[easytag] Updated Spanish translation



commit 858a1ec356b8574cf79279ae6f38a497ffb4411c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Apr 15 14:15:23 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  863 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 431 insertions(+), 432 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c232604..1297eec 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-07 09:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-12 18:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-07 12:16+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -61,49 +61,22 @@ msgstr "Editar los metadatos de archivos de sonido"
 msgid "mp3;tag;audio;"
 msgstr "mp3;etiqueta;sonido;"
 
-#: ../src/about.c:89
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada por la "
-"Fundación de Software Libre; de la versión 2 de la licencia, o (a su opción) "
-"cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
-"CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la Licencia Pública "
-"General GNU para más detalles.\n"
-"\n"
-"Puede recibir una copia de la Licencia Pública General GNU junto con este "
-"programa. Sino, ver <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
 #. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:106
+#: ../src/about.c:89
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014\n"
 "Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013\n"
 "Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013"
 
-#: ../src/about.c:116
+#: ../src/about.c:99
 msgid "View and edit tags in audio files"
 msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
 
-#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.cc:46
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
+#: ../src/mp4_tag.cc:283
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
@@ -372,7 +345,7 @@ msgstr "Último archivo"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "A_nalizar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2008
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1814
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Analizar archivos seleccionados"
 
@@ -436,7 +409,7 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4565
 #: ../src/easytag.c:4597
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
@@ -731,7 +704,7 @@ msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Procesar campos…"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Procesar campos"
 
@@ -773,11 +746,11 @@ msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
 msgid "Tree"
 msgstr "Árbol"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
 #: ../src/prefs.c:643
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
@@ -785,22 +758,22 @@ msgstr "Título"
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
 #: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1902
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del álbum"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
 #: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
@@ -808,37 +781,37 @@ msgstr "Año"
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1906
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
 #: ../src/prefs.c:646
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:1060
 #: ../src/prefs.c:648
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1910
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1911
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1912
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1913
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
@@ -862,7 +835,7 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3468
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3469
 msgid "No files"
 msgstr "No hay archivos"
 
@@ -871,7 +844,7 @@ msgid "Artist & Album"
 msgstr "Artista y álbum"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2880
+#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2881
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Renombrar la carpeta"
 
@@ -880,7 +853,7 @@ msgstr "Renombrar la carpeta"
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
 
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1168
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Usar máscara:"
 
@@ -924,7 +897,7 @@ msgstr "Use otro nombre"
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
 
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2963
+#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2964
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Error al renombrar el archivo"
 
@@ -1052,7 +1025,7 @@ msgstr "Todos los campos"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1038 ../src/prefs.c:807
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
@@ -1146,7 +1119,7 @@ msgstr "Categorías"
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultados:"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
@@ -1210,7 +1183,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "N.º de pistas"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
 
@@ -1643,47 +1616,47 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
 
 #. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:184
+#: ../src/easytag.c:185
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
 
-#: ../src/easytag.c:186
+#: ../src/easytag.c:187
 #, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
 msgstr "Usando libid3tag versión %s"
 
-#: ../src/easytag.c:189
+#: ../src/easytag.c:190
 #, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
 msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
 
-#: ../src/easytag.c:195
+#: ../src/easytag.c:196
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:197
+#: ../src/easytag.c:198
 #, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
 msgstr "Configuración regional: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:202
+#: ../src/easytag.c:203
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
 msgstr ""
 "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
 
-#: ../src/easytag.c:209
+#: ../src/easytag.c:210
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
 
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:489
+#: ../src/easytag.c:490
 #, c-format
 msgid "Cannot open path '%s'"
 msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
@@ -1691,11 +1664,11 @@ msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
-#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2857
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
@@ -1705,103 +1678,103 @@ msgstr "Archivo"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4232 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
-#: ../src/easytag.c:643
+#: ../src/easytag.c:644
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Tasa de bits:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:654
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Frecuencia:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4236 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../src/easytag.c:671
+#: ../src/easytag.c:672
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../src/easytag.c:678
+#: ../src/easytag.c:679
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duración:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:748
 msgid "Common"
 msgstr "General"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:754
+#: ../src/easytag.c:755
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/easytag.c:768
+#: ../src/easytag.c:769
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:773
+#: ../src/easytag.c:774
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../src/easytag.c:787
+#: ../src/easytag.c:788
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:793
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artista del álbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:806
+#: ../src/easytag.c:807
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:811
+#: ../src/easytag.c:812
 msgid "Album:"
 msgstr "Álbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:825
+#: ../src/easytag.c:826
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
 
 #. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:831
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:848
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:853
 msgid "Year:"
 msgstr "Año:"
 
-#: ../src/easytag.c:872
+#: ../src/easytag.c:873
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
 
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:887
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
 "Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1809,11 +1782,11 @@ msgstr ""
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:895
+#: ../src/easytag.c:896
 msgid "Track #:"
 msgstr "Pista n.º:"
 
-#: ../src/easytag.c:926
+#: ../src/easytag.c:927
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1821,462 +1794,462 @@ msgstr ""
 "Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
 "a las pistas seleccionadas."
 
-#: ../src/easytag.c:946
+#: ../src/easytag.c:947
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:950
+#: ../src/easytag.c:951
 msgid "Genre:"
 msgstr "Género:"
 
-#: ../src/easytag.c:978
+#: ../src/easytag.c:979
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:984
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../src/easytag.c:1010
+#: ../src/easytag.c:1011
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1017
+#: ../src/easytag.c:1018
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositor:"
 
-#: ../src/easytag.c:1031
+#: ../src/easytag.c:1032
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1038
+#: ../src/easytag.c:1039
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Artista orig.:"
 
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1053
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1058
+#: ../src/easytag.c:1059
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1073
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:1079
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/easytag.c:1092
+#: ../src/easytag.c:1093
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1098
+#: ../src/easytag.c:1099
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Codificado por:"
 
-#: ../src/easytag.c:1112
+#: ../src/easytag.c:1113
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
 
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
+#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1170
+#: ../src/easytag.c:1171
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1217
+#: ../src/easytag.c:1218
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../src/easytag.c:1236
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1249
+#: ../src/easytag.c:1250
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:1260
+#: ../src/easytag.c:1261
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1274
+#: ../src/easytag.c:1275
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1333
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1334
+#: ../src/easytag.c:1335
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1349
+#: ../src/easytag.c:1350
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1351
+#: ../src/easytag.c:1352
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1365
+#: ../src/easytag.c:1366
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1367
+#: ../src/easytag.c:1368
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1382
+#: ../src/easytag.c:1383
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1384
+#: ../src/easytag.c:1385
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1422
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1426
+#: ../src/easytag.c:1427
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:1431
+#: ../src/easytag.c:1432
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1447
+#: ../src/easytag.c:1448
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1449
+#: ../src/easytag.c:1450
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
+#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1478
+#: ../src/easytag.c:1479
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1539
+#: ../src/easytag.c:1540
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
 
-#: ../src/easytag.c:1585
+#: ../src/easytag.c:1586
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1587
+#: ../src/easytag.c:1588
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1609
+#: ../src/easytag.c:1610
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1611
+#: ../src/easytag.c:1612
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1625
+#: ../src/easytag.c:1626
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1627
+#: ../src/easytag.c:1628
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1642
+#: ../src/easytag.c:1643
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1644
+#: ../src/easytag.c:1645
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1659
+#: ../src/easytag.c:1660
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1662
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1676
+#: ../src/easytag.c:1677
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1679
 msgid "Removed URL from selected files."
 msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1693
+#: ../src/easytag.c:1694
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1695
+#: ../src/easytag.c:1696
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1727
+#: ../src/easytag.c:1728
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
 
-#: ../src/easytag.c:1729
+#: ../src/easytag.c:1730
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:2010
+#: ../src/easytag.c:2011
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
 
-#: ../src/easytag.c:2062
+#: ../src/easytag.c:2063
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2118
+#: ../src/easytag.c:2119
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2423
+#: ../src/easytag.c:2424
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
 msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
 
-#: ../src/easytag.c:2428
+#: ../src/easytag.c:2429
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:2486 ../src/easytag.c:2506
+#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2508
+#: ../src/easytag.c:2509
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Todos los archivos se han guardado"
 
-#: ../src/easytag.c:2643
+#: ../src/easytag.c:2644
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2664
+#: ../src/easytag.c:2665
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
 
-#: ../src/easytag.c:2666
+#: ../src/easytag.c:2667
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2782
+#: ../src/easytag.c:2783
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2784
+#: ../src/easytag.c:2785
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:2789 ../src/easytag.c:2909 ../src/easytag.c:3172
+#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan_dialog.c:183
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2874
+#: ../src/easytag.c:2875
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2876
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/easytag.c:2882
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2883
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2888
+#: ../src/easytag.c:2889
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2890
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2891
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2956
+#: ../src/easytag.c:2957
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:2970
+#: ../src/easytag.c:2971
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2974
+#: ../src/easytag.c:2975
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Archivo(s) no renombrados"
 
-#: ../src/easytag.c:3086
+#: ../src/easytag.c:3087
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3094
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Etiqueta(s) escritas"
 
-#: ../src/easytag.c:3108
+#: ../src/easytag.c:3109
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3121
+#: ../src/easytag.c:3122
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3124
+#: ../src/easytag.c:3125
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr " Error al escribir etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:3169 ../src/easytag.c:3183
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:3175 ../src/easytag.c:3185
+#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
 msgid "Delete File"
 msgstr "Eliminar archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:3210
+#: ../src/easytag.c:3211
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Archivo «%s» eliminado"
 
-#: ../src/easytag.c:3345
+#: ../src/easytag.c:3346
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3349
+#: ../src/easytag.c:3350
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Error al leer carpeta"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3370
+#: ../src/easytag.c:3371
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Búsqueda en progreso…"
 
-#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
+#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2864
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Archivo: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3443
+#: ../src/easytag.c:3444
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
 
-#: ../src/easytag.c:3450
+#: ../src/easytag.c:3451
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3472
+#: ../src/easytag.c:3473
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
 
-#: ../src/easytag.c:3474
+#: ../src/easytag.c:3475
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3542
+#: ../src/easytag.c:3543
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3578
+#: ../src/easytag.c:3579
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3598
+#: ../src/easytag.c:3599
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
 
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3600
 msgid "Searching"
 msgstr "Buscando"
 
-#: ../src/easytag.c:4265
+#: ../src/easytag.c:4266
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
 
@@ -2285,11 +2258,11 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
 
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2318
+#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan_dialog.c:2124
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2320
+#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan_dialog.c:2126
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Convertir « » a «_»"
 
@@ -2309,7 +2282,7 @@ msgstr "Primera letra mayúscula"
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2418
+#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2224
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Quitar espacios"
 
@@ -2337,118 +2310,118 @@ msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "¿Seguro que desea salir?"
 
-#: ../src/et_core.c:510
+#: ../src/et_core.c:550
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:539
+#: ../src/et_core.c:579
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
 msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:682
+#: ../src/et_core.c:722
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
 
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2747
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2753
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2759
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2764
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2729
+#: ../src/et_core.c:2769
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/et_core.c:2775
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etiqueta Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2741
+#: ../src/et_core.c:2781
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Etiqueta Opus"
 
-#: ../src/et_core.c:2761
+#: ../src/et_core.c:2801
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Archivo MP3"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/et_core.c:2805
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Archivo MP2"
 
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2811
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2777
+#: ../src/et_core.c:2817
 msgid "Speex File"
 msgstr "Archivo Speex"
 
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2823
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Archivo FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2788
+#: ../src/et_core.c:2828
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Archivo MusePack"
 
-#: ../src/et_core.c:2792
+#: ../src/et_core.c:2832
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Archivo de sonido Monkey"
 
-#: ../src/et_core.c:2797
+#: ../src/et_core.c:2837
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Archivo MP4/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2803
+#: ../src/et_core.c:2843
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Archivo Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2809
+#: ../src/et_core.c:2849
 msgid "Opus File"
 msgstr "Archivo Opus"
 
-#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
+#: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
 msgid "File not found"
 msgstr "Archivo no encontrado"
 
-#: ../src/et_core.c:2873
+#: ../src/et_core.c:2913
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2907
+#: ../src/et_core.c:2947
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Archivo de solo lectura"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2971
+#: ../src/et_core.c:3011
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
 msgstr[0] "Un archivo"
 msgstr[1] "%u archivos"
 
-#: ../src/et_core.c:3175
+#: ../src/et_core.c:3215
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Imágenes (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
 #, c-format
@@ -2456,30 +2429,30 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:686
+#: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
 "de archivo del sistema"
 
-#: ../src/et_core.c:3370
+#: ../src/et_core.c:3410
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:688
+#: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Traducción del nombre de archivo"
 
-#: ../src/et_core.c:4076
+#: ../src/et_core.c:4116
 #, c-format
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
@@ -2488,7 +2461,7 @@ msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
 #: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canales:"
@@ -2702,54 +2675,54 @@ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
 msgid "Log"
 msgstr "Registro"
 
-#: ../src/misc.c:719
+#: ../src/misc.c:716
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
 
-#: ../src/misc.c:720
+#: ../src/misc.c:717
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Error del nombre del programa"
 
-#: ../src/misc.c:799
+#: ../src/misc.c:796
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Comando ejecutado: %s"
 
-#: ../src/misc.c:806
+#: ../src/misc.c:803
 #, c-format
 msgid "Failed to launch program: %s"
 msgstr "Falló al lanzar el programa: %s"
 
-#: ../src/misc.c:823
+#: ../src/misc.c:820
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: ../src/misc.c:829
+#: ../src/misc.c:826
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
-#: ../src/misc.c:1141
+#: ../src/misc.c:1138
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Generar lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1165
+#: ../src/misc.c:1162
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1180
+#: ../src/misc.c:1177
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Usar nombre de la carpeta"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1197
+#: ../src/misc.c:1194
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1200
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1203
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2758,30 +2731,30 @@ msgstr ""
 "archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
 "los archivos."
 
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1206
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1209
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1215
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
 
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1218
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1222
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1228
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2789,49 +2762,49 @@ msgstr ""
 "Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
 "«\\»."
 
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1237
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1243
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1247
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
 
-#: ../src/misc.c:1253
+#: ../src/misc.c:1250
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Escribir información usando:"
 
-#: ../src/misc.c:1467
+#: ../src/misc.c:1464
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1471
+#: ../src/misc.c:1468
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1479
+#: ../src/misc.c:1476
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:2903 ../src/scan.c:2965
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2709 ../src/scan_dialog.c:2771
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Máscara del analizador no válida"
 
-#: ../src/misc.c:1907
+#: ../src/misc.c:1904
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1929
+#: ../src/misc.c:1926
 msgid "Find Files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1961
+#: ../src/misc.c:1958
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2839,13 +2812,13 @@ msgstr ""
 "mostrar todos los archivos."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1967
+#: ../src/misc.c:1964
 msgid "In:"
 msgstr "En:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1969
 msgid "the Filename"
 msgstr "el nombre del archivo"
 
@@ -2854,83 +2827,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1975
 msgid "the Tag"
 msgstr "la etiqueta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/misc.c:2216
+#: ../src/misc.c:2213
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Listo para buscar…"
 
-#: ../src/misc.c:2436
+#: ../src/misc.c:2433
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
 msgstr[0] "Se encontró un archivo"
 msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
 
-#: ../src/misc.c:2721
+#: ../src/misc.c:2718
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
 
-#: ../src/misc.c:2750
+#: ../src/misc.c:2747
 msgid "File:"
 msgstr "Archivo:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2769
+#: ../src/misc.c:2766
 msgid " Load "
 msgstr " Cargar "
 
-#: ../src/misc.c:2787
+#: ../src/misc.c:2784
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Contenido del archivo de texto"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3404
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
+#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Subir la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Bajar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3428
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/misc.c:2881
+#: ../src/misc.c:2878
 msgid "List of Files"
 msgstr "Lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:2976
+#: ../src/misc.c:2973
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Línea seleccionada:"
 
-#: ../src/misc.c:2994
+#: ../src/misc.c:2991
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2939,34 +2912,34 @@ msgstr ""
 "analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
 "estar abierta)."
 
-#: ../src/misc.c:3081
+#: ../src/misc.c:3078
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3143
+#: ../src/misc.c:3140
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3179
+#: ../src/misc.c:3176
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3392
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Insertar una línea en blanco"
 
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3398
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Eliminar esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:3413
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Subir esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3422
+#: ../src/misc.c:3419
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Bajar esta línea"
 
@@ -2976,26 +2949,26 @@ msgstr "Bajar esta línea"
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "Formato MP4 no válido"
 
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
+#: ../src/mp4_header.cc:68
 #, c-format
 msgid "File contains no audio track: '%s'"
 msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
 
-#: ../src/mp4_header.c:82
+#: ../src/mp4_header.cc:79
 #, c-format
 msgid "Error reading properties from file: '%s'"
 msgstr "Error al leer las propiedades del archivo: «%s»"
 
-#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
 #, c-format
 msgid "Error reading tags from file: '%s'"
 msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
@@ -3076,12 +3049,12 @@ msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
+#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1258
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Error con «loader_write»: %s"
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
+#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1181
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
 msgstr "Error con «loader_close»: %s"
@@ -3113,11 +3086,11 @@ msgstr "Archivo de imagen cargado"
 msgid "Add Images"
 msgstr "Añadir imágenes"
 
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
+#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:875
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:881
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG y JPEG"
 
@@ -3126,129 +3099,129 @@ msgstr "PNG y JPEG"
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:675
+#: ../src/picture.c:677
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:734
+#: ../src/picture.c:735
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Descripción de la imagen:"
 
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:862
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:1021
+#: ../src/picture.c:1022
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Imagen JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:1023
+#: ../src/picture.c:1024
 msgid "PNG image"
 msgstr "Imagen PNG"
 
-#: ../src/picture.c:1025
+#: ../src/picture.c:1026
 msgid "GIF image"
 msgstr "Imagen GIF"
 
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:1028
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Imagen desconocida"
 
-#: ../src/picture.c:1039
+#: ../src/picture.c:1040
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
 
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1042
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Otro icono de archivo"
 
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:1044
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Carátula (frontal)"
 
-#: ../src/picture.c:1045
+#: ../src/picture.c:1046
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Carátula (trasera)"
 
-#: ../src/picture.c:1047
+#: ../src/picture.c:1048
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Página del folleto"
 
-#: ../src/picture.c:1049
+#: ../src/picture.c:1050
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
 
-#: ../src/picture.c:1051
+#: ../src/picture.c:1052
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
 
-#: ../src/picture.c:1053
+#: ../src/picture.c:1054
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Artista/intérprete"
 
-#: ../src/picture.c:1055
+#: ../src/picture.c:1056
 msgid "Conductor"
 msgstr "Director"
 
-#: ../src/picture.c:1057
+#: ../src/picture.c:1058
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Banda/Orquesta"
 
-#: ../src/picture.c:1061
+#: ../src/picture.c:1062
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Escritor de las letras/texto"
 
-#: ../src/picture.c:1063
+#: ../src/picture.c:1064
 msgid "Recording location"
 msgstr "Lugar de grabación"
 
-#: ../src/picture.c:1065
+#: ../src/picture.c:1066
 msgid "During recording"
 msgstr "Durante la grabación"
 
-#: ../src/picture.c:1067
+#: ../src/picture.c:1068
 msgid "During performance"
 msgstr "Durante la ejecución"
 
-#: ../src/picture.c:1069
+#: ../src/picture.c:1070
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
 
-#: ../src/picture.c:1071
+#: ../src/picture.c:1072
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Un pez brillante coloreado"
 
-#: ../src/picture.c:1073
+#: ../src/picture.c:1074
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustración"
 
-#: ../src/picture.c:1075
+#: ../src/picture.c:1076
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logotipo de banda/artista"
 
-#: ../src/picture.c:1077
+#: ../src/picture.c:1078
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logotipo del editor/estudio"
 
-#: ../src/picture.c:1081
+#: ../src/picture.c:1082
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Tipo de imagen desconocido"
 
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:1113 ../src/picture.c:1124
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:1125
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/picture.c:1240
+#: ../src/picture.c:1241
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3256,18 +3229,18 @@ msgstr ""
 "No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
 "datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
 
-#: ../src/picture.c:1247
+#: ../src/picture.c:1248
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "No se puede mostrar la imagen"
 
-#: ../src/picture.c:1249
+#: ../src/picture.c:1250
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
 "imagen."
 
-#: ../src/picture.c:1251
+#: ../src/picture.c:1252
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Cargar archivo de imagen"
 
@@ -4122,7 +4095,7 @@ msgstr "Campos"
 #. Overwrite text into tag fields
 #: ../src/prefs.c:1078
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
+msgstr "Sobrescribir campos al analizar etiquetas"
 
 #: ../src/prefs.c:1081
 msgid ""
@@ -4249,7 +4222,6 @@ msgid "User Password:"
 msgstr "Contraseña de usuario:"
 
 #: ../src/prefs.c:1338
-#| msgid "Password of user for the the proxy server."
 msgid "Password of user for the proxy server."
 msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
 
@@ -4370,82 +4342,82 @@ msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Error del reproductor de audio"
 
-#: ../src/scan.c:180
+#: ../src/scan_dialog.c:182
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Rellenar etiqueta"
 
-#: ../src/scan.c:354
+#: ../src/scan_dialog.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
 msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
 
-#: ../src/scan.c:369
+#: ../src/scan_dialog.c:371
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
 
-#: ../src/scan.c:371
+#: ../src/scan_dialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Tag successfully scanned: %s"
 msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
 
-#: ../src/scan.c:412
+#: ../src/scan_dialog.c:414
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
 msgstr ""
 "Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
 "nombre de archivo «%s»"
 
-#: ../src/scan.c:494 ../src/scan.c:523
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
 msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
 
-#: ../src/scan.c:710
+#: ../src/scan_dialog.c:712
 msgid "New filename successfully scanned"
 msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
 
-#: ../src/scan.c:713
+#: ../src/scan_dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
 
-#: ../src/scan.c:1822
+#: ../src/scan_dialog.c:1628
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Error al procesar campos: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:1992
+#: ../src/scan_dialog.c:1798
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2001
+#: ../src/scan_dialog.c:1807
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Analizar archivos"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2029
+#: ../src/scan_dialog.c:1835
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Analizador:"
 
-#: ../src/scan.c:2050
+#: ../src/scan_dialog.c:1856
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
 
-#: ../src/scan.c:2059
+#: ../src/scan_dialog.c:1865
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferencias del analizador"
 
-#: ../src/scan.c:2068
+#: ../src/scan_dialog.c:1874
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:2078
+#: ../src/scan_dialog.c:1884
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2108
+#: ../src/scan_dialog.c:1914
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4455,15 +4427,15 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2132
+#: ../src/scan_dialog.c:1938
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
 
-#: ../src/scan.c:2162
+#: ../src/scan_dialog.c:1968
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
 
-#: ../src/scan.c:2176
+#: ../src/scan_dialog.c:1982
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4476,15 +4448,15 @@ msgstr ""
 "absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2201
+#: ../src/scan_dialog.c:2007
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
 
-#: ../src/scan.c:2220
+#: ../src/scan_dialog.c:2026
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Seleccionar campos:"
 
-#: ../src/scan.c:2223
+#: ../src/scan_dialog.c:2029
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4493,134 +4465,134 @@ msgstr ""
 "Seleccione aquellos que le interesen"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2227
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/scan.c:2229
+#: ../src/scan_dialog.c:2035
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2231
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2232
+#: ../src/scan_dialog.c:2038
 msgid "Process title field"
 msgstr "Procesar campo de título"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2234
+#: ../src/scan_dialog.c:2040
 msgid "Ar"
 msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan.c:2235
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2237
+#: ../src/scan_dialog.c:2043
 msgid "AA"
 msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan.c:2238
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2240
+#: ../src/scan_dialog.c:2046
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2241
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
 msgid "Process album field"
 msgstr "Procesar campo de álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2243
+#: ../src/scan_dialog.c:2049
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2244
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Procesar campo de género"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2246
+#: ../src/scan_dialog.c:2052
 msgid "Cm"
 msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan.c:2247
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Procesar campo de comentario"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2249
+#: ../src/scan_dialog.c:2055
 msgid "Cp"
 msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan.c:2250
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Procesar campo del compositor"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2252
+#: ../src/scan_dialog.c:2058
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: ../src/scan.c:2253
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista original"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2255
+#: ../src/scan_dialog.c:2061
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2256
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Procesar campo de copyright"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2258
+#: ../src/scan_dialog.c:2064
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2259
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Procesar campo de URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2261
+#: ../src/scan_dialog.c:2067
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: ../src/scan.c:2262
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
 
-#: ../src/scan.c:2306
+#: ../src/scan_dialog.c:2112
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertir la selección"
 
-#: ../src/scan.c:2313
+#: ../src/scan_dialog.c:2119
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
 
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan_dialog.c:2134
 msgid "Convert:"
 msgstr "Convertir:"
 
-#: ../src/scan.c:2330
+#: ../src/scan_dialog.c:2136
 msgid "to: "
 msgstr "a:"
 
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan_dialog.c:2143
 msgid "Do not convert"
 msgstr "No convertir"
 
-#: ../src/scan.c:2356
+#: ../src/scan_dialog.c:2162
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4628,7 +4600,7 @@ msgstr ""
 "El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
 "Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2359
+#: ../src/scan_dialog.c:2165
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4636,38 +4608,38 @@ msgstr ""
 "El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
 "antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2362
+#: ../src/scan_dialog.c:2168
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
 "a capitalización."
 
-#: ../src/scan.c:2369
+#: ../src/scan_dialog.c:2175
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Todo en mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Todo en minúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan_dialog.c:2179
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Primera letra en mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2375
+#: ../src/scan_dialog.c:2181
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2376
+#: ../src/scan_dialog.c:2182
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Detectar números romanos"
 
-#: ../src/scan.c:2378
+#: ../src/scan_dialog.c:2184
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "No cambiar la capitalización"
 
-#: ../src/scan.c:2400
+#: ../src/scan_dialog.c:2206
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4675,7 +4647,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
 
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan_dialog.c:2209
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4683,7 +4655,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2406
+#: ../src/scan_dialog.c:2212
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4691,7 +4663,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2409
+#: ../src/scan_dialog.c:2215
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4699,7 +4671,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan_dialog.c:2218
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4707,19 +4679,19 @@ msgstr ""
 "Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
 "texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan_dialog.c:2226
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan_dialog.c:2228
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
 
-#: ../src/scan.c:2424
+#: ../src/scan_dialog.c:2230
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
 
-#: ../src/scan.c:2438
+#: ../src/scan_dialog.c:2244
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4727,7 +4699,7 @@ msgstr ""
 "Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
 "Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2441
+#: ../src/scan_dialog.c:2247
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4735,7 +4707,7 @@ msgstr ""
 "Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
 "«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan_dialog.c:2250
 msgid ""
 "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4746,141 +4718,141 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2451
+#: ../src/scan_dialog.c:2257
 msgid "Legend"
 msgstr "Leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2457
+#: ../src/scan_dialog.c:2263
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: artista"
 
-#: ../src/scan.c:2460
+#: ../src/scan_dialog.c:2266
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: artista del álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2463
+#: ../src/scan_dialog.c:2269
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2466
+#: ../src/scan_dialog.c:2272
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: comentario"
 
-#: ../src/scan.c:2469
+#: ../src/scan_dialog.c:2275
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: compositor"
 
-#: ../src/scan.c:2472
+#: ../src/scan_dialog.c:2278
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: copyright"
 
-#: ../src/scan.c:2475
+#: ../src/scan_dialog.c:2281
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: número de disco"
 
-#: ../src/scan.c:2478
+#: ../src/scan_dialog.c:2284
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: codificado por"
 
-#: ../src/scan.c:2481
+#: ../src/scan_dialog.c:2287
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: género"
 
-#: ../src/scan.c:2484
+#: ../src/scan_dialog.c:2290
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorado"
 
-#: ../src/scan.c:2487
+#: ../src/scan_dialog.c:2293
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: número de pistas"
 
-#: ../src/scan.c:2490
+#: ../src/scan_dialog.c:2296
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: artista orig."
 
-#: ../src/scan.c:2493
+#: ../src/scan_dialog.c:2299
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: pista"
 
-#: ../src/scan.c:2496
+#: ../src/scan_dialog.c:2302
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: título"
 
-#: ../src/scan.c:2499
+#: ../src/scan_dialog.c:2305
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: URL"
 
-#: ../src/scan.c:2502
+#: ../src/scan_dialog.c:2308
 #, c-format
 msgid "%x: number of discs"
 msgstr "%x: número de discos"
 
-#: ../src/scan.c:2505
+#: ../src/scan_dialog.c:2311
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: año"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan_dialog.c:2318
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Editor de máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan_dialog.c:2372
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Crear nueva máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan_dialog.c:2382
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Subir esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan_dialog.c:2392
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Bajar esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan_dialog.c:2402
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Duplicar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan_dialog.c:2412
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
 
-#: ../src/scan.c:2616
+#: ../src/scan_dialog.c:2422
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Eliminar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2626
+#: ../src/scan_dialog.c:2432
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Guardar máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:3206
+#: ../src/scan_dialog.c:3012
 msgid "New_mask"
 msgstr "Máscara_nueva"
 
-#: ../src/scan.c:3245
+#: ../src/scan_dialog.c:3051
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3338
+#: ../src/scan_dialog.c:3144
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3385
+#: ../src/scan_dialog.c:3191
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3429
+#: ../src/scan_dialog.c:3235
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
 
@@ -4948,6 +4920,33 @@ msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
 msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada "
+#~ "por la Fundación de Software Libre; de la versión 2 de la licencia, o (a "
+#~ "su opción) cualquier versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
+#~ "CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la Licencia Pública "
+#~ "General GNU para más detalles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede recibir una copia de la Licencia Pública General GNU junto con este "
+#~ "programa. Sino, ver <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
 #~ msgid "The program '%s' cannot be found"
 #~ msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]