[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 15 Apr 2014 12:15:29 +0000 (UTC)
commit 858a1ec356b8574cf79279ae6f38a497ffb4411c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Apr 15 14:15:23 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 863 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 431 insertions(+), 432 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c232604..1297eec 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-07 09:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-12 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -61,49 +61,22 @@ msgstr "Editar los metadatos de archivos de sonido"
msgid "mp3;tag;audio;"
msgstr "mp3;etiqueta;sonido;"
-#: ../src/about.c:89
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada por la "
-"Fundación de Software Libre; de la versión 2 de la licencia, o (a su opción) "
-"cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
-"CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la Licencia Pública "
-"General GNU para más detalles.\n"
-"\n"
-"Puede recibir una copia de la Licencia Pública General GNU junto con este "
-"programa. Sino, ver <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:106
+#: ../src/about.c:89
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014\n"
"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013\n"
"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013"
-#: ../src/about.c:116
+#: ../src/about.c:99
msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
-#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.cc:46
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
+#: ../src/mp4_tag.cc:283
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
@@ -372,7 +345,7 @@ msgstr "Último archivo"
msgid "S_can Files"
msgstr "A_nalizar archivos"
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2008
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1814
msgid "Scan selected files"
msgstr "Analizar archivos seleccionados"
@@ -436,7 +409,7 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4565
#: ../src/easytag.c:4597
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -731,7 +704,7 @@ msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Procesar campos…"
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
msgid "Process Fields"
msgstr "Procesar campos"
@@ -773,11 +746,11 @@ msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -785,22 +758,22 @@ msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1902
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
msgid "Year"
msgstr "Año"
@@ -808,37 +781,37 @@ msgstr "Año"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1906
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:1060
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1910
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1911
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1912
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1913
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
@@ -862,7 +835,7 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3468
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3469
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
@@ -871,7 +844,7 @@ msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista y álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2880
+#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2881
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renombrar la carpeta"
@@ -880,7 +853,7 @@ msgstr "Renombrar la carpeta"
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1168
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar máscara:"
@@ -924,7 +897,7 @@ msgstr "Use otro nombre"
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2963
+#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2964
msgid "Rename File Error"
msgstr "Error al renombrar el archivo"
@@ -1052,7 +1025,7 @@ msgstr "Todos los campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1038 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -1146,7 +1119,7 @@ msgstr "Categorías"
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
@@ -1210,7 +1183,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "N.º de pistas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
@@ -1643,47 +1616,47 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:184
+#: ../src/easytag.c:185
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:186
+#: ../src/easytag.c:187
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Usando libid3tag versión %s"
-#: ../src/easytag.c:189
+#: ../src/easytag.c:190
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:195
+#: ../src/easytag.c:196
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:197
+#: ../src/easytag.c:198
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:202
+#: ../src/easytag.c:203
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr ""
"Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
-#: ../src/easytag.c:209
+#: ../src/easytag.c:210
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:489
+#: ../src/easytag.c:490
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
@@ -1691,11 +1664,11 @@ msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Examinador"
-#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2857
msgid "File"
msgstr "Archivo"
@@ -1705,103 +1678,103 @@ msgstr "Archivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4232 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:643
+#: ../src/easytag.c:644
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:654
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4236 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:671
+#: ../src/easytag.c:672
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/easytag.c:678
+#: ../src/easytag.c:679
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:748
msgid "Common"
msgstr "General"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:754
+#: ../src/easytag.c:755
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:768
+#: ../src/easytag.c:769
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:773
+#: ../src/easytag.c:774
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:787
+#: ../src/easytag.c:788
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:793
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista del álbum:"
-#: ../src/easytag.c:806
+#: ../src/easytag.c:807
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:811
+#: ../src/easytag.c:812
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:825
+#: ../src/easytag.c:826
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:831
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:848
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:853
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
-#: ../src/easytag.c:872
+#: ../src/easytag.c:873
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:887
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1809,11 +1782,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:895
+#: ../src/easytag.c:896
msgid "Track #:"
msgstr "Pista n.º:"
-#: ../src/easytag.c:926
+#: ../src/easytag.c:927
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1821,462 +1794,462 @@ msgstr ""
"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
"a las pistas seleccionadas."
-#: ../src/easytag.c:946
+#: ../src/easytag.c:947
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:950
+#: ../src/easytag.c:951
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"
-#: ../src/easytag.c:978
+#: ../src/easytag.c:979
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:984
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
-#: ../src/easytag.c:1010
+#: ../src/easytag.c:1011
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1017
+#: ../src/easytag.c:1018
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:1031
+#: ../src/easytag.c:1032
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1038
+#: ../src/easytag.c:1039
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1053
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1058
+#: ../src/easytag.c:1059
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1073
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:1079
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:1092
+#: ../src/easytag.c:1093
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1098
+#: ../src/easytag.c:1099
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1112
+#: ../src/easytag.c:1113
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
+#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1170
+#: ../src/easytag.c:1171
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
-#: ../src/easytag.c:1217
+#: ../src/easytag.c:1218
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../src/easytag.c:1236
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1249
+#: ../src/easytag.c:1250
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
-#: ../src/easytag.c:1260
+#: ../src/easytag.c:1261
msgid "Edit image properties"
msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
-#: ../src/easytag.c:1274
+#: ../src/easytag.c:1275
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1333
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1334
+#: ../src/easytag.c:1335
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1349
+#: ../src/easytag.c:1350
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1351
+#: ../src/easytag.c:1352
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1365
+#: ../src/easytag.c:1366
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1367
+#: ../src/easytag.c:1368
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1382
+#: ../src/easytag.c:1383
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1384
+#: ../src/easytag.c:1385
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1422
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1426
+#: ../src/easytag.c:1427
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1431
+#: ../src/easytag.c:1432
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1447
+#: ../src/easytag.c:1448
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1449
+#: ../src/easytag.c:1450
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
+#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1478
+#: ../src/easytag.c:1479
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1539
+#: ../src/easytag.c:1540
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1585
+#: ../src/easytag.c:1586
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1587
+#: ../src/easytag.c:1588
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1609
+#: ../src/easytag.c:1610
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1611
+#: ../src/easytag.c:1612
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1625
+#: ../src/easytag.c:1626
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1627
+#: ../src/easytag.c:1628
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1642
+#: ../src/easytag.c:1643
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1644
+#: ../src/easytag.c:1645
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1659
+#: ../src/easytag.c:1660
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1662
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1676
+#: ../src/easytag.c:1677
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1679
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1693
+#: ../src/easytag.c:1694
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1695
+#: ../src/easytag.c:1696
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1727
+#: ../src/easytag.c:1728
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
-#: ../src/easytag.c:1729
+#: ../src/easytag.c:1730
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:2010
+#: ../src/easytag.c:2011
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
-#: ../src/easytag.c:2062
+#: ../src/easytag.c:2063
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
-#: ../src/easytag.c:2118
+#: ../src/easytag.c:2119
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
-#: ../src/easytag.c:2423
+#: ../src/easytag.c:2424
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2428
+#: ../src/easytag.c:2429
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
-#: ../src/easytag.c:2486 ../src/easytag.c:2506
+#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
-#: ../src/easytag.c:2508
+#: ../src/easytag.c:2509
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todos los archivos se han guardado"
-#: ../src/easytag.c:2643
+#: ../src/easytag.c:2644
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2664
+#: ../src/easytag.c:2665
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
-#: ../src/easytag.c:2666
+#: ../src/easytag.c:2667
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-#: ../src/easytag.c:2782
+#: ../src/easytag.c:2783
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2784
+#: ../src/easytag.c:2785
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2789 ../src/easytag.c:2909 ../src/easytag.c:3172
+#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan_dialog.c:183
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2874
+#: ../src/easytag.c:2875
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2876
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/easytag.c:2882
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2883
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2888
+#: ../src/easytag.c:2889
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2890
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2891
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2956
+#: ../src/easytag.c:2957
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2970
+#: ../src/easytag.c:2971
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/easytag.c:2974
+#: ../src/easytag.c:2975
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Archivo(s) no renombrados"
-#: ../src/easytag.c:3086
+#: ../src/easytag.c:3087
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3094
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) escritas"
-#: ../src/easytag.c:3108
+#: ../src/easytag.c:3109
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3121
+#: ../src/easytag.c:3122
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3124
+#: ../src/easytag.c:3125
msgid "Tag Write Error"
msgstr " Error al escribir etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3169 ../src/easytag.c:3183
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:3175 ../src/easytag.c:3185
+#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"
-#: ../src/easytag.c:3210
+#: ../src/easytag.c:3211
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Archivo «%s» eliminado"
-#: ../src/easytag.c:3345
+#: ../src/easytag.c:3346
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3349
+#: ../src/easytag.c:3350
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Error al leer carpeta"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3370
+#: ../src/easytag.c:3371
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Búsqueda en progreso…"
-#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
+#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2864
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Archivo: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3443
+#: ../src/easytag.c:3444
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
-#: ../src/easytag.c:3450
+#: ../src/easytag.c:3451
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3472
+#: ../src/easytag.c:3473
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
-#: ../src/easytag.c:3474
+#: ../src/easytag.c:3475
msgid "No file found in this directory"
msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3542
+#: ../src/easytag.c:3543
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3578
+#: ../src/easytag.c:3579
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3598
+#: ../src/easytag.c:3599
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3600
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../src/easytag.c:4265
+#: ../src/easytag.c:4266
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
@@ -2285,11 +2258,11 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2318
+#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan_dialog.c:2124
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2320
+#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan_dialog.c:2126
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Convertir « » a «_»"
@@ -2309,7 +2282,7 @@ msgstr "Primera letra mayúscula"
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2418
+#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2224
msgid "Remove spaces"
msgstr "Quitar espacios"
@@ -2337,118 +2310,118 @@ msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
-#: ../src/et_core.c:510
+#: ../src/et_core.c:550
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
-#: ../src/et_core.c:539
+#: ../src/et_core.c:579
#, c-format
msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus (%s)"
-#: ../src/et_core.c:682
+#: ../src/et_core.c:722
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2747
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2753
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2759
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2764
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2729
+#: ../src/et_core.c:2769
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/et_core.c:2775
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2741
+#: ../src/et_core.c:2781
msgid "Opus Tag"
msgstr "Etiqueta Opus"
-#: ../src/et_core.c:2761
+#: ../src/et_core.c:2801
msgid "MP3 File"
msgstr "Archivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/et_core.c:2805
msgid "MP2 File"
msgstr "Archivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2811
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2777
+#: ../src/et_core.c:2817
msgid "Speex File"
msgstr "Archivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2823
msgid "FLAC File"
msgstr "Archivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2788
+#: ../src/et_core.c:2828
msgid "MusePack File"
msgstr "Archivo MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2792
+#: ../src/et_core.c:2832
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Archivo de sonido Monkey"
-#: ../src/et_core.c:2797
+#: ../src/et_core.c:2837
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Archivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2803
+#: ../src/et_core.c:2843
msgid "Wavpack File"
msgstr "Archivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2809
+#: ../src/et_core.c:2849
msgid "Opus File"
msgstr "Archivo Opus"
-#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
+#: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/et_core.c:2873
+#: ../src/et_core.c:2913
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2907
+#: ../src/et_core.c:2947
msgid "Read-only file"
msgstr "Archivo de solo lectura"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2971
+#: ../src/et_core.c:3011
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Un archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
-#: ../src/et_core.c:3175
+#: ../src/et_core.c:3215
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imágenes (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
@@ -2456,30 +2429,30 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:686
+#: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
"de archivo del sistema"
-#: ../src/et_core.c:3370
+#: ../src/et_core.c:3410
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:688
+#: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
msgid "Filename translation"
msgstr "Traducción del nombre de archivo"
-#: ../src/et_core.c:4076
+#: ../src/et_core.c:4116
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
@@ -2488,7 +2461,7 @@ msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
@@ -2702,54 +2675,54 @@ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
-#: ../src/misc.c:719
+#: ../src/misc.c:716
msgid "You must type a program name"
msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
-#: ../src/misc.c:720
+#: ../src/misc.c:717
msgid "Program Name Error"
msgstr "Error del nombre del programa"
-#: ../src/misc.c:799
+#: ../src/misc.c:796
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Comando ejecutado: %s"
-#: ../src/misc.c:806
+#: ../src/misc.c:803
#, c-format
msgid "Failed to launch program: %s"
msgstr "Falló al lanzar el programa: %s"
-#: ../src/misc.c:823
+#: ../src/misc.c:820
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../src/misc.c:829
+#: ../src/misc.c:826
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
-#: ../src/misc.c:1141
+#: ../src/misc.c:1138
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Generar lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1165
+#: ../src/misc.c:1162
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
-#: ../src/misc.c:1180
+#: ../src/misc.c:1177
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar nombre de la carpeta"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1197
+#: ../src/misc.c:1194
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1200
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1203
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2758,30 +2731,30 @@ msgstr ""
"archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
"los archivos."
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1206
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1215
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1222
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1228
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2789,49 +2762,49 @@ msgstr ""
"Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
"«\\»."
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1237
msgid "Playlist Content"
msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1243
msgid "Write only list of files"
msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1247
msgid "Write info using filename"
msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
-#: ../src/misc.c:1253
+#: ../src/misc.c:1250
msgid "Write info using:"
msgstr "Escribir información usando:"
-#: ../src/misc.c:1467
+#: ../src/misc.c:1464
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
-#: ../src/misc.c:1471
+#: ../src/misc.c:1468
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1479
+#: ../src/misc.c:1476
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:2903 ../src/scan.c:2965
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2709 ../src/scan_dialog.c:2771
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara del analizador no válida"
-#: ../src/misc.c:1907
+#: ../src/misc.c:1904
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1929
+#: ../src/misc.c:1926
msgid "Find Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: ../src/misc.c:1961
+#: ../src/misc.c:1958
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2839,13 +2812,13 @@ msgstr ""
"mostrar todos los archivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1967
+#: ../src/misc.c:1964
msgid "In:"
msgstr "En:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1969
msgid "the Filename"
msgstr "el nombre del archivo"
@@ -2854,83 +2827,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1975
msgid "the Tag"
msgstr "la etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/misc.c:2216
+#: ../src/misc.c:2213
msgid "Ready to search…"
msgstr "Listo para buscar…"
-#: ../src/misc.c:2436
+#: ../src/misc.c:2433
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Se encontró un archivo"
msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
-#: ../src/misc.c:2721
+#: ../src/misc.c:2718
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-#: ../src/misc.c:2750
+#: ../src/misc.c:2747
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2769
+#: ../src/misc.c:2766
msgid " Load "
msgstr " Cargar "
-#: ../src/misc.c:2787
+#: ../src/misc.c:2784
msgid "Content of Text File"
msgstr "Contenido del archivo de texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3404
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
+#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Subir la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Bajar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3428
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/misc.c:2881
+#: ../src/misc.c:2878
msgid "List of Files"
msgstr "Lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:2976
+#: ../src/misc.c:2973
msgid "Selected line:"
msgstr "Línea seleccionada:"
-#: ../src/misc.c:2994
+#: ../src/misc.c:2991
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2939,34 +2912,34 @@ msgstr ""
"analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
"estar abierta)."
-#: ../src/misc.c:3081
+#: ../src/misc.c:3078
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3143
+#: ../src/misc.c:3140
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/misc.c:3179
+#: ../src/misc.c:3176
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3392
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Insertar una línea en blanco"
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3398
msgid "Delete this line"
msgstr "Eliminar esta línea"
-#: ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:3413
msgid "Move up this line"
msgstr "Subir esta línea"
-#: ../src/misc.c:3422
+#: ../src/misc.c:3419
msgid "Move down this line"
msgstr "Bajar esta línea"
@@ -2976,26 +2949,26 @@ msgstr "Bajar esta línea"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Formato MP4 no válido"
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
+#: ../src/mp4_header.cc:68
#, c-format
msgid "File contains no audio track: '%s'"
msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
-#: ../src/mp4_header.c:82
+#: ../src/mp4_header.cc:79
#, c-format
msgid "Error reading properties from file: '%s'"
msgstr "Error al leer las propiedades del archivo: «%s»"
-#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
#, c-format
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
-#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
#, c-format
msgid "Error reading tags from file: '%s'"
msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
@@ -3076,12 +3049,12 @@ msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
+#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1258
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Error con «loader_write»: %s"
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
+#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1181
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Error con «loader_close»: %s"
@@ -3113,11 +3086,11 @@ msgstr "Archivo de imagen cargado"
msgid "Add Images"
msgstr "Añadir imágenes"
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
+#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:875
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:881
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG y JPEG"
@@ -3126,129 +3099,129 @@ msgstr "PNG y JPEG"
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:675
+#: ../src/picture.c:677
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:734
+#: ../src/picture.c:735
msgid "Image Description:"
msgstr "Descripción de la imagen:"
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:862
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:1021
+#: ../src/picture.c:1022
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagen JPEG"
-#: ../src/picture.c:1023
+#: ../src/picture.c:1024
msgid "PNG image"
msgstr "Imagen PNG"
-#: ../src/picture.c:1025
+#: ../src/picture.c:1026
msgid "GIF image"
msgstr "Imagen GIF"
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:1028
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagen desconocida"
-#: ../src/picture.c:1039
+#: ../src/picture.c:1040
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1042
msgid "Other file icon"
msgstr "Otro icono de archivo"
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:1044
msgid "Cover (front)"
msgstr "Carátula (frontal)"
-#: ../src/picture.c:1045
+#: ../src/picture.c:1046
msgid "Cover (back)"
msgstr "Carátula (trasera)"
-#: ../src/picture.c:1047
+#: ../src/picture.c:1048
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página del folleto"
-#: ../src/picture.c:1049
+#: ../src/picture.c:1050
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
-#: ../src/picture.c:1051
+#: ../src/picture.c:1052
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
-#: ../src/picture.c:1053
+#: ../src/picture.c:1054
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/intérprete"
-#: ../src/picture.c:1055
+#: ../src/picture.c:1056
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: ../src/picture.c:1057
+#: ../src/picture.c:1058
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/Orquesta"
-#: ../src/picture.c:1061
+#: ../src/picture.c:1062
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Escritor de las letras/texto"
-#: ../src/picture.c:1063
+#: ../src/picture.c:1064
msgid "Recording location"
msgstr "Lugar de grabación"
-#: ../src/picture.c:1065
+#: ../src/picture.c:1066
msgid "During recording"
msgstr "Durante la grabación"
-#: ../src/picture.c:1067
+#: ../src/picture.c:1068
msgid "During performance"
msgstr "Durante la ejecución"
-#: ../src/picture.c:1069
+#: ../src/picture.c:1070
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
-#: ../src/picture.c:1071
+#: ../src/picture.c:1072
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Un pez brillante coloreado"
-#: ../src/picture.c:1073
+#: ../src/picture.c:1074
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/picture.c:1075
+#: ../src/picture.c:1076
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo de banda/artista"
-#: ../src/picture.c:1077
+#: ../src/picture.c:1078
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo del editor/estudio"
-#: ../src/picture.c:1081
+#: ../src/picture.c:1082
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagen desconocido"
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:1113 ../src/picture.c:1124
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:1125
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/picture.c:1240
+#: ../src/picture.c:1241
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3256,18 +3229,18 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
-#: ../src/picture.c:1247
+#: ../src/picture.c:1248
msgid "Cannot display the image"
msgstr "No se puede mostrar la imagen"
-#: ../src/picture.c:1249
+#: ../src/picture.c:1250
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
"imagen."
-#: ../src/picture.c:1251
+#: ../src/picture.c:1252
msgid "Load Image File"
msgstr "Cargar archivo de imagen"
@@ -4122,7 +4095,7 @@ msgstr "Campos"
#. Overwrite text into tag fields
#: ../src/prefs.c:1078
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
+msgstr "Sobrescribir campos al analizar etiquetas"
#: ../src/prefs.c:1081
msgid ""
@@ -4249,7 +4222,6 @@ msgid "User Password:"
msgstr "Contraseña de usuario:"
#: ../src/prefs.c:1338
-#| msgid "Password of user for the the proxy server."
msgid "Password of user for the proxy server."
msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
@@ -4370,82 +4342,82 @@ msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Error del reproductor de audio"
-#: ../src/scan.c:180
+#: ../src/scan_dialog.c:182
msgid "Fill Tag"
msgstr "Rellenar etiqueta"
-#: ../src/scan.c:354
+#: ../src/scan_dialog.c:356
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
-#: ../src/scan.c:369
+#: ../src/scan_dialog.c:371
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
-#: ../src/scan.c:371
+#: ../src/scan_dialog.c:373
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
-#: ../src/scan.c:412
+#: ../src/scan_dialog.c:414
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
"nombre de archivo «%s»"
-#: ../src/scan.c:494 ../src/scan.c:523
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
-#: ../src/scan.c:710
+#: ../src/scan_dialog.c:712
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
-#: ../src/scan.c:713
+#: ../src/scan_dialog.c:715
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
-#: ../src/scan.c:1822
+#: ../src/scan_dialog.c:1628
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Error al procesar campos: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:1992
+#: ../src/scan_dialog.c:1798
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2001
+#: ../src/scan_dialog.c:1807
msgid "Scan Files"
msgstr "Analizar archivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2029
+#: ../src/scan_dialog.c:1835
msgid "Scanner:"
msgstr "Analizador:"
-#: ../src/scan.c:2050
+#: ../src/scan_dialog.c:1856
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
-#: ../src/scan.c:2059
+#: ../src/scan_dialog.c:1865
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencias del analizador"
-#: ../src/scan.c:2068
+#: ../src/scan_dialog.c:1874
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2078
+#: ../src/scan_dialog.c:1884
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
-#: ../src/scan.c:2108
+#: ../src/scan_dialog.c:1914
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4455,15 +4427,15 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2132
+#: ../src/scan_dialog.c:1938
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2162
+#: ../src/scan_dialog.c:1968
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
-#: ../src/scan.c:2176
+#: ../src/scan_dialog.c:1982
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4476,15 +4448,15 @@ msgstr ""
"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2201
+#: ../src/scan_dialog.c:2007
msgid "Rename file preview"
msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
-#: ../src/scan.c:2220
+#: ../src/scan_dialog.c:2026
msgid "Select fields:"
msgstr "Seleccionar campos:"
-#: ../src/scan.c:2223
+#: ../src/scan_dialog.c:2029
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4493,134 +4465,134 @@ msgstr ""
"Seleccione aquellos que le interesen"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2227
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2229
+#: ../src/scan_dialog.c:2035
msgid "Process filename field"
msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2231
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2232
+#: ../src/scan_dialog.c:2038
msgid "Process title field"
msgstr "Procesar campo de título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2234
+#: ../src/scan_dialog.c:2040
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2235
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
msgid "Process file artist field"
msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2237
+#: ../src/scan_dialog.c:2043
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2238
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
msgid "Process album artist field"
msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2240
+#: ../src/scan_dialog.c:2046
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2241
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
msgid "Process album field"
msgstr "Procesar campo de álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2243
+#: ../src/scan_dialog.c:2049
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2244
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
msgid "Process genre field"
msgstr "Procesar campo de género"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2246
+#: ../src/scan_dialog.c:2052
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2247
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
msgid "Process comment field"
msgstr "Procesar campo de comentario"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2249
+#: ../src/scan_dialog.c:2055
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2250
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
msgid "Process composer field"
msgstr "Procesar campo del compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2252
+#: ../src/scan_dialog.c:2058
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2253
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
msgid "Process original artist field"
msgstr "Procesar campo de artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2255
+#: ../src/scan_dialog.c:2061
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2256
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
msgid "Process copyright field"
msgstr "Procesar campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2258
+#: ../src/scan_dialog.c:2064
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2259
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
msgid "Process URL field"
msgstr "Procesar campo de URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2261
+#: ../src/scan_dialog.c:2067
msgid "E"
msgstr "E"
-#: ../src/scan.c:2262
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
-#: ../src/scan.c:2306
+#: ../src/scan_dialog.c:2112
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir la selección"
-#: ../src/scan.c:2313
+#: ../src/scan_dialog.c:2119
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan_dialog.c:2134
msgid "Convert:"
msgstr "Convertir:"
-#: ../src/scan.c:2330
+#: ../src/scan_dialog.c:2136
msgid "to: "
msgstr "a:"
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan_dialog.c:2143
msgid "Do not convert"
msgstr "No convertir"
-#: ../src/scan.c:2356
+#: ../src/scan_dialog.c:2162
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4628,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2359
+#: ../src/scan_dialog.c:2165
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4636,38 +4608,38 @@ msgstr ""
"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2362
+#: ../src/scan_dialog.c:2168
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
"a capitalización."
-#: ../src/scan.c:2369
+#: ../src/scan_dialog.c:2175
msgid "Capitalize all"
msgstr "Todo en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
msgid "Lowercase all"
msgstr "Todo en minúscula"
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan_dialog.c:2179
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Primera letra en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2375
+#: ../src/scan_dialog.c:2181
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2376
+#: ../src/scan_dialog.c:2182
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar números romanos"
-#: ../src/scan.c:2378
+#: ../src/scan_dialog.c:2184
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "No cambiar la capitalización"
-#: ../src/scan.c:2400
+#: ../src/scan_dialog.c:2206
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4675,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
"antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan_dialog.c:2209
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4683,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
"antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2406
+#: ../src/scan_dialog.c:2212
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4691,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2409
+#: ../src/scan_dialog.c:2215
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4699,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan_dialog.c:2218
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4707,19 +4679,19 @@ msgstr ""
"Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
"texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan_dialog.c:2226
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan_dialog.c:2228
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
-#: ../src/scan.c:2424
+#: ../src/scan_dialog.c:2230
msgid "Do not change word separators"
msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
-#: ../src/scan.c:2438
+#: ../src/scan_dialog.c:2244
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4727,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
"Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
-#: ../src/scan.c:2441
+#: ../src/scan_dialog.c:2247
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4735,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
"«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan_dialog.c:2250
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4746,141 +4718,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2451
+#: ../src/scan_dialog.c:2257
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../src/scan.c:2457
+#: ../src/scan_dialog.c:2263
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan.c:2460
+#: ../src/scan_dialog.c:2266
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista del álbum"
-#: ../src/scan.c:2463
+#: ../src/scan_dialog.c:2269
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan.c:2466
+#: ../src/scan_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentario"
-#: ../src/scan.c:2469
+#: ../src/scan_dialog.c:2275
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan.c:2472
+#: ../src/scan_dialog.c:2278
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2475
+#: ../src/scan_dialog.c:2281
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número de disco"
-#: ../src/scan.c:2478
+#: ../src/scan_dialog.c:2284
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan.c:2481
+#: ../src/scan_dialog.c:2287
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: género"
-#: ../src/scan.c:2484
+#: ../src/scan_dialog.c:2290
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan.c:2487
+#: ../src/scan_dialog.c:2293
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de pistas"
-#: ../src/scan.c:2490
+#: ../src/scan_dialog.c:2296
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan.c:2493
+#: ../src/scan_dialog.c:2299
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: pista"
-#: ../src/scan.c:2496
+#: ../src/scan_dialog.c:2302
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan.c:2499
+#: ../src/scan_dialog.c:2305
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2502
+#: ../src/scan_dialog.c:2308
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: número de discos"
-#: ../src/scan.c:2505
+#: ../src/scan_dialog.c:2311
msgid "%y: year"
msgstr "%y: año"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan_dialog.c:2318
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan_dialog.c:2372
msgid "Create New Mask"
msgstr "Crear nueva máscara"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan_dialog.c:2382
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Subir esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan_dialog.c:2392
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Bajar esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan_dialog.c:2402
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan_dialog.c:2412
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
-#: ../src/scan.c:2616
+#: ../src/scan_dialog.c:2422
msgid "Remove Mask"
msgstr "Eliminar máscara"
-#: ../src/scan.c:2626
+#: ../src/scan_dialog.c:2432
msgid "Save Masks"
msgstr "Guardar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3206
+#: ../src/scan_dialog.c:3012
msgid "New_mask"
msgstr "Máscara_nueva"
-#: ../src/scan.c:3245
+#: ../src/scan_dialog.c:3051
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3338
+#: ../src/scan_dialog.c:3144
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3385
+#: ../src/scan_dialog.c:3191
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3429
+#: ../src/scan_dialog.c:3235
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
@@ -4948,6 +4920,33 @@ msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada "
+#~ "por la Fundación de Software Libre; de la versión 2 de la licencia, o (a "
+#~ "su opción) cualquier versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
+#~ "CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la Licencia Pública "
+#~ "General GNU para más detalles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede recibir una copia de la Licencia Pública General GNU junto con este "
+#~ "programa. Sino, ver <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
#~ msgid "The program '%s' cannot be found"
#~ msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]