[epiphany] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Sun, 31 Aug 2014 07:51:44 +0000 (UTC)
commit 0488a874392593bace715c096c1b71695bdcdb67
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Sun Aug 31 15:51:35 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 218 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
po/zh_TW.po | 220 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
2 files changed, 297 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 4557043..72d5fa7 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-19 03:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-31 15:51+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -52,18 +52,17 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Epiphany (RDF)"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Web Browser"
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "GNOME 的網頁瀏覽器"
@@ -547,11 +546,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯語 (_IBM-864)"
@@ -966,17 +960,22 @@ msgstr "這個網站的識別已被發行它的信任組織註銷。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
msgid ""
-"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
-"been forged."
-msgstr "這個網站的識別使用很弱的加密方式。它可能會被偽造。"
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr "這個網站的識別不可信任,因為它使用非常弱的加密。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification is too old to trust. Check the date on "
+#| "your computer’s calendar."
msgid ""
-"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
-msgstr "這個網站的識別時間跑到未來了。請檢查你電腦的日期是否正確。"
+msgstr "這個網站的識別有效日期在未來。請檢查你電腦的日期是否正確。"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
@@ -994,11 +993,15 @@ msgstr "當你嘗試使用安全性連線,網站提供的識別能保證你的
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#| msgid ""
+#| "A criminal organization or government agency may have hijacked your "
+#| "connection. You should continue only if you know there is a good reason "
+#| "why this site does not use trusted identification."
msgid ""
-"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
-"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
-"this site does not use trusted identification."
-msgstr "犯罪組織或政府人士可能會截獲你的連線。你只有在知道為什麼這個網站有相當好的理由不使用被信任的識別時才繼續連線。"
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr "第三方人士可能會截獲你的連線。你只有在知道為什麼這個網站有相當好的理由不使用被信任的識別時才繼續連線。"
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
@@ -1072,7 +1075,6 @@ msgstr "小心"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
-#| msgid "Reload Anyway"
msgid "Load Anyway"
msgstr "強制載入"
@@ -1088,7 +1090,7 @@ msgstr "確定(_O)"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@@ -1310,7 +1312,6 @@ msgid "Local files"
msgstr "本機檔案"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "證書不符合這個網站"
@@ -1339,12 +1340,10 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "這個證書的啟用時間在未來"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-#| msgid "The identity of this website has been verified"
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "這個網站的身分已經通過檢驗。"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-#| msgid "The identity of this website has not been verified"
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "這個網站的身分尚未通過檢驗。"
@@ -1425,7 +1424,7 @@ msgstr "下載時發生錯誤:%s"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "開啟"
@@ -1495,11 +1494,6 @@ msgstr "顯示所有主題(_W)"
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
@@ -1641,6 +1635,10 @@ msgstr "匯出書籤(_E)…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "將書籤匯出到檔案"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "關閉書籤視窗"
@@ -1672,7 +1670,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿中的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
@@ -1879,22 +1877,18 @@ msgid ""
msgstr "你即將清除用來儲存你瀏覽過的網頁的個人資料。請檢查你想要移除的資訊類型:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Cookies"
msgid "Coo_kies"
msgstr "Coo_kies"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Cache and temporary files"
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "快取與暫存檔(_T)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Browsing history"
msgid "Browsing _history"
msgstr "瀏覽紀錄(_H)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved passwords"
msgid "Saved _passwords"
msgstr "已儲存的密碼(_P)"
@@ -1924,6 +1918,11 @@ msgstr "網站"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "刪除選取的 cookies"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -1990,11 +1989,21 @@ msgstr "名稱"
msgid "Location"
msgstr "位置"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "從歷史紀錄中移除選取的頁面"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "在新的分頁中開啟已選的頁面"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "加入書籤(_B)"
@@ -2016,10 +2025,19 @@ msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "遺忘選取的密碼"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "顯示所有的密碼"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "複製密碼(_C)"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "複製使用者名稱(_O)"
@@ -2100,7 +2118,6 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "字型與樣式"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Manage Cookies"
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "管理 _Cookies"
@@ -2130,7 +2147,6 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "告訴網站我不想被追蹤(_T)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Manage Passwords"
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "管理密碼(_P)"
@@ -2451,8 +2467,9 @@ msgstr "複製電子郵件位址(_C)"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "檢視圖片(_I)"
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "在新分頁中檢視影像(_I)"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2466,96 +2483,139 @@ msgstr "另存圖片(_S)…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "設為桌布(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "動畫開始(_A)"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟影片(_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟影片(_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "另存影片(_S)…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "複製影片位址(_C)"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟音效(_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟音效(_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "另存音效(_S)…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "複製音效位址(_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "動畫停止(_O)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果你無論無何要關閉此文件,你將會失去未儲存的資訊。"
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "關閉文件(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "這個視窗還有進行中的下載"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果你關閉這個視窗,這個下載也會被取消"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "關閉視窗並取消下載"
-#: ../src/ephy-window.c:1103
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
-#: ../src/ephy-window.c:1105
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "儲存為應用程式"
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../src/ephy-window.c:1109
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"
-#: ../src/ephy-window.c:1111
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1120
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "放大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "縮小"
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
-#: ../src/ephy-window.c:1155
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
-#: ../src/ephy-window.c:1167
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:1184
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "移至最常瀏覽"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "另存連結(_A)…"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "另存圖片"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "另存媒體"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2618,7 +2678,6 @@ msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
@@ -2718,3 +2777,22 @@ msgstr "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中
#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
+
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+#~ "been forged."
+#~ msgstr "這個網站的識別使用很弱的加密方式。它可能會被偽造。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+#~ "date on your computer’s calendar."
+#~ msgstr "這個網站的識別時間跑到未來了。請檢查您電腦的日期是否正確。"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "動畫開始(_A)"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "動畫停止(_O)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 40fa2c5..d7ebf26 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-19 03:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 15:48+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-31 13:47+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -52,18 +52,17 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Epiphany (RDF)"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Web Browser"
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "GNOME 的網頁瀏覽器"
@@ -570,11 +569,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯語 (_IBM-864)"
@@ -989,17 +983,22 @@ msgstr "這個網站的識別已被發行它的信任組織註銷。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
msgid ""
-"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
-"been forged."
-msgstr "這個網站的識別使用很弱的加密方式。它可能會被偽造。"
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr "這個網站的識別不可信任,因為它使用非常弱的加密。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification is too old to trust. Check the date on "
+#| "your computer’s calendar."
msgid ""
-"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
-msgstr "這個網站的識別時間跑到未來了。請檢查您電腦的日期是否正確。"
+msgstr "這個網站的識別有效日期在未來。請檢查您電腦的日期是否正確。"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
@@ -1019,13 +1018,17 @@ msgstr ""
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#| msgid ""
+#| "A criminal organization or government agency may have hijacked your "
+#| "connection. You should continue only if you know there is a good reason "
+#| "why this site does not use trusted identification."
msgid ""
-"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
-"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
-"this site does not use trusted identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
msgstr ""
-"犯罪組織或政府人士可能會截獲您的連線。您只有在知道為什麼這個網站有相當好的理"
-"由不使用被信任的識別時才繼續連線。"
+"第三方人士可能會截獲您的連線。您只有在知道為什麼這個網站有相當好的理由不使用"
+"被信任的識別時才繼續連線。"
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
@@ -1104,7 +1107,6 @@ msgstr "小心"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
-#| msgid "Reload Anyway"
msgid "Load Anyway"
msgstr "強制載入"
@@ -1120,7 +1122,7 @@ msgstr "確定(_O)"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@@ -1344,7 +1346,6 @@ msgid "Local files"
msgstr "本機檔案"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "憑證不符合這個網站"
@@ -1373,12 +1374,10 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "這個憑證的啟用時間在未來"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-#| msgid "The identity of this website has been verified"
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "這個網站的身分已經通過檢驗。"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-#| msgid "The identity of this website has not been verified"
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "這個網站的身分尚未通過檢驗。"
@@ -1459,7 +1458,7 @@ msgstr "下載時發生錯誤:%s"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "開啟"
@@ -1529,11 +1528,6 @@ msgstr "顯示所有主題(_W)"
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"
@@ -1675,6 +1669,10 @@ msgstr "匯出書籤(_E)…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "將書籤匯出到檔案"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "關閉書籤視窗"
@@ -1706,7 +1704,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿中的內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
@@ -1916,22 +1914,18 @@ msgstr ""
"您即將清除用來儲存您瀏覽過的網頁的個人資料。請檢查您想要移除的資訊類型:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Cookies"
msgid "Coo_kies"
msgstr "Coo_kies"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Cache and temporary files"
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "快取與暫存檔(_T)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Browsing history"
msgid "Browsing _history"
msgstr "瀏覽紀錄(_H)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved passwords"
msgid "Saved _passwords"
msgstr "已儲存的密碼(_P)"
@@ -1961,6 +1955,11 @@ msgstr "網站"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "刪除選取的 cookies"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -2027,11 +2026,21 @@ msgstr "名稱"
msgid "Location"
msgstr "位置"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "從歷史紀錄中移除選取的頁面"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "在新的分頁中開啟已選的頁面"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "加入書籤(_B)"
@@ -2053,10 +2062,19 @@ msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "遺忘選取的密碼"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "顯示所有的密碼"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "複製密碼(_C)"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "複製使用者名稱(_O)"
@@ -2137,7 +2155,6 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "字型與樣式"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Manage Cookies"
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "管理 _Cookies"
@@ -2167,7 +2184,6 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "告訴網站我不想被追蹤(_T)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Manage Passwords"
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "管理密碼(_P)"
@@ -2488,8 +2504,9 @@ msgstr "複製電子郵件位址(_C)"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "檢視圖片(_I)"
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "在新分頁中檢視影像(_I)"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2503,96 +2520,139 @@ msgstr "另存圖片(_S)…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "設為桌布(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "動畫開始(_A)"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟影片(_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟影片(_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "另存影片(_S)…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "複製影片位址(_C)"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟音效(_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟音效(_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "另存音效(_S)…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "複製音效位址(_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "動畫停止(_O)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。"
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "關閉文件(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "這個視窗還有進行中的下載"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果您關閉這個視窗,這個下載也會被取消"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "關閉視窗並取消下載"
-#: ../src/ephy-window.c:1103
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
-#: ../src/ephy-window.c:1105
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "儲存為應用程式"
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../src/ephy-window.c:1109
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"
-#: ../src/ephy-window.c:1111
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1120
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "放大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "縮小"
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
-#: ../src/ephy-window.c:1155
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
-#: ../src/ephy-window.c:1167
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:1184
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "移至最常瀏覽"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "另存連結(_A)…"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "另存圖片"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "另存媒體"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2655,7 +2715,6 @@ msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
@@ -2757,3 +2816,22 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
+
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+#~ "been forged."
+#~ msgstr "這個網站的識別使用很弱的加密方式。它可能會被偽造。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+#~ "date on your computer’s calendar."
+#~ msgstr "這個網站的識別時間跑到未來了。請檢查您電腦的日期是否正確。"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "動畫開始(_A)"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "動畫停止(_O)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]