[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 9b8e06d5c71e80a650eeb857d627458665c590e7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 5 13:46:56 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  417 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 225 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 765c7de..91d82c0 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-27 23:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-28 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-05 09:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:39+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -24,37 +24,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2014\n"
-"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
-"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME 3"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Ayuda de GNOME"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Ayuda de GNOME"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
-
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -66,6 +35,15 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2014\n"
+"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
+"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
@@ -3365,7 +3343,7 @@ msgstr "Calibrado"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:158
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3377,7 +3355,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3444,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:159 C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -9159,8 +9137,31 @@ msgstr ""
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:28
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
+"prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque <em>GNOME "
+"clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> proporciona varios "
+"cambios en la interfaz del usuario, como los menús <gui>Aplicaciones</gui> y "
+"<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
+"inferior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9178,37 +9179,45 @@ msgstr ""
 "la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:35
+#: C/gnome-classic.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+#| "\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
-"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
-"Puede usar el menú de <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicaciones</gui> de "
-"la barra superior para lanzar aplicaciones. La <em xref=\"shell-terminology"
-"\">vista de <gui>activities</gui></em> está disponible seleccionando el "
-"elemento <gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
+"Puede usar el menú de <gui>Aplicaciones</gui> de la barra superior para "
+"lanzar aplicaciones. La <em xref=\"shell-terminology\">vista de "
+"<gui>actividades</gui></em> está disponible seleccionando el elemento "
+"<gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:40
+#: C/gnome-classic.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key> key."
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para acceder a la <em xref=\"shell-terminology\">vista de <gui>actividades</"
-"gui></em>, también puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Para acceder a la <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, también puede "
+"pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9218,7 +9227,7 @@ msgstr ""
 "restaurarlas rápidamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:49
+#: C/gnome-classic.page:61
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9234,7 +9243,7 @@ msgstr ""
 "en el menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:55
+#: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9248,12 +9257,12 @@ msgstr ""
 "notificaciones."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:63
+#: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:66
+#: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9264,12 +9273,12 @@ msgstr ""
 "esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:72
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9279,7 +9288,7 @@ msgstr ""
 "nombre y seleccione la opción apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9287,19 +9296,19 @@ msgstr ""
 "para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:88
+#: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9308,17 +9317,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:97
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9691,6 +9700,28 @@ msgstr ""
 "para todo lo relacionado con Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ayuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ayuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
@@ -16546,15 +16577,11 @@ msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:64
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
 msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el centro de control."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
-#| "connection."
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
 "a new connection."
@@ -16564,15 +16591,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:74
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
 
@@ -16587,11 +16610,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:81
-#| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-#| "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. It will try to establish a VPN connection - the network icon "
-#| "will change as it tries to connect."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
 "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
@@ -16607,11 +16625,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:88
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by "
-#| "<gui>VPN Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16627,9 +16640,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:95
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
 "click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -17254,7 +17264,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:41
-#| msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
 
@@ -17291,11 +17300,6 @@ msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:59
-#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
-#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
-#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -17312,9 +17316,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:65
-#| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -23060,10 +23061,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:134
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23077,11 +23074,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:140
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23095,7 +23088,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:193
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
@@ -23107,7 +23100,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:198
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23121,7 +23114,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:247
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
@@ -23133,7 +23126,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:298
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23316,19 +23309,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
-#| msgid "Applications menu"
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:146
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
+#| msgid ""
+#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button shows "
+#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
+#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
+#| "available in the application menu vary depending on the application."
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button shows the "
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
 "access to application preferences or help. The items that are available in "
 "the application menu vary depending on the application."
@@ -23338,13 +23335,33 @@ msgstr ""
 "acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su ayuda. Los "
 "elementos disponibles en este menú varían en función de la aplicación."
 
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
+#| msgid ""
+#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button shows "
+#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
+#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
+#| "available in the application menu vary depending on the application."
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+"El menú de aplicación, situado junto a los menús de <gui>Actividades</gui> y "
+"<gui>Lugares</gui>, muestra el nombre de la aplicación junto con su icono y "
+"proporciona un acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su "
+"ayuda. Los elementos disponibles en este menú varían en función de la "
+"aplicación."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:154
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23357,7 +23374,7 @@ msgstr ""
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:176
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23366,17 +23383,17 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:184
+#: C/shell-introduction.page:189
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Usted y su equipo"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:189 C/shell-introduction.page:194
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:204
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23385,7 +23402,7 @@ msgstr ""
 "para la configuración del sistema y su equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:226
+#: C/shell-introduction.page:231
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23398,7 +23415,7 @@ msgstr ""
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23408,12 +23425,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:240 C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23428,7 +23445,7 @@ msgstr ""
 "controlar la reproducción de medios."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:254
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23436,12 +23453,12 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23454,7 +23471,7 @@ msgstr ""
 "para verlas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:280
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23464,12 +23481,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:283 C/shell-introduction.page:299
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:287
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23480,7 +23497,7 @@ msgstr ""
 "centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:297
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23489,7 +23506,7 @@ msgstr ""
 "ventanas. </link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:304
+#: C/shell-introduction.page:309
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -23505,7 +23522,7 @@ msgstr ""
 "en el menú."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:309
+#: C/shell-introduction.page:314
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -25889,13 +25906,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25903,13 +25924,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:12
@@ -25961,267 +25986,267 @@ msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Iconos del control de volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "El volumen está muy alto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "El volumen está a la mitad."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
+#: C/status-icons.page:69
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "El volumen está muy bajo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
+#: C/status-icons.page:73
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "El volumen está silenciado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:82
+#: C/status-icons.page:80
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:87
+#: C/status-icons.page:85
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "El Bluetooth se ha activado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:91
+#: C/status-icons.page:89
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:95
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de la red"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:99
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:104
+#: C/status-icons.page:102
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Conectado a una red 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:106
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Conectado a una red 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:110
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Conectado a una red EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:114
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Conectado a una red GPRS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:118
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Conectado a una red UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:122
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectado a una red móvil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:126
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal media."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148
+#: C/status-icons.page:146
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:154
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:156
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Hubo un error al buscar la red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:160
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "La red está inactiva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:164
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:168
 msgid "The network is offline."
 msgstr "La red está desconectada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:172
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "La red está recibiendo datos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:176
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:180
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "La red está transmitiendo datos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:188
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196
+#: C/status-icons.page:194
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Conectado a una red VPN."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:201
+#: C/status-icons.page:199
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado de la red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a una red cableada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:218
+#: C/status-icons.page:216
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:220
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:224
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:228
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:248
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:257
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de energía"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:262
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "The battery is full."
 msgstr "La batería está completamente cargada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:264
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "La batería está parcialmente vacía."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:268
 msgid "The battery is low."
 msgstr "La batería está baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:272
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:276
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "La batería está extremadamente baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:280
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "La batería está desenchufada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:284
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "La batería está cargada completamente."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:288
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "La batería está completa y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:292
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:296
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "La batería está baja y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:303
+#: C/status-icons.page:300
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:308
+#: C/status-icons.page:304
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La batería está vacía y cargándose."
 
@@ -27932,6 +27957,14 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
 #~ "entering details like your username and password as you go."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]