1133,40 @@ msgstr "_Kódování"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Všechny textové soubory"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kódování znaků:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Za_končení řádku:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Prostý text"
 
@@ -1182,56 +1179,47 @@ msgstr "Režim zvýrazňování"
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
 
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Znovu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nelze získat přístup k umístění souboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s“ je složka."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ není platné umístění."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1240,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
 "správné, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1249,45 +1237,54 @@ msgstr ""
 "Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
 "správně, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s“ není běžný soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Soubor je příliš velký."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nelze najít požadovaný soubor. Možná byl nedávno smazán."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Kódování zn_aků:"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Umístění „%s“ není v tuto chvíli dosažitelné."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Váš systém je off-line. Zkontrolujte své připojení k síti."
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Přesto upravovat"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1295,29 +1292,29 @@ msgstr ""
 "Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
 "tohoto omezení."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nebylo možné zjistit kódování znaků."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1325,31 +1322,31 @@ msgstr ""
 "Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
 "pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nelze uložit soubor „%s“ s kódováním znaků „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1359,28 +1356,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Ne_upravovat"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Tento soubor „%s“ je již otevřen v jiném okně."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Chcete jej přesto upravovat?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Přesto uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
@@ -1388,28 +1385,28 @@ msgstr "Neuklá_dat"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
 "uložit?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Nezdařilo se vytvořit záložní soubor při ukládání souboru „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "Nezdařilo se vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání souboru „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1420,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "k chybě, mohli byste ztratit starou kopii. Přesto uložit?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1429,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Nelze obsloužit umístění „%s:“ v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste "
 "zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1437,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "Nelze obsloužit umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste "
 "umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1446,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
 "správně, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1454,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
 "napsali správně, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1462,7 +1459,7 @@ msgstr ""
 "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
 "místo a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1470,11 +1467,11 @@ msgstr ""
 "Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
 "prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1482,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
 "souboru. Použijte prosím kratší název."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1492,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
 "nemá toto omezení."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nelze uložit soubor „%s“."
@@ -1501,26 +1498,25 @@ msgstr "Nelze uložit soubor „%s“."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Zahodit změny a z_novu načíst"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "Zn_ovu načíst"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Při ukládání „%s“ byly zjištěny některé neplatné znaky"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1532,22 +1528,70 @@ msgstr ""
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "Save _All"
+msgstr "Uložit _vše"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tisk…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Hledat…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Hledat a nahradit…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Přejít na řá_dek…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Postranní _panel"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Spodní panel"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celá obrazovka"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Režim _zvýrazňování…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "Zavřít vš_e"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Přesunout v_levo"
@@ -1564,47 +1608,39 @@ msgstr "Přesunout do no_vého okna"
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:392
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Skrýt panel"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:394
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Chcete-li vybrat písmo, které má editor používat, klikněte na toto tlačítko"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:407
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šířkou (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:639
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Složka „%s“ nemůže být vytvořena: funkce g_mkdir_with_parents() selhala: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Přidat schéma"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:854
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Při_dat schéma"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Soubory s barevnými schématy"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:913
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
@@ -1614,7 +1650,7 @@ msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Předvolby gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
 
@@ -1735,16 +1771,16 @@ msgstr "Písma a barvy"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Soubor: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stránka %N z %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Připravuje se tisk…"
 
@@ -1803,7 +1839,7 @@ msgstr "_Záhlaví a zápatí:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Obnovit výchozí písma"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stránka %d z %d"
@@ -1916,22 +1952,22 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "P_okračovat od začátku"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "PŘE"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "VKL"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  ř %d, sl %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1941,96 +1977,96 @@ msgstr[2] "Na %d kartách jsou chyby"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vrací se stav %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vrací se stav %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Načítá se %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Načítá se %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:871
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukládá se %s do %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:886
+#: ../gedit/gedit-tab.c:878
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukládá se %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódování:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
 msgid "Close document"
 msgstr "Zavřít dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:906
+#: ../gedit/gedit-utils.c:840
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s uživatelským rozhraním. Chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:983
+#: ../gedit/gedit-utils.c:917
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
@@ -2039,130 +2075,82 @@ msgstr "/ na %s"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d z %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Přecházet přes _okraj"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Hledat jako _regulární výraz"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Hledat pouze _celá slova"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:914
+#: ../gedit/gedit-window.c:904
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Použít mezery"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1053
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1058
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1063
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1266
+#: ../gedit/gedit-window.c:1254
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1641
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Uložit jako…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Save _All"
-msgstr "Uložit _vše"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Tisk…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Postranní _panel"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Spodní panel"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celá obrazovka"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Hledat…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Hledat a nahradit…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Přejít na řá_dek…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Režim _zvýrazňování…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
-msgid "_Close All"
-msgstr "Zavřít vš_e"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Vytvořit nový dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uložit aktuální soubor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
@@ -2174,7 +2162,7 @@ msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Zkontrolovat poslední verzi geditu"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Při zobrazování adresy URI došlo k chybě."
 
@@ -2182,15 +2170,15 @@ msgstr "Při zobrazování adresy URI došlo k chybě."
 msgid "_Download"
 msgstr "_Stáhnout"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:295
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorovat verzi"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:300
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Existuje nová verze aplikace gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:304
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2218,49 +2206,44 @@ msgstr "Statistika dokumentu"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Informuje o počtu slov, řádků a znaků v dokumentu."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:541
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Statistika dokumentu"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualizovat"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "File Name"
 msgstr "Název souboru"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Selection"
 msgstr "Výběr"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Lines"
 msgstr "Řádek"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Words"
 msgstr "Slov"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Znaků (s mezerami)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Znaků (bez mezer)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajtů"
 
@@ -2334,6 +2317,14 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Název písma v systému Pango. Například „Sans 12“ nebo „Monospace Bold 14“."
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Spravovat _externí nástroje…"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ex_terní nástroje"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2343,44 +2334,44 @@ msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Pro spuštění tohoto příkazu musíte stát na slově"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Spouštění nástroje:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
 msgid "Done."
 msgstr "Hotovo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Exited"
 msgstr "Skončil"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
 msgid "All languages"
 msgstr "Všechny jazyky"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "All Languages"
 msgstr "Všechny jazyky"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "Nový nástroj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Tato klávesová zkratka je již přiřazena k %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
 
@@ -2470,8 +2461,8 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Správa externích nástrojů"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Nás_troje:"
+msgid "Need help?"
+msgstr "Potřebujete pomoc?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
@@ -2498,39 +2489,26 @@ msgid "Revert Tool"
 msgstr "Vrátit nástroj"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Upravit:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Použitelnost:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Výstup:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "V_stup:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "_Klávesová zkratka:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Uložit:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "_Klávesová zkratka:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Input:"
+msgstr "V_stup:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Spravovat _externí nástroje…"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Výstup:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Ex_terní nástroje"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Použitelnost:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Výstup nástroje"
 
@@ -2543,17 +2521,17 @@ msgstr "Panel prohlížeče souborů"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Snadný přístup k souborům z postranního panelu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Systém souborů"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
@@ -2578,6 +2556,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Přesunout do _koše"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Smazat"
 
@@ -2605,43 +2585,43 @@ msgstr "Zobrazit _skryté"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Zobrazit _binární"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:533
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "Prohlížeč souborů"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Během vytváření nové složky došlo k chybě"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Během vytváření nového souboru došlo k chybě"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Během přejmenovávání souboru či složky došlo k chybě"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Během mazání souboru či složky došlo k chybě"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Během otevírání složky ve správci souborů došlo k chybě"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Během nastavování kořenové složky došlo k chybě"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Během načítání složky došlo k chybě"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla se chyba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2649,33 +2629,33 @@ msgstr ""
 "Soubor nelze přesunout do koše,\n"
 "chcete ho trvale smazat?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:961
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2684,11 +2664,11 @@ msgstr ""
 "své nastavení filtrování."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nepojmenovaný soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2697,11 +2677,11 @@ msgstr ""
 "nastavení filtrování."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovaná složka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2709,26 +2689,26 @@ msgstr ""
 "Nová složka je nyní odfiltrována. Aby byla viditelná, musíte upravit své "
 "nastavení filtrování."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1993
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Žádný připojovací objekt pro připojený svazek: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2070
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2117
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2753
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Chyba při načítání „%s“: Taková složka neexistuje"
@@ -2871,7 +2851,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Barva ch_yby:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konzola Python"
@@ -2880,13 +2860,13 @@ msgstr "Konzola Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python v dolním panelu"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Rychle otevřít…"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Rychle otevřít"
 
@@ -2894,10 +2874,14 @@ msgstr "Rychle otevřít"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Rychle otevřít soubory"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Pište, co chcete najít…"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Spravovat úr_yvky…"
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3115,6 +3099,10 @@ msgstr "Exportovat vybrané úryvky"
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Exportovat úryvky"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Upravit:"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "Activation"
 msgstr "Aktivace"
@@ -3136,11 +3124,7 @@ msgstr "Klávesová zkratka, kterou se úryvek aktivuje"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Vynechat cíle:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Spravovat úr_yvky…"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Seřadit…"
 
@@ -3181,43 +3165,55 @@ msgstr "Seřadí dokument nebo vybraný text."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:436
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "Ví_ce…"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ignorovat vše"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Návrhy pravopi_su…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Zkontrolovat pravopis…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Nastavit _jazyk…"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Zvýrazňovat pravopisné chyby"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:256
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontrolovat pravopis"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:267
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Návrhy"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:543
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(správný tvar)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:684
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu dokončena"
 
@@ -3225,8 +3221,8 @@ msgstr "Kontrola pravopisu dokončena"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3235,7 +3231,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3244,39 +3240,27 @@ msgstr "Neznámý (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:132
 msgid "Set language"
 msgstr "Nastavit jazyk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:174
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:809
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument je prázdný."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:834
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Žádná chybná slova"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Zkontrolovat pravopis…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Nastavit _jazyk…"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Zvýrazňovat pravopisné chyby"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
@@ -3381,11 +3365,11 @@ msgstr "1.11.2009 7:52:00"
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložit"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Vložit _datum a čas…"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostupné formáty"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]