[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 7 Apr 2014 10:16:50 +0000 (UTC)
commit 8cdd8146c8091b0fc0a2a13aa906070851ad0bd7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Apr 7 12:16:43 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 282 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c021cfd..c232604 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-04 09:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-07 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-07 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -25,9 +25,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack, "
-#| "Monkey's Audio and WavPack files."
msgid ""
"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
@@ -64,7 +61,7 @@ msgstr "Editar los metadatos de archivos de sonido"
msgid "mp3;tag;audio;"
msgstr "mp3;etiqueta;sonido;"
-#: ../src/about.c:91
+#: ../src/about.c:89
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -93,14 +90,14 @@ msgstr ""
"programa. Sino, ver <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:108
+#: ../src/about.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014\n"
"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013\n"
"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013"
-#: ../src/about.c:118
+#: ../src/about.c:116
msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
@@ -375,7 +372,7 @@ msgstr "Último archivo"
msgid "S_can Files"
msgstr "A_nalizar archivos"
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2344
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2008
msgid "Scan selected files"
msgstr "Analizar archivos seleccionados"
@@ -1225,7 +1222,7 @@ msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -2288,11 +2285,11 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2654
+#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2318
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2320
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Convertir « » a «_»"
@@ -2312,7 +2309,7 @@ msgstr "Primera letra mayúscula"
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
+#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2418
msgid "Remove spaces"
msgstr "Quitar espacios"
@@ -2347,7 +2344,6 @@ msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
#: ../src/et_core.c:539
#, c-format
-#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus (%s)"
@@ -2421,7 +2417,6 @@ msgid "Wavpack File"
msgstr "Archivo Wavpack"
#: ../src/et_core.c:2809
-#| msgid "MusePack File"
msgid "Opus File"
msgstr "Archivo Opus"
@@ -2469,7 +2464,7 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:686
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
@@ -2480,7 +2475,7 @@ msgstr ""
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:688
msgid "Filename translation"
msgstr "Traducción del nombre de archivo"
@@ -2824,7 +2819,7 @@ msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
+#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:2903 ../src/scan.c:2965
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara del analizador no válida"
@@ -4253,16 +4248,17 @@ msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
msgid "User Password:"
msgstr "Contraseña de usuario:"
-#: ../src/prefs.c:1337
-msgid "Password of user for the the proxy server."
+#: ../src/prefs.c:1338
+#| msgid "Password of user for the the proxy server."
+msgid "Password of user for the proxy server."
msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1343
msgid "Track Name List"
msgstr "Lista de nombre de pista"
-#: ../src/prefs.c:1349
+#: ../src/prefs.c:1350
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4270,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
"DLM si estuviese activado abajo)"
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1354
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4280,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"seleccionará también."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1358
+#: ../src/prefs.c:1359
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4291,15 +4287,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1373
+#: ../src/prefs.c:1374
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/prefs.c:1378
+#: ../src/prefs.c:1379
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Confirmar la salida del programa"
-#: ../src/prefs.c:1381
+#: ../src/prefs.c:1382
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4307,52 +4303,52 @@ msgstr ""
"Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
"programa."
-#: ../src/prefs.c:1384
+#: ../src/prefs.c:1385
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
-#: ../src/prefs.c:1388
+#: ../src/prefs.c:1389
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
-#: ../src/prefs.c:1392
+#: ../src/prefs.c:1393
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
-#: ../src/prefs.c:1396
+#: ../src/prefs.c:1397
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1401
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1439
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Nombre_pista_1.mp3)"
#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1471
+#: ../src/prefs.c:1472
#, c-format
msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Ejemplo: disc_%.*d_of_10/Nombre_pista_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
+#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración guardada"
-#: ../src/prefs.c:1621
+#: ../src/prefs.c:1622
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuración sin cambios"
-#: ../src/prefs.c:1712
+#: ../src/prefs.c:1713
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr ""
"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
-#: ../src/prefs.c:1714
+#: ../src/prefs.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4361,16 +4357,16 @@ msgstr ""
"Ruta: «%s»\n"
"Error: %s"
-#: ../src/prefs.c:1716
+#: ../src/prefs.c:1717
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Error de ruta no válida"
-#: ../src/prefs.c:1830
+#: ../src/prefs.c:1831
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
-#: ../src/prefs.c:1832
+#: ../src/prefs.c:1833
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Error del reproductor de audio"
@@ -4378,78 +4374,78 @@ msgstr "Error del reproductor de audio"
msgid "Fill Tag"
msgstr "Rellenar etiqueta"
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan.c:354
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan.c:369
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan.c:371
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan.c:412
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
"nombre de archivo «%s»"
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan.c:494 ../src/scan.c:523
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
-#: ../src/scan.c:714
+#: ../src/scan.c:710
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
-#: ../src/scan.c:717
+#: ../src/scan.c:713
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
-#: ../src/scan.c:1821
+#: ../src/scan.c:1822
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Error al procesar campos: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan.c:1992
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan.c:2001
msgid "Scan Files"
msgstr "Analizar archivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2365
+#: ../src/scan.c:2029
msgid "Scanner:"
msgstr "Analizador:"
-#: ../src/scan.c:2386
+#: ../src/scan.c:2050
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
-#: ../src/scan.c:2395
+#: ../src/scan.c:2059
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencias del analizador"
-#: ../src/scan.c:2404
+#: ../src/scan.c:2068
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2414
+#: ../src/scan.c:2078
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan.c:2108
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4459,15 +4455,15 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2468
+#: ../src/scan.c:2132
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2498
+#: ../src/scan.c:2162
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan.c:2176
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4480,15 +4476,15 @@ msgstr ""
"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2537
+#: ../src/scan.c:2201
msgid "Rename file preview"
msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
-#: ../src/scan.c:2556
+#: ../src/scan.c:2220
msgid "Select fields:"
msgstr "Seleccionar campos:"
-#: ../src/scan.c:2559
+#: ../src/scan.c:2223
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4497,134 +4493,134 @@ msgstr ""
"Seleccione aquellos que le interesen"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2227
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2565
+#: ../src/scan.c:2229
msgid "Process filename field"
msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2231
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2568
+#: ../src/scan.c:2232
msgid "Process title field"
msgstr "Procesar campo de título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2234
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2235
msgid "Process file artist field"
msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2237
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2238
msgid "Process album artist field"
msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2240
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2241
msgid "Process album field"
msgstr "Procesar campo de álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2243
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2244
msgid "Process genre field"
msgstr "Procesar campo de género"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2246
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2247
msgid "Process comment field"
msgstr "Procesar campo de comentario"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2249
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2250
msgid "Process composer field"
msgstr "Procesar campo del compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2252
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2253
msgid "Process original artist field"
msgstr "Procesar campo de artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2255
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2256
msgid "Process copyright field"
msgstr "Procesar campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2258
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2259
msgid "Process URL field"
msgstr "Procesar campo de URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2261
msgid "E"
msgstr "E"
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2262
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
-#: ../src/scan.c:2642
+#: ../src/scan.c:2306
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir la selección"
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan.c:2313
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
-#: ../src/scan.c:2664
+#: ../src/scan.c:2328
msgid "Convert:"
msgstr "Convertir:"
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2330
msgid "to: "
msgstr "a:"
-#: ../src/scan.c:2673
+#: ../src/scan.c:2337
msgid "Do not convert"
msgstr "No convertir"
-#: ../src/scan.c:2692
+#: ../src/scan.c:2356
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4632,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan.c:2359
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4640,38 +4636,38 @@ msgstr ""
"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan.c:2362
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
"a capitalización."
-#: ../src/scan.c:2705
+#: ../src/scan.c:2369
msgid "Capitalize all"
msgstr "Todo en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2707
+#: ../src/scan.c:2371
msgid "Lowercase all"
msgstr "Todo en minúscula"
-#: ../src/scan.c:2709
+#: ../src/scan.c:2373
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Primera letra en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2711
+#: ../src/scan.c:2375
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2712
+#: ../src/scan.c:2376
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar números romanos"
-#: ../src/scan.c:2714
+#: ../src/scan.c:2378
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "No cambiar la capitalización"
-#: ../src/scan.c:2736
+#: ../src/scan.c:2400
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4679,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
"antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
-#: ../src/scan.c:2739
+#: ../src/scan.c:2403
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4687,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
"antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2742
+#: ../src/scan.c:2406
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4695,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2745
+#: ../src/scan.c:2409
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4703,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2748
+#: ../src/scan.c:2412
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4711,19 +4707,19 @@ msgstr ""
"Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
"texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan.c:2420
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2758
+#: ../src/scan.c:2422
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
-#: ../src/scan.c:2760
+#: ../src/scan.c:2424
msgid "Do not change word separators"
msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
-#: ../src/scan.c:2774
+#: ../src/scan.c:2438
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4731,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
"Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
-#: ../src/scan.c:2777
+#: ../src/scan.c:2441
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4739,7 +4735,7 @@ msgstr ""
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
"«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2780
+#: ../src/scan.c:2444
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4750,141 +4746,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan.c:2451
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../src/scan.c:2793
+#: ../src/scan.c:2457
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan.c:2460
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista del álbum"
-#: ../src/scan.c:2799
+#: ../src/scan.c:2463
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2466
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentario"
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2469
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2472
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2475
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número de disco"
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2478
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2481
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: género"
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2484
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2487
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de pistas"
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2490
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2493
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: pista"
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2496
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2499
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2502
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: número de discos"
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2505
msgid "%y: year"
msgstr "%y: año"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2848
+#: ../src/scan.c:2512
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan.c:2902
+#: ../src/scan.c:2566
msgid "Create New Mask"
msgstr "Crear nueva máscara"
-#: ../src/scan.c:2912
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Subir esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2922
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Bajar esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2932
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan.c:2942
+#: ../src/scan.c:2606
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
-#: ../src/scan.c:2952
+#: ../src/scan.c:2616
msgid "Remove Mask"
msgstr "Eliminar máscara"
-#: ../src/scan.c:2962
+#: ../src/scan.c:2626
msgid "Save Masks"
msgstr "Guardar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3542
+#: ../src/scan.c:3206
msgid "New_mask"
msgstr "Máscara_nueva"
-#: ../src/scan.c:3581
+#: ../src/scan.c:3245
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3674
+#: ../src/scan.c:3338
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3721
+#: ../src/scan.c:3385
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3765
+#: ../src/scan.c:3429
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]