[latexila] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 10 Oct 2013 02:23:10 +0000 (UTC)
commit 80a0f4ce0c94f07215372b321e31eb9b1b4b2b2c
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Wed Oct 9 23:23:01 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 155 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 88 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8ee193b..7a6fab7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LaTeXila\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-22 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:45-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-09 02:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt-BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
@@ -474,6 +474,8 @@ msgstr "Ferramenta de construção (somente-leitura)"
msgid "Build Tool"
msgstr "Ferramenta de construção"
+#. icon stock-id
+#. label
#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
@@ -642,7 +644,7 @@ msgstr "Selecione os arquivos que deseja excluir:"
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Sem arquivos de construção para limpar."
-#: ../src/completion.vala:289
+#: ../src/completion.vala:315
msgid "No matching proposal"
msgstr "Nenhuma sugestão correspondente"
@@ -653,7 +655,7 @@ msgstr "Nenhuma sugestão correspondente"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:749
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fechar sem salvar"
@@ -715,43 +717,43 @@ msgstr "Você deseja recarregar o arquivo?"
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../src/document.vala:144
+#: ../src/document.vala:121
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Impossível carregar o arquivo \"%s\"."
-#: ../src/document.vala:220
+#: ../src/document.vala:197
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a leitura."
-#: ../src/document.vala:223
+#: ../src/document.vala:200
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas podem ser perdidos. Salvar "
"mesmo assim?"
-#: ../src/document.vala:226
+#: ../src/document.vala:203
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salvar mesmo assim"
-#: ../src/document.vala:228
+#: ../src/document.vala:205
msgid "Don't Save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../src/document.vala:240
+#: ../src/document.vala:217
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Impossível salvar o arquivo."
-#: ../src/document.vala:265
+#: ../src/document.vala:242
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Erro ao tentar converter documento para UTF-8"
-#: ../src/document.vala:319
+#: ../src/document.vala:296
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Documento não-salvo"
-#: ../src/document.vala:604
+#: ../src/document.vala:575
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
@@ -759,7 +761,7 @@ msgstr ""
"O arquivo tem uma localização temporária. Os dados podem ser perdidos após "
"reinicializar o computador."
-#: ../src/document.vala:605
+#: ../src/document.vala:576
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Você deseja salvar o arquivo em um lugar mais seguro?"
@@ -779,40 +781,11 @@ msgstr "Ir para o diretório do documento ativo"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:401
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:355
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:371
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:391
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
-
-#. - Ignore All
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:402
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar todos"
-
-#. on top: language selection
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:497
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-# http://translationproject.org/PO-files/pt_BR/gtkspell-2.0.16.pt_BR.po
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:587
-#, c-format
-msgid "enchant error for language: %s"
-msgstr "erro do programa \"enchant\" para o idioma: %s"
-
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
@@ -1491,6 +1464,7 @@ msgid "right ."
msgstr ". direito"
# Palavra confusa.
+#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionamento"
@@ -1666,6 +1640,10 @@ msgstr "Recortar a seleção"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: ../src/main_window_edit.vala:49
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
@@ -1767,10 +1745,12 @@ msgstr "Abrir um arquivo utilizado recetemente"
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir arquivos"
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:157
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Todos os arquivos LaTeX"
+#. All files filter
#: ../src/main_window_file.vala:164
msgid "All Files"
msgstr "Abrir arquivos"
@@ -1943,7 +1923,7 @@ msgstr "Referência _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Referência LaTeX do editor Kile"
-#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1208
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1220
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Sobre LaTeXila"
@@ -1980,20 +1960,21 @@ msgstr "Painel _inferior"
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar ou esconder o painel inferior"
-#: ../src/main_window.vala:389
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:397
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: ../src/main_window.vala:398
+#: ../src/main_window.vala:406
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
-#: ../src/main_window.vala:639
+#: ../src/main_window.vala:652
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:641
+#: ../src/main_window.vala:654
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -2001,41 +1982,41 @@ msgstr ""
"LaTeXila abriu esta instância do arquivo de uma forma não-editável. Você "
"deseja editá-lo mesmo assim?"
-#: ../src/main_window.vala:644
+#: ../src/main_window.vala:657
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar mesmo assim"
-#: ../src/main_window.vala:645
+#: ../src/main_window.vala:658
msgid "Don't Edit"
msgstr "Não editar"
-#: ../src/main_window.vala:746
+#: ../src/main_window.vala:759
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar mudanças no documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../src/main_window.vala:826
+#: ../src/main_window.vala:839
msgid "Read-Only"
msgstr "Apenas leitura"
-#: ../src/main_window.vala:840
+#: ../src/main_window.vala:853
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../src/main_window.vala:875
+#: ../src/main_window.vala:888
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: ../src/main_window.vala:880
+#: ../src/main_window.vala:893 ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/main_window.vala:1169
+#: ../src/main_window.vala:1182
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila é um Ambiente Integrado LaTeX para a Plataforma GNOME"
-#: ../src/main_window.vala:1209
+#: ../src/main_window.vala:1221
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Átila Camurça <camurca home gmail com>\n"
@@ -2051,7 +2032,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:400
msgid "Reset All"
msgstr "Redefinir tudo"
@@ -2128,26 +2109,51 @@ msgstr "Ir para linha:"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha que deseja mover o curso"
-#: ../src/search.vala:178
+#: ../src/search.vala:174
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: ../src/search.vala:197
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir todos"
+
+#: ../src/search.vala:195
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/search.vala:308
+#: ../src/search.vala:309
msgid "Search for"
msgstr "Pesquisar por"
-#: ../src/search.vala:314
+#: ../src/search.vala:320
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/search.vala:315
+#: ../src/search.vala:323
msgid "Entire words only"
msgstr "Apenas palavras inteiras"
+#: ../src/search.vala:469
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:486
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "Ocorrência %d de %d"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:491
+#, c-format
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d ocorrência"
+msgstr[1] "%d ocorrências"
+
#: ../src/structure.vala:158
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
@@ -2437,3 +2443,18 @@ msgstr "Número de caracteres após \"\\\""
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Other"
msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "(no suggestions)"
+#~ msgstr "(sem sugestões)"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Mais..."
+
+#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+#~ msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Ignorar todos"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]