[release-notes/gnome-3-10] Updated Indonesian translation



commit 44a2a469b286f92b24e49cffacc6605db23d4e85
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Wed Sep 25 20:13:35 2013 +0700

    Updated Indonesian translation

 help/id/id.po |  115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 99 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index bbeea4c..c66115d 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -7,21 +7,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-10\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 12:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:34+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaƱol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 20:10+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013"
+msgstr ""
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -115,21 +116,15 @@ msgstr "Memperkenalkan GNOME 3.10"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
-#| "months after 3.8, and contains 35936 changes by approximately 960 "
-#| "contributors. It contains major new features as well as a large "
-#| "collection of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience "
-#| "for users, as well as new capabilities for application developers."
 msgid ""
 "The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
-"months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
+"months after 3.8, and contains 35936 changes by approximately 960 "
 "contributors. It contains major new features as well as a large collection "
 "of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience for users, as "
 "well as new capabilities for application developers."
 msgstr ""
 "Projek GNOME dengan bangga mempersembahkan GNOME 3.10. Rilis ini hadir enam "
-"bulan setelah 3.8, dan memuat 34786 perubahan dari kira-kira 985 "
+"bulan setelah 3.8, dan memuat 35936 perubahan dari kira-kira 960 "
 "kontributor. Ini memuat fitur-fitur besar baru dan juga kumpulan dari "
 "pengembangan kecil yang sangat banyak. 3.10 menyajikan pengalaman yang "
 "diperbaiki bagi para pengguna, maupun kapabilitas baru bagi para pengembang "
@@ -619,7 +614,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:81
 msgid "Other Application Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Perbaikan Aplikasi Lainnya"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-apps.page:83
@@ -791,6 +786,8 @@ msgid ""
 "GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here are "
 "some of the other improvements that can be found in the latest version."
 msgstr ""
+"GNOME 3.10 menyertakan banyak perbaikan dan fitur baru lain. Ini adalah "
+"beberapa dari perbaikan lain yang dapat ditemukan dalam versi terakhir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:28
@@ -806,6 +803,11 @@ msgid ""
 "much more effectively. A lot of time has been spent making this part of "
 "GNOME 3 look and feel great."
 msgstr ""
+"Tilikan peluncuran aplikasi kini memiliki halaman, bukan lagi digulung, dan "
+"memiliki perbaikan animasi dan tata letak lain. Halaman membuatnya lebih "
+"mudah menemukan aplikasi yang Anda cari, dan mengintegrasikan map aplikasi "
+"secara jauh lebih efisien. Banyak waktu telah dicurahkan untuk membuat "
+"bagian dari GNOME 3 ini nampak dan terasa hebat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:34
@@ -820,6 +822,10 @@ msgid ""
 "lock screen from your session. The lock screen image can be changed from the "
 "<app>Background Settings</app>."
 msgstr ""
+"Sejak 3.10, dimungkinkan untuk menata gambar yang berbeda bagi layar kunci "
+"Anda. Ini memberikan jangkauan yang lebih lebar untuk personalisasi, dan "
+"membantu membedakan layar kunci dari sesi Anda. Gambar layar kunci dapat "
+"diubah dari <app>Pengaturan Latar Belakang</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:40
@@ -835,6 +841,11 @@ msgid ""
 "hold on a scroll bar handle, or click on the handle while holding "
 "<key>Shift</key>."
 msgstr ""
+"Bilah gulung dalam GNOME kini memiliki mode baru yang memungkinkan menggulir "
+"halus. Ini mengijinkan pergerakan presisi pada jarak kecil, dan berguna "
+"khususnya bila area yang digulung sangat besar. Untuk mengaktifkan gulir "
+"halus, klik dan tahan pada pegangan bilah gulung, atau klik pada pegangan "
+"ketika menahan <key>Shift</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:46
@@ -846,6 +857,7 @@ msgstr "Pengaturan"
 msgid ""
 "A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10."
 msgstr ""
+"Sejumlah area dalam <app>Pengaturan</app> telah ditingkatkan bagi GNOME 3.10."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:49
@@ -855,6 +867,11 @@ msgid ""
 "options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, which uses "
 "the new geolocation framework which has been introduced in 3.10."
 msgstr ""
+"<gui>Tanggal &amp; Waktu</gui>: ini telah dirombak untuk membuatnya lebih "
+"mudah dipakai, dan kini memiliki peta zona waktu yang lebih besar, nampak "
+"lebih bagus, dan opsi-opsi yang lebih jelas. Disediakan opsi <gui>Zona Waktu "
+"Otomatis</gui> yang baru, yang memakai kerangka kerja geolokasi baru yang "
+"telah diperkenalkan dalam 3.10."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:50
@@ -862,6 +879,8 @@ msgid ""
 "<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
 "redesigned, making configuration much easier."
 msgstr ""
+"<gui>Tampilan</gui>: seksi <gui>Tampilan</gui> telah seluruhnya dirancang "
+"ulang, membuat konfigurasi jauh lebih mudah."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:51
@@ -872,6 +891,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
 "verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
 msgstr ""
+"<gui>Akun Daring</gui>: akun obrolan kini telah dipadukan ke dalam <gui>Akun "
+"Daring</gui>, yang berarti bahwa kini Anda dapat mengakses semua akun Anda "
+"pada satu tempat. Kini Anda dapat log masuk ke akun Google Anda memakai "
+"<link href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>verifikasi "
+"dua langkah</link>, dan <gui>Akun Daring</gui> kini menyertakan Flickr."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:52
@@ -880,6 +904,9 @@ msgid ""
 "sections have been redesigned and combined into a single page. This makes it "
 "easier to find the settings you are looking for."
 msgstr ""
+"<gui>Akses Universal</gui>: seksi <gui>Akses Universal</gui> yang berbeda "
+"telah dirancang ulang dan dikombinasikan ke dalam satu halaman. Ini membuat "
+"lebih mudah untuk mencari pengaturan yang Anda inginkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:53
@@ -887,6 +914,8 @@ msgid ""
 "<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
 "feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr accounts."
 msgstr ""
+"<gui>Latar Belakang</gui>: sebagai tambahan atas fitur latar belakang layar "
+"kunci, kini juga mungkin memilih latar belakang dari akun Flickr."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:59
@@ -901,6 +930,10 @@ msgid ""
 "spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
 "beautiful interface font that is easier to read."
 msgstr ""
+"Cantarell, fonta GNOME, telah mendapat pemutakhiran besar bagi 3.10. Cakupan "
+"glyph telah diperluas sehingga lebih banyak bahasa didukung, dan bentuk "
+"serta jarak dari huruf yang ada telah diperbaiki. Hasilnya adalah fonta "
+"antar muka yang lebih cantik yang lebih mudah dibaca."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:65
@@ -921,6 +954,16 @@ msgid ""
 "link> by Brion Vibber and Intel's <link href=\"https://01.org/\";>Open Source "
 "Technology Center (OTC)</link>."
 msgstr ""
+"Tampilan resolusi tinggi (juga dikenal sebagai tampilan densitas tinggi) "
+"kini semakin umum. GNOME 3.10 memperkenalkan dukungan bagi tampilan jenis "
+"ini, dan kini akan secara otomatis menskala apa yang ditampilkan pada layar "
+"untuk mengimbangi kerapatan tampilan yang naik. Ini memastikan bahwa kendali "
+"dan isi nampak pada ukuran yang benar, dan antar muka tersebut dapat "
+"dipakai. Karya ini tak akan mungkin tanpa <link href=\"http://www.gnome.org/";
+"news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">donasi murah hati laptop dengan tampilan densitas "
+"tinggi</link> oleh Brion Vibber dan <link href=\"https://01.org/\";>Open "
+"Source Technology Center (OTC)</link> Intel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:71
@@ -936,6 +979,11 @@ msgid ""
 "disabled). It is also possible to configure whether removing a smart card "
 "locks the device or logs the user out."
 msgstr ""
+"Smart card kini didukung sebagai cara alternatif untuk log masuk dan membuka "
+"kunci. Utamanya menjadi perhatian pemasangan GNOME enterprise, smart card "
+"dapat ditata sebagai metoda otentikasi primer (dan akses sandi dapat "
+"dinonaktifkan). Mungkin pula untuk menata apakah mencabut smart card "
+"mengunci perangkat atau melog-keluarkan pengguna."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:77
@@ -950,6 +998,11 @@ msgid ""
 "keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes it much "
 "easier to type and navigate using the keyboard while using the magnifier."
 msgstr ""
+"Para pengguna pembesar dapat menikmati pengalaman yang lebih efektif dengan "
+"tambahan pelacakan fokus dan karet. Dengan perbaikan ini, pembesar akan "
+"berpindah ke widget yang difokuskan dan karet entri teks dalam tilikan. Ini "
+"membuat lebih mudah untuk mengetik dan menavigasi memakai papan tik ketika "
+"memakai pembesar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:83
@@ -962,11 +1015,15 @@ msgid ""
 "There are many other smaller enhancements to the core user experience for "
 "3.10. These include:"
 msgstr ""
+"Ada banyak perbaikan lebih kecil lain ke pengalaman pengguna inti bagi 3.10. "
+"Ini termasuk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:86
 msgid "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
 msgstr ""
+"Layar log masuk yang diperbaiki, dengan tata letak yang lebih baik dan "
+"transisi yang lebih manis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:87
@@ -974,6 +1031,8 @@ msgid ""
 "Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and consistently "
 "aligned text."
 msgstr ""
+"Perataan garis dasar atas label teks, menghasilkan teks yang terratakan "
+"secara lebih imbang dan konsisten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:88
@@ -981,6 +1040,9 @@ msgid ""
 "A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
 "menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
 msgstr ""
+"Kalender drop-down yang dapat dinavigasi memakai papan tik, dan penggeser "
+"dalam menu status sistem yang dapat dipakai dengan pembaca layar <app>Orca</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:89
@@ -993,6 +1055,8 @@ msgid ""
 "A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Suatu pembaca layar dapat dihidupkan atau dimatikan kapanpun dengan menekan "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:91
@@ -1000,6 +1064,8 @@ msgid ""
 "Web applications now have header bars with some useful controls for "
 "navigation."
 msgstr ""
+"Aplikas web kini memiliki bilah kepala dengan beberapa kendali yang berguna "
+"untuk navigasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:92
@@ -1008,6 +1074,10 @@ msgid ""
 "about other logged in users or busy applications (these warnings were "
 "previously included in a separate set of dialog windows)."
 msgstr ""
+"Dialog log keluar dan mematikan daya yang terkonsolidasi, yang kini "
+"menyertakan peringatan tentang pengguna lain yang masih log masuk atau "
+"aplikasi yang sibuk (peringatan ini sebelumnya disertakan dalam set terpisah "
+"dari jendela dialog)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:93
@@ -1031,6 +1101,8 @@ msgid ""
 "GNOME 3.10 introduces a number of new features and enhancements for those "
 "working with GNOME technologies."
 msgstr ""
+"GNOME 3.10 memperkenalkan sejumlah perbaikan dan fitur baru bagi mereka yang "
+"bekerja dengan teknologi GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:29
@@ -1040,6 +1112,10 @@ msgid ""
 "testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running on "
 "Wayland may be unstable and could crash."
 msgstr ""
+"Dengan GNOME 3.10, dimungkinkan menjalankan sesi GNOME maupun aplikasi GNOME "
+"memakai Wayland. Dukungan ini adalah eksperimental dan ditujukan hanya untuk "
+"kegunaan pengujian. <cmd>gnome-shell</cmd> atau aplikasi yang berjalan pada "
+"Wayland mungkin tak stabil dan bisa berhenti mendadak."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:30
@@ -1062,17 +1138,22 @@ msgid ""
 "the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
 "<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
 msgstr ""
+"Mungkin pula untuk menjalankan aplikasi individu pada Wayland dengan "
+"menyatakan <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Jalankan perintah berikut, menggantikan "
+"<input>nama-aplikasi</input> dengan nama executable aplikasi:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:33
 msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>nama-aplikasi</input></cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:34
 msgid ""
 "If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
 msgstr ""
+"Bila suatu aplikasi gagal berjalan pada Wayland, itu akan mencoba cara "
+"cadangan ke X11."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:35
@@ -1080,6 +1161,8 @@ msgid ""
 "Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>GNOME Wayland wiki page</link>."
 msgstr ""
+"Rincian lebih lanjut tentang GNOME pada Wayland dapat ditemukan pada <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>halaman wiki GNOME Wayland</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:39


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]