[evince] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Tue, 19 Aug 2014 12:08:27 +0000 (UTC)
commit bfbf525b481e52e8d648380523ef3453d7753c39
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Tue Aug 19 20:08:19 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 1163 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/zh_TW.po | 1181 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 1258 insertions(+), 1086 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index c7645d3..23ddd23 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -10,9 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 3.3.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 19:57+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 19:57+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:08+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -60,20 +61,25 @@ msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "錯誤 %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "加入讀取漫畫書的支援"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
@@ -84,76 +90,86 @@ msgid ""
"be accessed."
msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu 文件"
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "加入讀取 DjVu 文件的支援"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "加入讀取 DVI 文件的支援"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "這個作品是屬於公有領域"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:944 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1085
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1087
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1095
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr "這份文件包含非來自 PDF Standard 14 字型的非內嵌字型。如果由 fontconfig 選擇的替代字型與用來建立這份 PDF 的不同,呈現的畫面可能會不正確。"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "所有的字型為標準字型或內嵌字型。"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
@@ -167,20 +183,20 @@ msgstr "沒有名稱"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1185 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1193
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
@@ -189,7 +205,7 @@ msgstr "沒有嵌入"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Standard 14 字型之一)"
@@ -198,22 +214,27 @@ msgstr " (Standard 14 字型之一)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1211
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (非 Standard 14 字型之一)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1218
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1219
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "以此替代:"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "加入讀取 PDF 文件的支援"
+
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -224,26 +245,94 @@ msgstr "載入文件“%s”失敗"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "儲存文件“%s”失敗"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "加入讀取 PostScript 文件的支援"
+
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "無效的文件"
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF 文件"
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "加入讀取 TIFF 文件的支援"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS 文件"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "加入讀取 XPS 文件的支援"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "符合頁面(_G)"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "顯示整份文件"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一次顯示兩頁"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文件"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "縮小文件"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+#| msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgid "Download document"
+msgstr "下載文件"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#| msgid "Print this document"
+msgid "Print document"
+msgstr "打印文件"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
@@ -333,7 +422,7 @@ msgstr "未知的 MIME 型態"
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
@@ -348,27 +437,27 @@ msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "無法建立暫存目錄:%s"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
+#: ../shell/ev-window.c:4691
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1975
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
@@ -397,41 +486,42 @@ msgstr "正在準備列印…"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "正在打印頁面 %d / %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "這臺打印機不支援 PostScript。"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#| msgid "PostScript is not supported by this printer."
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "這臺打印機不支援要求的檔案格式。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "無效的頁面選擇區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
msgid "Page Scaling:"
msgstr "頁面縮放:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "縮減至可列印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "符合可列印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -452,99 +542,99 @@ msgstr ""
"\n"
"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可列印區域。\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "自動旋轉並置中"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
msgid "Page Handling"
msgstr "頁面處理方式"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:121
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1976
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1978
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1980
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:1982
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1984
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1986
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:2014
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:2020
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:2023
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:2031
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
@@ -564,7 +654,7 @@ msgstr "檔案"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文件預覽器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法打印文件"
@@ -573,56 +663,31 @@ msgstr "無法打印文件"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "前往下一頁"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文件"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "縮小文件"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "列印這份文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "符合頁面(_G)"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "符合頁寬(_W)"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
@@ -817,11 +882,56 @@ msgstr "開啟"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1007
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1011
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1034
+#| msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2014 Evince 作者羣"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1040
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2006-07\n"
+"趙惟倫 <chaoweilun pcmail com tw>, 2005\n"
+"Abel Cheung <maddog linuxhall org>, 2005\n"
+"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2004"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:224
msgid "Go to previous history item"
msgstr "移至前一個歷史紀錄項目"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:229
msgid "Go to next history item"
msgstr "移至下一個歷史紀錄項目"
@@ -836,10 +946,6 @@ msgstr "用於 %s 的密碼"
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "開啟最近使用的文件"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -921,7 +1027,7 @@ msgstr "更多資訊"
msgid "List"
msgstr "清單"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
msgid "Annotations"
msgstr "註解"
@@ -937,11 +1043,11 @@ msgstr "加入文字註解"
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "文件不包含任何註解"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
@@ -950,19 +1056,19 @@ msgstr "第 %d 頁"
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "開啟書籤(_O)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "更改書籤名稱(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "移除書籤(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
@@ -978,146 +1084,154 @@ msgstr "列印…"
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1036
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-msgid "View options"
-msgstr "檢視選項"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "在文件中尋找字詞"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247
msgid "File options"
msgstr "檔案選項"
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+msgid "View options"
+msgstr "檢視選項"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "支援的影像檔案"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1591
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1594
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "文件只包含空白頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "無法開啟文件“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2118
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2360
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2608
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Could not send current document"
msgstr "無法傳送目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "無法開啟包含的資料夾"
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3251
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3578
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Save a _Copy"
msgstr "儲存副本(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3675
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
@@ -1125,498 +1239,514 @@ msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3681
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"文件檢視器\n"
-"使用 %s (%s)"
-
-# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5073
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5077
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5102
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5105
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Evince 作者羣"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5111
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
-"zh-l10n lists linux org tw\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2006-07\n"
-"趙惟倫 <chaoweilun pcmail com tw>, 2005\n"
-"Abel Cheung <maddog linuxhall org>, 2005\n"
-"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2004"
-
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5164
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5175
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "啟用鍵盤瀏覽?"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5497
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5500
+#| msgid ""
+#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
+#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr "按下 F7 可以切換鍵盤導覽的開關。這個功能會在文字頁面中放置一個可移動游標,允許你以鍵盤四處移動並選擇文字。你想要啟用鍵盤瀏覽嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Don't show this message again"
msgstr "不要再顯示這個訊息"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "書籤(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Recent"
-msgstr "最近使用(_R)"
+#: ../shell/ev-window.c:6094
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "無法開啟外部連結"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
-msgid "_Open…"
-msgstr "開啟(_O)…"
+#: ../shell/ev-window.c:6297
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "開啟現存文件"
+#: ../shell/ev-window.c:6329
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6046
-msgid "_View in new window"
-msgstr "在新的視窗中檢視(_V)"
+#: ../shell/ev-window.c:6364
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
+#: ../shell/ev-window.c:6515
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "儲存副本(_S)…"
+#: ../shell/ev-window.c:6571
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "儲存一個目前文件的副本"
+#: ../shell/ev-window.c:6619
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6052
-msgid "Send _To…"
-msgstr "傳送到(_T)…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#| msgid "Open Document"
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近使用文件"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "以郵件、即時訊息傳送目前的文件…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "_Print…"
-msgstr "打印(_P)…"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "P_roperties"
-msgstr "屬性(_R)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Select _All"
-msgstr "全部選取(_A)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "向左旋轉(_L)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "向右旋轉(_R)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新載入(_R)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Reload the document"
-msgstr "重新載入文件"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "自動捲動(_S)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
-msgid "_First Page"
-msgstr "第一頁(_F)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "回到第一頁"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6103
-msgid "_Last Page"
-msgstr "最後一頁(_L)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "前往最後一頁"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/ev-window.c:6106
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "前往頁(_G)"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Page"
-msgstr "前往頁"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "頁次"
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "加入書籤(_A)"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁碼。"
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "編號"
-#: ../shell/ev-window.c:6115
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "要顯示的有名稱目的端。"
+
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "目的端"
+
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕"
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以 evince 作為預覽程式"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "離開全螢幕模式"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
-#: ../shell/ev-window.c:6122
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "開始簡報"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "簡報式顯示"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[檔案…]"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "側邊窗格(_P)"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "新增視窗(_N)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "顯示整份文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一次顯示兩頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "奇數頁在左(_O)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "在雙頁模式將奇數頁顯示於左邊"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:6197
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "如同簡報般執行文件"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋轉(_L)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋轉(_R)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#| msgid "_First Page"
+msgid "First Page"
+msgstr "第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#| msgid "_Previous Page"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "上一頁"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#| msgid "_Next Page"
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#| msgid "_Last Page"
+msgid "Last Page"
+msgstr "最後一頁"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "奇數頁在左(_O)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反轉顏色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6206
-msgid "_Find…"
-msgstr "尋找(_F)…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "在文件中尋找字詞"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "儲存副本(_S)…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "傳送到(_T)…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "打印(_P)…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#| msgid "P_roperties"
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "屬性(_R)…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤(_A)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#| msgid "Close"
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結位址(_C)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結位址(_C)"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動捲動(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "註解屬性…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Open Attachment"
msgstr "開啟附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "另存附件為(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6244
-msgid "_Automatic"
-msgstr "自動(_A)"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "註解屬性…"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
-msgid "Zoom"
-msgstr "縮放"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#| msgid "Annotations"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "移除註解"
-#: ../shell/ev-window.c:6367
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "調整縮放等級"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "常用文件格式的文件檢視器"
-#: ../shell/ev-window.c:6380
-msgid "History"
-msgstr "歷史紀錄"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "這是 GNOME 桌面的文件檢視器。"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Open Folder"
-msgstr "開啟資料夾"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr "它支援以下文件格式:PDF、PS、EPS、XPS、DjVu、TIFF、DVI (使用 SyncTeX) 和漫畫書壓縮檔(CBR、CBT、CBZ、CB7)。"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
-msgid "Send To"
-msgstr "傳送給"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "開啟最近使用的文件"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Previous"
-msgstr "上一頁"
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "文件檢視器\n"
+#~ "使用 %s (%s)"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
-msgid "Next"
-msgstr "下一頁"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "書籤(_B)"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拉近"
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "最近使用(_R)"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "拉遠"
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "在新的視窗中檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "無法啟動外部應用程式。"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:6637
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "無法開啟外部連結"
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:6830
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "以郵件、即時訊息傳送目前的文件…"
-#: ../shell/ev-window.c:6862
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "圖片無法儲存。"
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
-#: ../shell/ev-window.c:6894
-msgid "Save Image"
-msgstr "儲存圖片"
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:7025
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "無法開啟附件"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:7081
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "附件無法儲存。"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "前往最後一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:7126
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "儲存附件"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "前往頁(_G)"
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — 需要密碼"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "前往頁"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME 文件檢視器"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "頁次"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "要顯示的文件頁碼。"
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "編號"
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "簡報式顯示"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "要顯示的有名稱目的端。"
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "目的端"
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "在雙頁模式將奇數頁顯示於左邊"
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "以簡報模式執行 evince"
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "以 evince 作為預覽程式"
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "字串"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "縮放"
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[檔案…]"
+#~ msgid "Adjust the zoom level"
+#~ msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "歷史紀錄"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "開啟資料夾"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "傳送給"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "上一頁"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "下一頁"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — 需要密碼"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
@@ -1657,57 +1787,12 @@ msgstr "求助(_H)"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
-#~ msgid "Op_en a Copy"
-#~ msgstr "開啟副本(_E)"
-
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "符合頁面"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "符合頁寬"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "85%"
-#~ msgstr "85%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "800%"
-
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "1600%"
-
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "3200%"
-
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "6400%"
-
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "依延伸檔名"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9853b71..eb216c2 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,9 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 3.3.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 19:57+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 21:40+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-19 10:27+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -60,20 +61,25 @@ msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "錯誤 %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "加入讀取漫畫書的支援"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
@@ -84,65 +90,75 @@ msgid ""
"be accessed."
msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu 文件"
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "加入讀取 DjVu 文件的支援"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "加入讀取 DVI 文件的支援"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "這個作品是屬於公有領域"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:944 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1085
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1087
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1095
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -151,11 +167,11 @@ msgstr ""
"這份文件包含非來自 PDF Standard 14 字型的非內嵌字型。如果由 fontconfig 選擇的"
"替代字型與用來建立這份 PDF 的不同,呈現的畫面可能會不正確。"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "所有的字型為標準字型或內嵌字型。"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
@@ -169,20 +185,20 @@ msgstr "沒有名稱"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1185 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1193
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
@@ -191,7 +207,7 @@ msgstr "沒有嵌入"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Standard 14 字型之一)"
@@ -200,22 +216,27 @@ msgstr " (Standard 14 字型之一)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1211
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (非 Standard 14 字型之一)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1218
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1219
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "以此替代:"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "加入讀取 PDF 文件的支援"
+
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -226,26 +247,94 @@ msgstr "載入文件“%s”失敗"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "儲存文件“%s”失敗"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "加入讀取 PostScript 文件的支援"
+
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "無效的文件"
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF 文件"
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "加入讀取 TIFF 文件的支援"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS 文件"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "加入讀取 XPS 文件的支援"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "符合頁面(_G)"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "顯示整份文件"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一次顯示兩頁"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文件"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "縮小文件"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+#| msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgid "Download document"
+msgstr "下載文件"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#| msgid "Print this document"
+msgid "Print document"
+msgstr "列印文件"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
@@ -335,7 +424,7 @@ msgstr "未知的 MIME 型態"
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
@@ -350,27 +439,27 @@ msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "無法建立暫存目錄:%s"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
+#: ../shell/ev-window.c:4691
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1975
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
@@ -399,41 +488,42 @@ msgstr "正在準備列印…"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "這臺印表機不支援 PostScript。"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#| msgid "PostScript is not supported by this printer."
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "這臺印表機不支援要求的檔案格式。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "無效的頁面選擇區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
msgid "Page Scaling:"
msgstr "頁面縮放:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "縮減至可列印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "符合可列印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -455,11 +545,11 @@ msgstr ""
"\n"
"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "自動旋轉並置中"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -467,89 +557,89 @@ msgstr ""
"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡"
"置中。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
msgid "Page Handling"
msgstr "頁面處理方式"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:121
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1976
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1978
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1980
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:1982
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1984
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1986
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:2014
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:2020
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:2023
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:2031
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
@@ -569,7 +659,7 @@ msgstr "檔案"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文件預覽器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法列印文件"
@@ -578,56 +668,31 @@ msgstr "無法列印文件"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "前往下一頁"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文件"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "縮小文件"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "列印這份文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "符合頁面(_G)"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "符合頁寬(_W)"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
@@ -822,11 +887,64 @@ msgstr "開啟"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
+"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
+"一日後發行的版本。\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1007
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1011
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫"
+"信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1034
+#| msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2014 Evince 作者群"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1040
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2006-07\n"
+"趙惟倫 <chaoweilun pcmail com tw>, 2005\n"
+"Abel Cheung <maddog linuxhall org>, 2005\n"
+"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2004"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:224
msgid "Go to previous history item"
msgstr "移至前一個歷史紀錄項目"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:229
msgid "Go to next history item"
msgstr "移至下一個歷史紀錄項目"
@@ -841,10 +959,6 @@ msgstr "用於 %s 的密碼"
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "開啟最近使用的文件"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -926,7 +1040,7 @@ msgstr "更多資訊"
msgid "List"
msgstr "清單"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
msgid "Annotations"
msgstr "註解"
@@ -942,11 +1056,11 @@ msgstr "加入文字註解"
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "文件不包含任何註解"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
@@ -955,19 +1069,19 @@ msgstr "第 %d 頁"
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "開啟書籤(_O)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "更改書籤名稱(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "移除書籤(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
@@ -983,146 +1097,154 @@ msgstr "列印…"
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1036
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-msgid "View options"
-msgstr "檢視選項"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "在文件中尋找字詞"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247
msgid "File options"
msgstr "檔案選項"
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+msgid "View options"
+msgstr "檢視選項"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "支援的影像檔案"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1591
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1594
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "文件只包含空白頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "無法開啟文件“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2118
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2360
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2608
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Could not send current document"
msgstr "無法傳送目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "無法開啟包含的資料夾"
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3251
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在列印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3578
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Save a _Copy"
msgstr "儲存副本(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3675
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
@@ -1130,508 +1252,518 @@ msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3681
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消列印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"文件檢視器\n"
-"使用 %s (%s)"
-
-# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
-"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
-"一日後發行的版本。\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5073
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
-"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5077
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫"
-"信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5102
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5105
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Evince 作者群"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5111
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
-"zh-l10n lists linux org tw\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2006-07\n"
-"趙惟倫 <chaoweilun pcmail com tw>, 2005\n"
-"Abel Cheung <maddog linuxhall org>, 2005\n"
-"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2004"
-
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5164
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5175
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "啟用鍵盤瀏覽?"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5497
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5500
+#| msgid ""
+#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
+#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"按下 F7 可以切換鍵盤導覽的開關。這個功能會在文字頁面中放置一個可移動游標,允"
"許您以鍵盤四處移動並選擇文字。您想要啟用鍵盤瀏覽嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Don't show this message again"
msgstr "不要再顯示這個訊息"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "書籤(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Recent"
-msgstr "最近使用(_R)"
+#: ../shell/ev-window.c:6094
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "無法開啟外部連結"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
-msgid "_Open…"
-msgstr "開啟(_O)…"
+#: ../shell/ev-window.c:6297
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "開啟現存文件"
+#: ../shell/ev-window.c:6329
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6046
-msgid "_View in new window"
-msgstr "在新的視窗中檢視(_V)"
+#: ../shell/ev-window.c:6364
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
+#: ../shell/ev-window.c:6515
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "儲存副本(_S)…"
+#: ../shell/ev-window.c:6571
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "儲存一個目前文件的副本"
+#: ../shell/ev-window.c:6619
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6052
-msgid "Send _To…"
-msgstr "傳送到(_T)…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#| msgid "Open Document"
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近使用文件"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "以郵件、即時訊息傳送目前的文件…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "_Print…"
-msgstr "列印(_P)…"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "P_roperties"
-msgstr "屬性(_R)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Select _All"
-msgstr "全部選取(_A)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "向左旋轉(_L)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "向右旋轉(_R)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新載入(_R)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Reload the document"
-msgstr "重新載入文件"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "自動捲動(_S)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
-msgid "_First Page"
-msgstr "第一頁(_F)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "回到第一頁"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6103
-msgid "_Last Page"
-msgstr "最後一頁(_L)"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "前往最後一頁"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/ev-window.c:6106
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "前往頁(_G)"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Page"
-msgstr "前往頁"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "頁次"
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "加入書籤(_A)"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁碼。"
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "編號"
-#: ../shell/ev-window.c:6115
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "要顯示的有名稱目的端。"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "目的端"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "離開全螢幕模式"
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
-#: ../shell/ev-window.c:6122
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "開始簡報"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "簡報式顯示"
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以 evince 作為預覽程式"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "側邊窗格(_P)"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[檔案…]"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "新增視窗(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "顯示整份文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一次顯示兩頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "奇數頁在左(_O)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "在雙頁模式將奇數頁顯示於左邊"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:6197
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "如同簡報般執行文件"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋轉(_L)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋轉(_R)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#| msgid "_First Page"
+msgid "First Page"
+msgstr "第一頁"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#| msgid "_Previous Page"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "上一頁"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#| msgid "_Next Page"
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#| msgid "_Last Page"
+msgid "Last Page"
+msgstr "最後一頁"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "奇數頁在左(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反轉顏色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:6206
-msgid "_Find…"
-msgstr "尋找(_F)…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "在文件中尋找字詞"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "開啟副本(_E)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "儲存副本(_S)…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "傳送到(_T)…"
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "列印(_P)…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#| msgid "P_roperties"
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "屬性(_R)…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤(_A)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#| msgid "Close"
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結位址(_C)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結位址(_C)"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動捲動(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "註解屬性…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Open Attachment"
msgstr "開啟附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "另存附件為(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6244
-msgid "_Automatic"
-msgstr "自動(_A)"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "註解屬性…"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
-msgid "Zoom"
-msgstr "縮放"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#| msgid "Annotations"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "移除註解"
-#: ../shell/ev-window.c:6367
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "調整縮放等級"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "常用文件格式的文件檢視器"
-#: ../shell/ev-window.c:6380
-msgid "History"
-msgstr "歷史紀錄"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "這是 GNOME 桌面的文件檢視器。"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Open Folder"
-msgstr "開啟資料夾"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"它支援以下文件格式:PDF、PS、EPS、XPS、DjVu、TIFF、DVI (使用 SyncTeX) 和漫畫"
+"書壓縮檔(CBR、CBT、CBZ、CB7)。"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
-msgid "Send To"
-msgstr "傳送給"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "開啟最近使用的文件"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Previous"
-msgstr "上一頁"
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "文件檢視器\n"
+#~ "使用 %s (%s)"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
-msgid "Next"
-msgstr "下一頁"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "書籤(_B)"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拉近"
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "最近使用(_R)"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "拉遠"
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "在新的視窗中檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "無法啟動外部應用程式。"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:6637
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "無法開啟外部連結"
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:6830
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "以郵件、即時訊息傳送目前的文件…"
-#: ../shell/ev-window.c:6862
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "圖片無法儲存。"
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
-#: ../shell/ev-window.c:6894
-msgid "Save Image"
-msgstr "儲存圖片"
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:7025
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "無法開啟附件"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:7081
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "附件無法儲存。"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "前往最後一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:7126
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "儲存附件"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "前往頁(_G)"
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — 需要密碼"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "前往頁"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME 文件檢視器"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "頁次"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "要顯示的文件頁碼。"
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "編號"
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "簡報式顯示"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "要顯示的有名稱目的端。"
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "目的端"
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "在雙頁模式將奇數頁顯示於左邊"
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "以簡報模式執行 evince"
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "以 evince 作為預覽程式"
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "字串"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "縮放"
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[檔案…]"
+#~ msgid "Adjust the zoom level"
+#~ msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "歷史紀錄"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "開啟資料夾"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "傳送給"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "上一頁"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "下一頁"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — 需要密碼"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
@@ -1672,57 +1804,12 @@ msgstr "求助(_H)"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
-#~ msgid "Op_en a Copy"
-#~ msgstr "開啟副本(_E)"
-
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "符合頁面"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "符合頁寬"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "85%"
-#~ msgstr "85%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "800%"
-
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "1600%"
-
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "3200%"
-
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "6400%"
-
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "依延伸檔名"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]