[file-roller] Updated Aragonese translation



commit 9e48abfe170c78579750b4cfc75626fd111b4bba
Author: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>
Date:   Wed Feb 5 18:28:42 2014 +0100

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  787 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 400 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 79a60d3..0538ce2 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -9,81 +9,82 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:54+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-04 06:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 19:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
+"Language: an\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "No se renonoixe a version \"%s\" d'o archivo desktop"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Prencipiando %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicacion no acepta documento en a linea de comandos"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 msgstr "No se pueden pasar documentos a iste elemento d'o escritorio"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No ye un elemento executable"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar l'ID de chestión de sesión"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
+#: ../src/fr-window.c:5331
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Chestor d'archivadors"
 
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "Dice si ordenar en sentido ascendent u descendent. Os valors posibles estan: "
 "asdendent, descendent."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Modo lista"
 
@@ -172,34 +173,18 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "L'amplo predeterminau d'a columna nome en a lista d'archivos."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Tamanyo maximo d'o historial"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Veyer a barra lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "O numero maximo d'elementos en o submenu 'Ubrir recientz'."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Diz si s'ha d'amostrar a barra lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Veyer barra d'estau"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'estau"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Veyer o panel de carpetas"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Dice si s'ha d'amostrar o panel de carpetas."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "Editors"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -207,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "Lista d'aplicacions mesa en o dialogo 'Ubrir archivo' y no asociadas con o "
 "tipo d'archivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Ran de compresion"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -220,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "valors posibles estan \"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, "
 "y \"maximum\" (maximo)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Cifrar a cabecera de l'archivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -232,19 +217,19 @@ msgstr ""
 "Dice si cifrar a cabecera d¡o archivo. Si la cabecera ye cifrada se "
 "demandará la clau de paso ta listar tambien o conteniu d'o archivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "No sobreescribir archivos mas nuevos"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Recreyar as carpetas mesas en l'archivador"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Tamanyo predeterminau d'o volumen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "O tamanyo predeterminau d'os volumens"
 
@@ -273,82 +258,58 @@ msgstr "Comprimir..."
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Creyar un archivador comprimiu con os obchetos trigaus"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "Ubrir"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "Totz os archivadors"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Totz os archivos"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un chestor d'archivadors ta Gnome"
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "No s'han puesto anyadir os archivos a l'archivador"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos apropiaus ta leyer archivos d'a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
 msgid "Add Files"
 msgstr "Anyadir archivos"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carga as opcions"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "Alza las opcions"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Restablecer as opcions"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome de _opcions:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "S'amenista una clau de paso ta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Clau de paso incorrecta."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6642
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -359,29 +320,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Quiere creyar-la?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6651
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Creyar _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6545 ../src/fr-window.c:6550
+#: ../src/fr-window.c:6672 ../src/fr-window.c:6692 ../src/fr-window.c:6697
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Sacada no feita"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6668
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No s'ha puesto creyar a carpeta de destino %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos ta extrayer archivadors en a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Sacar"
 
@@ -390,9 +351,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Habió una error interna en prebar de mirar aplicacions:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7277 ../src/fr-window.c:7634
+#: ../src/fr-window.c:9152
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de archivador no soportau."
 
@@ -507,41 +468,52 @@ msgid "Show version"
 msgstr "Amostrar version"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Sacar archivador"
 
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr " - Creyar y modificar un archivador"
 
 #. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Dreitos d'autor © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Un chestor d'archivadors ta Gnome"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "No tiene os permisos apropiaus."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Iste tipo d'archivador no se puede modificar"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No puede anyadir un archivador a si mesmo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Anyadindo \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -553,12 +525,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "No s'ha trobau l'archivo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Quitando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:587
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No s'ha puesto trobar o volumen: %s"
@@ -579,32 +551,32 @@ msgstr "Descomprimindo archivador"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "No s'ha puesto cargar o puesto"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No s'ha puesto creyar l'archivador"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Ha de especificar un nome d'archivador."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "No ha permisos ta creyar un archivador en ista carpeta"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7947
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
 "O nuevo nombre ye lo mismo que lo viello, por favor, escriba atro nombre."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe un archivo clamau \"%s\". Quiere reemplazar-lo?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -612,219 +584,211 @@ msgstr ""
 "L'archivo ya existe en \"%s\". Si lo reemplaza sobrescribirá lo suyo "
 "conteniu."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6471
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "No s'ha puesto borrar l'archivador anterior."
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_reyar"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6070
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Ubrir"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Anyadir"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "Totz os archivadors"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Sacar"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "Totz os archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1231
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Operación rematada"
 
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d obcheto (%s)"
-msgstr[1] "%d obchetos (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d obcheto trigau (%s)"
-msgstr[1] "%d obchetos trigaus (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1617
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[solo que lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto amostrar a carpeta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Creyando \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Cargando \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Leyendo \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2222
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Borrando os archivos de \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2226
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Verificando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2229
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la lista d'archivos"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Copiando os archivos que anyadir a \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Anyadiendo archivos a \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2241
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Sacando archivos de \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2244
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Copiando os archivos sacaus a lo destín"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2253
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Alzando \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Renombrando os archivos en \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Esviellando os archivos en \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surtir"
+
+#: ../src/fr-window.c:2439
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Ubrir l'archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2440
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "A_mostrar os archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "manca %d archivo"
 msgstr[1] "mancan %d archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Aguarde..."
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2612
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "A sacada s'ha rematau bien"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6056
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "\"%s\" s'ha creyau bien"
 
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "O comando remató con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2842
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Habió una error en extraer os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2848
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2853
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Habió una error cargando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2857
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Habió una error borrando archivos de l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2863
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Habió una error anyadiendo archivos a l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Habió una error comprebando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Habió una error en alzar l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Habió una error en renombrar os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2880
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Habió una error en esviellar os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Habió una error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2890
 msgid "Command not found."
 msgstr "No s'ha trobau lo comando"
 
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultau d'a comprebacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8627 ../src/fr-window.c:8661
+#: ../src/fr-window.c:8941
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No s'ha puesto fer la operacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4032
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -832,108 +796,107 @@ msgstr ""
 "Quiere anyadir iste archivo a l'archivador actual u prefiere ubrir-lo como "
 "archivador nuevo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4062
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Quiere creyar un archivador nuevo con istos archivos?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4065
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Creyar _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7085
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nuevo archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4790
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanyo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4829
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificau"
 
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4831
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Puesto"
 
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ubrir _recient"
+#: ../src/fr-window.c:5618 ../src/fr-window.c:5644
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Mirar archivos por nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Ubrir un archivador usau recientement"
+#: ../src/fr-window.c:5662
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ir a la pachina anterior vesitada"
 
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "Atras acci_ons"
+#: ../src/fr-window.c:5667
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
 
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "Atras accions"
+#: ../src/fr-window.c:5672
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Ir a lo lugar de prencipie"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5684 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Puesto:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6459
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Reemplazar l'archivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6462
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Atro archivo con lo mesmo nombre ya existe en \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6469
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _tot"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6470
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Brincar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7269 ../src/fr-window.c:7626
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto alzar l'archivador \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7396
 msgid "Save"
 msgstr "Alzar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7720
 msgid "Last Output"
 msgstr "Zaguer resultau"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7942
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O nuevo nombre ye vuedo, por favor, escriba un nombre."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7952
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -942,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s, por favor, "
 "escriba atro nombre."
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7988
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -953,11 +916,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7988 ../src/fr-window.c:7990
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Faiga servir un nome diferent."
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7990
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -968,53 +931,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8060
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8061
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome de carpeta nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8061
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome d'archivo nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8065
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8082 ../src/fr-window.c:8101
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar a carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8082 ../src/fr-window.c:8101
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar l'archivo"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8534
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Moviendo archivos de \"%s\" a \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8537
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Copiando los archivos de \"%s\" a \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8588
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Apegar tria"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8589
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Anyadir archivos a un archivador"
+#: ../src/fr-window.c:8593
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Apegar"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
@@ -1023,14 +986,42 @@ msgstr "Anyadir archivos a un archivador"
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "Cambiar a visibilidat d'a clau"
 
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "_Anyadir"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_reyar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Sacar"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ubrir"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Save"
+msgstr "_Alzar"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "Anyadir"
@@ -1063,39 +1054,59 @@ msgstr "Anyadir solo que si ye mas _nuevo"
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "_Siguir enlaces simbolicos"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive"
 msgstr "_Nuevo archivador"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "_Veyer"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Veyer _totz os archivos"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Veyer como una ca_rpeta"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetas"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "Ad_uya"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "Contents"
+msgstr "Endiz"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "_Arredol d'o Chestor d'archivadors"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surtir"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ubrir…"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Arredol de"
 
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "Clau de _paso:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
@@ -1131,7 +1142,7 @@ msgstr "No s_obreescribir archivos mas nuevos"
 msgid "_Select All"
 msgstr "Trig_ar tot"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Destrigar tot"
 
@@ -1139,166 +1150,53 @@ msgstr "_Destrigar tot"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "A_mostrar archivos amagaus"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Puyar un ran"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informacion arredol d'o programa"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Anyadir archivos…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Anyadir archivos a l'archivador"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Tranca l'archivador actual"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Endiz"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Amuestra lo manual de File Roller"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la tria"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Talla la tria"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Apegar d'o portapapels"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Renombrar…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Renombrar a tria"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Borra la tria d'o archivador"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Destrigar totz os archivos"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Sacar…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Sacar archivos de l'archivador"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Nuevo…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Creyar un archivador nuevo"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Ubrir…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Ubrir un archivador"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "Ubrir c_on…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Ubrir os archivos trigaus con una aplicacion"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "Clau de _paso…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Especifique una clau de paso ta iste archivador"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Amostrar as propiedatz d'o archivador"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Recargar l'archivador actual"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "Alzar como…"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Alza l'archivo actual con un nome diferent"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Trigar totz os archivos"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "Clau de _paso…"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Comprebar integridat"
 
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Compreba si l'archivador ha errors"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Ubrir l'archivo trigau"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Ubrir a carpeta trigada"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedatz"
 
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir a la pachina anterior vesitada"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
 
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "Ubrir c_on…"
 
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Ir a lo lugar de prencipie"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Sacar…"
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra d'_estau"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Tallar"
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Veyer a barra d'estau"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Mirar…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Apegar"
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Mirar archivos por nome"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Renombrar…"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
@@ -1377,6 +1275,124 @@ msgstr "_Esviellar"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
 
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Tamanyo maximo d'o historial"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "O numero maximo d'elementos en o submenu 'Ubrir recientz'."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Veyer barra d'estau"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Veyer o panel de carpetas"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Dice si s'ha d'amostrar o panel de carpetas."
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d obcheto (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d obchetos (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d obcheto trigau (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d obchetos trigaus (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Ubrir _recient"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Ubrir un archivador usau recientement"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "Atras acci_ons"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Atras accions"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "Anyadir archivos a un archivador"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Informacion arredol d'o programa"
+
+#~ msgid "_Add Files…"
+#~ msgstr "_Anyadir archivos…"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "Anyadir archivos a l'archivador"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "Tranca l'archivador actual"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Amuestra lo manual de File Roller"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copia la tria"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Talla la tria"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Apegar d'o portapapels"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Renombrar a tria"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Borra la tria d'o archivador"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Destrigar totz os archivos"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "Sacar archivos de l'archivador"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Nuevo…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "Creyar un archivador nuevo"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "Ubrir un archivador"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Ubrir os archivos trigaus con una aplicacion"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Especifique una clau de paso ta iste archivador"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "Amostrar as propiedatz d'o archivador"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Recargar l'archivador actual"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Alza l'archivo actual con un nome diferent"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Trigar totz os archivos"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Compreba si l'archivador ha errors"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Ubrir l'archivo trigau"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Ubrir a carpeta trigada"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Barra d'_estau"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "Mirar…"
+
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Sistema d'archivos"
 
@@ -1398,9 +1414,6 @@ msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Editar"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Veyer"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "_Ordenar archivos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]