[gvfs] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 8825a40848d908d3da0819592420e571f906b179
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Aug 29 16:29:32 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  416 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 216 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d8b6935..e56e7b3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-18 09:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 15:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 13:28-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1254
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1306
+#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1307
+#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"
 
@@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fim do fluxo"
 
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:778
+#: ../client/gdaemonvfs.c:788
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
@@ -235,22 +235,27 @@ msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo"
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:765
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766
 msgid "The connection is not opened"
 msgstr "A conexão não está aberta"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:772 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "A conexão de dados está fechada"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1544
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "A conexão caiu inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1571
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Recebeu EOS"
 
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "A máquina fechou a conexão"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "A conexão caiu inesperadamente"
+
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
@@ -268,8 +273,8 @@ msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
 msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor \"%s\" com a senha dada."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
@@ -295,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível se conectar ao servidor \"%s\". Nenhum mecanismo de "
 "autenticação adequado foi encontrado."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
@@ -304,52 +309,52 @@ msgstr ""
 "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". O servidor não suporta AFP "
 "versão 3.0 ou posterior."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
 #, c-format
 msgid "Permission denied."
 msgstr "Permissão negada."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
 #, c-format
 msgid "The command is not supported by the server."
 msgstr "Não há suporte ao comando pelo servidor."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
 #, c-format
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "Sua senha expirou."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
 #, c-format
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "Sua senha precisa ser trocada."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
 #, c-format
 msgid "Enter your password for the server “%s”."
 msgstr "Digite sua senha para o servidor \"%s\"."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
 #, c-format
 msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
 msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor \"%s\"."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "A pergunta de senha foi cancelada."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "Não foi possível se desconectar do servidor."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
 msgid "Identification not found."
 msgstr "Identificação não encontrada."
 
@@ -364,29 +369,29 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor"
 
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154
 #, c-format
 msgid "Couldn't load %s on %s"
 msgstr "Não foi possível carregar %s em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão negada"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:753 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:805
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:834 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:709
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:759 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:811
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:840 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
@@ -394,151 +399,152 @@ msgstr "Permissão negada"
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "O arquivo não existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3057 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2229
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3054 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385
 msgid "File is directory"
 msgstr "O arquivo é um diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414
 msgid "Too many files open"
 msgstr "Arquivos demais abertos"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
 msgid "Target file is open"
 msgstr "O arquivo de estino está aberto"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Diretório não vazio"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
 msgid "Target object doesn't exist"
 msgstr "O objeto de destino não existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "O volume é somente leitura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "Espaço no volume insuficiente"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2287
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2584 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2690
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3048
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2284
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2687
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2821 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3045
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "O arquivo de destino já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033
 msgid "Ancestor directory doesn't exist"
 msgstr "O diretório pai não existe"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029
 msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
 msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "O diretório de destino já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
 msgid "Can't rename volume"
 msgstr "Não foi possível renomear o volume"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Já existe um objeto com esse nome"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
 msgid "Can't move directory into one of its descendants"
 msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
 msgstr ""
 "Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório "
 "compartilhado"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
 msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
 msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
 msgid "Object being moved doesn't exist"
 msgstr "O objeto sendo movido não existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565
 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
 msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem para leitura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581
 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
 msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
 
 #. Translators: range conflict means
 #. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "O diretório não existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "O objeto de destino não é um diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"
 
@@ -547,9 +553,9 @@ msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347
 msgid "File does not exist"
 msgstr "O arquivo não existe"
 
@@ -622,9 +628,9 @@ msgstr "Tentar novamente"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:607
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:318 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:611
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1815
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
 msgid "Invalid mount spec"
@@ -677,10 +683,11 @@ msgstr ""
 "O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em "
 "\"Tentar novamente\"."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:717
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
 
@@ -694,11 +701,11 @@ msgstr "Tipo de busca inválido"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Não há suporte à operação"
 
@@ -732,12 +739,12 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:600 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2240
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"
 
@@ -747,12 +754,13 @@ msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2752
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2749
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
@@ -766,7 +774,7 @@ msgstr "não há suporte a backups"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2368
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2365
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
@@ -795,8 +803,8 @@ msgstr "Nenhum volume especificado"
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:849 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
@@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "O arquivo existe"
 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
@@ -872,17 +880,17 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2788
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O arquivo de destino existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3133 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3165
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3162
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017
 msgid "Not supported"
@@ -903,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev"
 
@@ -985,54 +993,54 @@ msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Erro interno: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
 msgid "Can't mount file"
 msgstr "Não foi possível montar arquivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "Não há mídia na unidade"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Não é um arquivo de montagem"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
 msgid "Can't unmount file"
 msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
 msgid "Can't eject file"
 msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
 msgid "Can't start drive"
 msgstr "Não foi possível iniciar o drive"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
 msgid "Can't stop drive"
 msgstr "Não foi possível parar o drive"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
 msgid "Can't poll file"
 msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"
 
@@ -1044,8 +1052,8 @@ msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s em %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1903
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:264
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1905
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Erro de HTTP: %s"
@@ -1062,8 +1070,8 @@ msgstr "Resposta vazia"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2122 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2224
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2030
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2119 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2221
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Resposta inválida"
 
@@ -1083,25 +1091,25 @@ msgstr "Digite a senha para %s"
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Digite a senha do proxy"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1907 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1911
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1909 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1913
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1987 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2077
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2150 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2258
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1984 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2074
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2147 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2255
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Não foi possível criar a requisição"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2396 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2720
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2757
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2754
 msgid "Can't move over directory"
 msgstr "Não é possível mover sobre o diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2920
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2917
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência"
 
@@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr "Câmera"
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
 msgid "No device specified"
 msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
 
@@ -1249,7 +1257,7 @@ msgstr "Erro ao obter o arquivo"
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado"
@@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio"
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Erro ao excluir o diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
 
@@ -1348,7 +1356,7 @@ msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:260
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
@@ -1357,85 +1365,91 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Erro de libmtp: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "Formato inesperado de URI de máquina."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "URI da máquina mal formado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
 msgid "Couldn't find matching udev device."
 msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Erro genérico de libmtp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositivo não encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
 msgid "Unnamed Device"
 msgstr "Dispositivo sem nome"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um arquivo normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779
+#| msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "O destino é um diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
+#| msgid "Create directories."
+msgid "Can't merge directories"
+msgstr "Não foi possível mesclar diretórios"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Não foi possível escrever neste localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de arquivo inválido"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
 msgstr "Compartilhamento de arquivos"
@@ -1570,7 +1584,6 @@ msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente está morto)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175
 #, c-format
-#| msgid "Internal error: %s"
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
 
@@ -1724,7 +1737,7 @@ msgid "Unexpected end of stream"
 msgstr "Término inesperado do fluxo"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "Resposta inválida"
 
@@ -1744,43 +1757,43 @@ msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa."
 msgid "Filename contains invalid characters."
 msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos."
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "Não há suporte às contas"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "A máquina fechou a conexão"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "Conexão de dados fechada"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
 msgid "Operation failed"
 msgstr "A operação falhou"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "No space left on server"
 msgstr "Não há espaço no servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "Tipo de página desconhecido"
 
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
+
 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
 msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend"
@@ -1843,7 +1856,7 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
 #: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
 #: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
 #: ../programs/gvfs-tree.c:263
 #, c-format
@@ -2418,7 +2431,7 @@ msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs"
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
 #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
 #: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:52
+#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
 #: ../programs/gvfs-tree.c:39
 msgid "Show program version"
@@ -2488,7 +2501,7 @@ msgstr ""
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
 #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
 #: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
 #: ../programs/gvfs-tree.c:261
 #, c-format
@@ -2519,7 +2532,7 @@ msgid "Preserve all attributes"
 msgstr "Preserva todos os atributos"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
 msgid "Backup existing destination files"
 msgstr "Faz backup dos arquivos já existentes no destino"
 
@@ -2537,7 +2550,7 @@ msgid "SOURCE"
 msgstr "FONTE"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
-#: ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-save.c:168
 msgid "DEST"
 msgstr "DESTINO"
 
@@ -2969,54 +2982,57 @@ msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta"
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "Excluir os arquivos dados."
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
 msgid "Only create if not existing"
 msgstr "Só cria se não existe"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
 msgid "Append to end of file"
 msgstr "Adiciona ao final do arquivo"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr ""
-"Quando da criar um arquivo, restringe o acesso somente ao usuário atual"
+msgstr "Quando criar um arquivo, restringir o acesso somente ao usuário atual"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 #: ../programs/gvfs-save.c:49
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:51
 msgid "Print new etag at end"
 msgstr "Imprime um novo etag no fim"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
 msgid "ETAG"
 msgstr "ETAG"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:80
+#: ../programs/gvfs-save.c:83
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s\n"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:113
+#: ../programs/gvfs-save.c:116
 msgid "Error reading stdin"
 msgstr "Erro lendo a entrada padrão"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:126
+#: ../programs/gvfs-save.c:129
 #, c-format
 msgid "Error closing: %s\n"
 msgstr "Erro ao fechar: %s\n"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:139
+#: ../programs/gvfs-save.c:142
 #, c-format
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Etag indisponível\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:166
+#: ../programs/gvfs-save.c:169
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Lê da entrada padrão e salva em DESTINO."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]